Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 91b5a9f0d9fe5b4d701b2e382a8de76d14ecba11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "适合页宽"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>创建时间:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>创建者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>格式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>关键字:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>修改时间:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>页数:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>优化:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>制作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>安全性:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>主题:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>标题:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "默认侧边栏大小"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "默认显示侧边栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "默认显示状态栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "默认显示工具栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"

#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"

#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "未装入文档。"

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "管道损坏。"

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "文件不可读。"

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"

#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1237
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "搜索字符串"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "要查找的字符串名称"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "全部匹配的高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "当前颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "当前匹配的高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "查找(_I):"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(第%d页,共%d页)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共%d页"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "找不到 glade 文件"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: ../shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2731
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"

#: ../shell/ev-view.c:2741
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

#: ../shell/ev-view.c:2743
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "文档查看器 - 需要密码"

#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"

#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "正在装入文档。请稍候"

#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"

#: ../shell/ev-window.c:1241
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"

#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Pages"
msgstr "页面"

#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"

#: ../shell/ev-window.c:1466
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"

#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"

#: ../shell/ev-window.c:1540
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "Toolbar editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#: ../shell/ev-window.c:2448
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2471
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"

#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"

#: ../shell/ev-window.c:2479
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2506
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"

#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "将当前文档以新文件名保存"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "View the properties of this document"
msgstr "查看此文档的属性"

#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Close this window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Copy text from the document"
msgstr "从文档中复制文本"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Select the entire page"
msgstr "选择整页"

#: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"

#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的下一次出现"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "自定义工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "向左旋转文档"

#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "向右旋转文档"

#: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"

#: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "显示查看器应用程序的帮助"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"

#: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "向下滚动一页"

#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "向上滚动一页"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Focus the page selector"
msgstr "聚焦页面选择器"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "向上滚动十页"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "向下滚动十页"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"

#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"

#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"

#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"

#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:3009
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"

#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"

#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"

#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Page"
msgstr "页面"

#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"

#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3114
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3118
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "页面"

#: ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"