Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 335bd0f6c4f607815d3f2aad2bbc0f0ecb82478c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Створено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Укладач:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключові слова:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Змінено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Генератор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Захищений:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Розмір бічної панелі"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показувати бічну панель"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показувати рядок стану"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показувати панель інструментів"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
"покажчику посилань та переліку сторінок."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
"false  - приховує."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
"видимим, false  - приховує."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
"інструментів видимою, false  - приховує."

#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"

#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Без назви"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документи"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не завантажений."

#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."

#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."

#: ../ps/ps-document.c:914
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:916
msgid "Error while decompressing file\n"
msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"

#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:982
msgid "Cannot open file.\n"
msgstr "Не вдається відкрити файл.\n"

#: ../ps/ps-document.c:989
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступний для читання."

#: ../ps/ps-document.c:1009
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ завантажено."

#: ../ps/ps-document.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""

#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "Failed to load document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"

#: ../ps/ps-document.c:1273
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1274
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Пошук рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Рядок для пошуку"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колір для виділення відповідностей"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Поточний колір"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "З_найти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "П_опереднє"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "Н_аступне"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не вдається знайти файл glade."

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
"відкрити."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"

#: ../shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2731
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"

#: ../shell/ev-view.c:2741
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: ../shell/ev-view.c:2743
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"

#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"

#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"

#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте."

#: ../shell/ev-window.c:1078
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"

#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Створення PDF не підтримується"

#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."

#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."

#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"

#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
"або\n"
"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
"опублікована\n"
"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Зберегти документ з новою назвою"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Переглянути властивості цього документу"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопіювати текст документа"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Виділити усю сторінку"

#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"

#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"

#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"

#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"

#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Відобразити довідку про програму"

#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на сторінку вперед"

#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на сторінку назад"

#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"

#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"

#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показати чи сховати рядок стану"

#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"

#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"

#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"

#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"

#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентація"

#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"

#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"

#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"

#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"

#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "по ширині сторінки"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."