Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 8fd7beabe17f0ad4f44fa8fe7385c09bac561b6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
# Simplified Chinese translation to evince
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
# 	Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"

#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:364
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"

#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"

#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"

#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"

#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"

#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"

#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画书"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Djvu 文档的格式不正确"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "这项工作是在公共领域"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "无效的文档"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻灯片"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "无错误"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "没有足够的内存"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "找不到 zip 签名"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "无效的 zip 文件"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "不支持多文件 zip"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "无法打开文件"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "无法从文件读取数据"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "载入文档“%s”失败"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "保存文档“%s”失败"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序在命令行不接受文档"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的启动选项:%d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可调用项"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁用到会话管理器的连接"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏中删除(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "从工具栏中删除选中项"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "适合页宽"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "忽略文档限制"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "删除临时文件"

#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "打印设置文件"

#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Page"
msgstr "页面"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "标题:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "制作者:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "创建者:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "修改于:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "页数:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "优化:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "安全性:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "纸张大小:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "无"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "默认:毫米"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f 英寸"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s,纵向(%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"

#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "乡下滚动"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"

#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../libview/ev-view.c:1799
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../libview/ev-view.c:1801
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../libview/ev-view.c:1803
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"

#: ../libview/ev-view.c:1805
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"

#: ../libview/ev-view.c:1807
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../libview/ev-view.c:1835
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第 %s 页"

#: ../libview/ev-view.c:1841
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"

#: ../libview/ev-view.c:1844
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1852
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"

#: ../libview/ev-view.c:3133
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"

#: ../libview/ev-view.c:4079
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"

#: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "查找:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "正在转换 %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "正在转换元数据"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
"存放处将不会工作。"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立即忘记密码(_I)"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "记住密码直到注销(_L)"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "永远记住(_F)"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "正在准备打印..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "完成中..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "无效的页面选择"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "文档许可证"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "使用条款"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "文本许可证"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "更多信息"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "层"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"

#: ../shell/ev-window.c:832
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"

#: ../shell/ev-window.c:1265
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"

#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"

#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"

#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1774
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"

#: ../shell/ev-window.c:1962
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"

#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"

#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"

#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"

#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"

#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"

#: ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2498
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"

#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"

#: ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3245
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"

#: ../shell/ev-window.c:3248
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"

#: ../shell/ev-window.c:3260
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"

#: ../shell/ev-window.c:3264
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3268
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:3892
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"

#: ../shell/ev-window.c:4259
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"文档查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"

#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"

#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"

#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4584
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"

#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"

#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"

#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Page Set_up..."
msgstr "页面设置(_U)..."

#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "打印前设置页面设置"

#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"

#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"

#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"

#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"

#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"

#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"

#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"

#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"

#: ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"

#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5270
msgid "_Save Attachment As..."
msgstr "保存附件为(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"

#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Back"
msgstr "后退"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5370
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5379
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"

#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"

#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"

#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"

#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"

#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"

#: ../shell/ev-window.c:5970
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"

#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"

#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"

#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"

#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "页面"

#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"

#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "字符串"

#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "搜索字符串"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "要查找的字符串名称"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "区分大小写"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "高亮颜色"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "当前颜色"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "恢复上一个文档?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "不复原(_D)"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "复原(_R)"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "崩溃复原"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "无法打开副本"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "永远记住(_R)"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "域(_D):"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "用户名(_U):"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "连接为用户(_S):"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "匿名连接(_A)"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "连接(_N)"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"

#~ msgid "File corrupted."
#~ msgstr "文件已损坏。"

#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "打印设置(_U)..."

#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"

#~ msgid "No files in archive."
#~ msgstr "档案中没有文件。"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
#~ "序。"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"

#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "错误:%s"

#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "打开“%s”"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"