Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 62eca553bb6bd1755af0b911fc791348b86d1bd1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджений"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Помилка при видаленні “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
"з цих файлів."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документи DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ця робота є Public Domain"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без назви"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайди Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Немає помилки"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Некоректний файл формату ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Некоректний .desktop-файл"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не є елементом, що запускається"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансом:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ігнорувати обмеження"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Видалити тимчасовий файл"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Вивести файл з параметрами"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документи"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Програма:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Укладач:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Кількість сторінок:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимізовано:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Захищений:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Розмір сторінки:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймів"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Підготовка до друку…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Завершення…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк сторінки %d з %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштаб сторінки:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Скоротити до області друку"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Умістити у області друку"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
"\n"
"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
"\n"
"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
"\n"
"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматичний поворот та центрування"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
"принтера."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
"й сторінка документа."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Обробка сторінок"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документу вверх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Перетворення %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Перетворено %d з %d документів"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Перетворення метаданих"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити недавно відкритий документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Ліцензія документу"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Умови використання"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Текст ліцензії"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Шари"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу в %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"

#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
"документа?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
"виконані."

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка показі довіки"

#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів.\n"
"Використовує %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"

#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"

#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Пара_метри сторінки…"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"

#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Інвертовані кольори"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти вкладення як…"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"

#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"

#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"

#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."

#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"

#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"

#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."

#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."