Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-11-06 23:45:06 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-11-06 23:45:06 (GMT)
commitb0b826282a159f1e91f5f5adf097135052386f4b (patch)
tree06fbaa945ace4757bf0ee345e0590a9c7cf9f449
parent5cc9d09c377ab090682cc8e8cb4db5311b4dd523 (diff)
Updated by Frederico Goncalves Guimaraes updated by Bruno to test python
* pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes * fr.po: updated by Bruno to test python swapping params
-rw-r--r--po/ChangeLog55
-rw-r--r--po/fr.po466
-rw-r--r--po/pt_BR.po6170
3 files changed, 4891 insertions, 1800 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6436d90..aa8d18b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,10 @@
2006-11-06 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+ * pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes
+ * fr.po: updated by Bruno to test python swapping params
+
+2006-11-06 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
* ja.po: Initial Japanese translation by Yuko Hirata
2006-11-05 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
@@ -261,7 +266,7 @@
2006-04-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
- * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2005-04-11 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
@@ -601,7 +606,7 @@
2005-10-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
- * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2005-10-15 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
@@ -861,7 +866,7 @@
2050-07-24 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation
- (näpäytä -> napsauta)
+ (nÀpÀytÀ -> napsauta)
2005-07-23 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
@@ -1863,7 +1868,7 @@
2004-08-26 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
- Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>.
+ Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>.
2004-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
@@ -2209,7 +2214,7 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2004-03-26 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2004-03-26 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2272,7 +2277,7 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2004-02-20 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2390,7 +2395,7 @@
* es.po: Updated Spanish translation.
-2003-12-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-12-22 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2408,7 +2413,7 @@
* es.po: Updated Spanish translation.
-2003-12-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-12-16 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* POTFILES.in: Removed boards/melody.xml.in.
@@ -2416,7 +2421,7 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-12-11 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2436,7 +2441,7 @@
* fr.po: Updated French translation.
-2003-12-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-12-03 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2460,11 +2465,11 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2003-11-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-11-09 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-2003-11-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-11-06 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2485,7 +2490,7 @@
* fr.po: Updated French translation.
-2003-10-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-10-30 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2510,13 +2515,13 @@
* POTFILES.in: Added missing file and sorted.
* sv.po: Updated Swedish translation.
-2003-10-28 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-10-28 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-27 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
- * sk.po: updated by Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
+ * sk.po: updated by Zdenko PodobnÜ <zdpo@mailbox.sk>
2003-10-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
@@ -2526,7 +2531,7 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
-2003-10-24 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-10-24 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2535,14 +2540,14 @@
* it.po: Updated italian translation by
Immacolata Arenga <imma1972@libero.it>.
-2003-10-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-10-22 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-20 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
* sl.po: created by damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>
- * sk.po: updated by Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
+ * sk.po: updated by Zdenko PodobnÜ <zdpo@mailbox.sk>
2003-10-16 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
@@ -2554,7 +2559,7 @@
* ca.po: Updated Catalan translation by
Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>.
-2003-10-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-10-13 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2591,7 +2596,7 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2003-09-26 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-09-26 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@@ -2611,7 +2616,7 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
-2003-09-19 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+2003-09-19 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation.
@@ -2941,7 +2946,7 @@
2002-07-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
- * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>.
+ * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>.
2002-06-03 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
@@ -2951,11 +2956,11 @@
* it.po: 1.20 Updated italian translation from Immacolata Arenga
-2002-03-21 Bruno Coudoin for Zdeno Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>
+2002-03-21 Bruno Coudoin for Zdeno Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>
* sk.po: Updated Slovak
-2002-03-12 Bruno Coudoin for Zdeno Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>
+2002-03-12 Bruno Coudoin for Zdeno Podobn?œ <zdpo@mailbox.sk>
* Created Slovakian translation
@@ -3059,7 +3064,7 @@
* POTFILES.in: Sorted.
* .cvsignore: Added this file.
-2001-10-30 Carlos Perell Mar?¯???œ <carlos@gnome-db.org>
+2001-10-30 Carlos Perell Mar?¯???œ <carlos@gnome-db.org>
* *.gmo, *.pot: Removed
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d7f448c..1066591 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris 8.0BETA6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-20 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr "Premièrement, organise correctement les éléments afin de pouvoir les
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter."
@@ -1141,13 +1141,13 @@ msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmod
msgstr "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et aussi de Daniel LE BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci beaucoup à eux deux."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:116
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../src/boards/erase.c:113
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Déplace la souris."
#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/erase.c:114
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir le fond."
