Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 126eec3c801eb768987d1eee453365640829cb4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 23:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"

#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"

#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画书"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻灯片"

#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "文件已损坏。"

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "打开“%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "空"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏中删除(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "从工具栏中删除选中项"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "适合页宽"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "此会话记住密码"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "在密钥环中保存密码"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>创建时间:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>创建者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>格式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>关键字:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>修改时间:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>页数:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>优化:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>制作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>安全性:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>主题:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>标题:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "忽略文档限制"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "未装入文档。"

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "管道损坏。"

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "文件不可读。"

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "装入文档“%s”失败"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "搜索字符串"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "要查找的字符串名称"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "全部匹配的高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "当前颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "当前匹配的高亮颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "查找:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(第%d页,共%d页)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共%d页"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "乡下滚动"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "页数"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "页面"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "页面"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"

#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"