Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
blob: 32d700316652905ac50ef10156a5f16afe3caa35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
# Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:46+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "檔案已損毀。"

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "沒有足夠的記憶體"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "無法找到 zip 簽署"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "無效的 zip 檔"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "不支援分割式 zip 檔"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "無法從檔案讀取資訊"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "載入文件“%s”失敗"

#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "不支援遠端檔案"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Images"
msgstr "圖片"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻燈片"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "開啟“%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "空白"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示“_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具列中移動(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具列中移動已選的項目"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "在工具列上移除(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "在工具列中移除已選的項目"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "移除工具列(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除已選的工具列"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "符合頁寬"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "閱讀文件"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "密碼輸入欄"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "在此作業階段中記住密碼"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>製作時間:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>製作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>格式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>關鍵字:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>修改時間:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>總頁數:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>最佳化:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>紙張大小:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>產生程式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>安全性:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>主旨:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>標題:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "不理會文件的限制"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "文件"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "沒有"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f 寸"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "欲搜尋的字串名稱"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "標示顏色"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找上一個"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切換區分大小寫的搜尋"

# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"

#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"

#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"

#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"

#: ../shell/ev-window.c:735
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"

#: ../shell/ev-window.c:1314
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"

#: ../shell/ev-window.c:1476
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"

#: ../shell/ev-window.c:1531
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"

#: ../shell/ev-window.c:1560
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"

#: ../shell/ev-window.c:1843
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"

#: ../shell/ev-window.c:1904
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"

#: ../shell/ev-window.c:1925
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"

#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"

#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台打印機不支援打印。"

#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"

#: ../shell/ev-window.c:2312
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。"

#: ../shell/ev-window.c:2370
msgid "Pages"
msgstr "頁數"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"

#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"

#: ../shell/ev-window.c:3480
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"

# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"

#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"

#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"

#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"

#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:4057
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"

#: ../shell/ev-window.c:4059
msgid "Open a _Copy"
msgstr "開啟副本(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4060
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"

#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4063
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"

#: ../shell/ev-window.c:4065
msgid "Print Set_up..."
msgstr "打印設定(_U)..."

#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "打印的頁面設定"

#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid "Print this document"
msgstr "打印目前的文件"

#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"

#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:4090
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "尋找上一個(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"

#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"

#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"

#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"

#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"

#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4121
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4125
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"

#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"

#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"

#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"

#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"

#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"

#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "_Go To"
msgstr "前往(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另儲圖片(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "Page"
msgstr "頁次"

#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"

#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"

#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "Navigation"
msgstr "導航"

#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Back"
msgstr "後退"

#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Next"
msgstr "下一頁"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"

#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"

#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"

#: ../shell/ev-window.c:4712
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"

#: ../shell/ev-window.c:4759
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"

#: ../shell/ev-window.c:4783
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"

#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文件檢視器"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 文件的縮圖命令"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "沒有載入任何文件。"

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "管線作業中斷"

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "檔案為不可讀。"

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "文件已載入。"