Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 6a264940d355716440d4564e28049f9cfd37bac3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
# Vietnamese translation for Evince.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
"được."

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
#: ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Lỗi: %s"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
#. translators: this is the document security state
msgid "No"
msgstr "Không"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Không tên"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"

#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"

#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"

#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"

#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"

#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Không thể mở tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"

#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Thư"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Vắn tắt"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Sổ cái"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Hành pháp"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Lời tuyên bố"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Hành chính"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Số tờ"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Khổ bốn"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
"trên đường dẫn"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"

#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"

#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Lỗi trình thông dịch"

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Tài liệu không hợp lệ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Kiểu MIME không rõ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Truyện tranh vui"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Ảnh chiều Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Mở '%s'"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4560
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Vừa độ rộng trang"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3714
#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Xem tài liệu đa trang"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Nhập mật khẩu"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Người tạo:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Định dạng:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Từ khoá:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Số trang:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Tối ưu:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bảo mật:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Chủ đề:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
#. Metric measurement (millimeters)
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"

#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
#. Imperial measurement (inches)
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Chuỗi cần tìm"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu tô sáng"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Mở khóa tài liệ_u"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Thông tin"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
#: ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "In..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn ô xem lên"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn ô xem xuống"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"

#: ../shell/ev-view.c:1857
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."

#: ../shell/ev-view.c:2538
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"

#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"

#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"

#: ../shell/ev-window.c:751
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:753
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"

#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"

#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."

#: ../shell/ev-window.c:1919
#: ../shell/ev-window.c:2006
#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."

#: ../shell/ev-window.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"

#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"

#: ../shell/ev-window.c:2196
#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:2345
#: ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."

#: ../shell/ev-window.c:2457
#: ../shell/ev-window.c:2584
#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print"
msgstr "In"

#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"

#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
"trình điều khiển máy in PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Pages"
msgstr "Trang"

#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
"bản sau nào (tuỳ ý).\n"

#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
"thêm chi tiết.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3770
#: ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3773
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"

#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../shell/ev-window.c:4288
#: ../shell/ev-window.c:4466
#. File menu
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."

#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"

#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"

#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"

#: ../shell/ev-window.c:4294
#: ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"

#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."

#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"

#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."

#: ../shell/ev-window.c:4301
#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"

#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"

#: ../shell/ev-window.c:4312
#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"

#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."

#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"

#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"

#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"

#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"

#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4343
#. Go menu
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"

#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"

#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _tiếp"

#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"

#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"

#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"

#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"

#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"

#: ../shell/ev-window.c:4357
#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"

#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../shell/ev-window.c:4364
#. Toolbar-only
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"

#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"

#: ../shell/ev-window.c:4422
#. View Menu
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"

#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"

#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"

#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"

#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"

#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"

#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"

#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"

#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"

#: ../shell/ev-window.c:4451
#. Links
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"

#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"

#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"

#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"

#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "Trang"

#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"

#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"

#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"

#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"

#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"

#: ../shell/ev-window.c:4543
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Trước"

#: ../shell/ev-window.c:4548
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Sau"

#: ../shell/ev-window.c:4552
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: ../shell/ev-window.c:4556
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../shell/ev-window.c:4564
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"

#: ../shell/ev-window.c:4752
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"

#: ../shell/ev-window.c:4754
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"

#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."

#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"

#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"

#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."

#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"

#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"

#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."

#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"

#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"

#: ../shell/main.c:373
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Tài liệu đã tải."