@@ -1708,6 +1708,7 @@ msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
@@ -1784,7 +1785,7 @@ msgid "Republic of Congo"
msgstr "République du Congo"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
@@ -1811,10 +1812,6 @@ msgstr "Zambie"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Soudan"
-msgstr "Soudan"
-
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Les régions de France"
@@ -1841,12 +1838,12 @@ msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Reconnaissance des lettres entre le clavier et l'écran"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:136
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr ""
"Avec les touches du clavier, élimine les lettres qui tombent\n"
@@ -1976,7 +1973,7 @@ msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reprod
msgstr "Prends et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'un piquet à un autre, afin de reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa gauche."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduis la tour modèle"
@@ -1985,7 +1982,7 @@ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduis la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
@@ -2039,8 +2036,8 @@ msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:106
-#: ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
@@ -2398,7 +2395,7 @@ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Sait utiliser les flèches du clavier pour déplacer un objet."
#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:133
+#: ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."
@@ -2412,7 +2409,7 @@ msgstr "Aide Tux à trouver sa voie hors du labyrinthe."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:132
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
@@ -3506,12 +3503,12 @@ msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. T
msgstr "Clique sur les éléments jusqu'à trouver la position qui te semble correcte. Ensuite, clique sur OK dans la barre de contrôle. Dans les niveaux inférieurs, Tux te donne une indication si tu as trouvé la bonne position en marquant la case en noir. Tu peux utiliser le bouton droit de la souris pour faire avancer les couleurs dans l'autre sens."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
msgstr "Super Cerveau"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché plusieurs objets, retrouve-les dans le bon ordre."
@@ -3615,7 +3612,7 @@ msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water
msgstr "Tux revient d'une longue partie de pêche en bateau. Tu dois remettre en marche la distribution d'eau pour qu'il puisse prendre une douche."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Les mots qui tombent"
@@ -3628,10 +3625,18 @@ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le sol."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Ton traitement de texte"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administration de GCompris"
@@ -3670,11 +3675,11 @@ msgstr "C'est à toi de jouer..."
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !"
-#: ../src/boards/chess.c:183
+#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Erreur : le programme externe gnuchess a quitté subitement"
-#: ../src/boards/chess.c:198
+#: ../src/boards/chess.c:194
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3688,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"dans votre distribution GNU/Linux.\n"
"Ensuite vérifiez qu'il est dans : "
-#: ../src/boards/chess.c:240
+#: ../src/boards/chess.c:236
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3699,42 +3704,42 @@ msgstr ""
"Commencez par l'installer, puis\n"
"vérifiez qu'il est dans "
-#: ../src/boards/chess.c:583
+#: ../src/boards/chess.c:579
msgid "White's Turn"
msgstr "Les blancs jouent"
-#: ../src/boards/chess.c:583
+#: ../src/boards/chess.c:579
msgid "Black's Turn"
msgstr "Les noirs jouent"
-#: ../src/boards/chess.c:727
+#: ../src/boards/chess.c:723
msgid "White checks"
msgstr "Échec aux noirs"
-#: ../src/boards/chess.c:729
+#: ../src/boards/chess.c:725
msgid "Black checks"
msgstr "Échec aux blancs"
-#: ../src/boards/chess.c:1086
+#: ../src/boards/chess.c:1082
msgid "Black mates"
msgstr "Échec et mat aux blancs"
-#: ../src/boards/chess.c:1091
+#: ../src/boards/chess.c:1087
msgid "White mates"
msgstr "Échec et mat aux noirs"
-#: ../src/boards/chess.c:1096
+#: ../src/boards/chess.c:1092
#: ../src/gcompris/bonus.c:342
#: ../src/gcompris/bonus.c:351
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"
-#: ../src/boards/chess.c:1124
+#: ../src/boards/chess.c:1120
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erreur : le programme externe gnuchess a quitté subitement"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:262
-#: ../src/boards/memory.c:827
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3749,13 +3754,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:267
-#: ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:848
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
+#: ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:853
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:289
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3764,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
"des paquets avec les voix GCompris pour la locale « %s » ou « %s »"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:297
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3774,90 +3779,90 @@ msgstr ""
"des paquets avec les voix GCompris pour la locale « %s » ! Retour à l'anglais, désolé !"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:649
-#: ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
+#: ../src/boards/gletters.c:898
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texte en majuscule uniquement"
-#: ../src/boards/clockgame.c:544
-#: ../src/boards/clockgame.c:554
+#: ../src/boards/clockgame.c:552
+#: ../src/boards/clockgame.c:562
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:54
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Clique sur le canard bleu"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Clique sur le canard marron"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Clique sur le canard vert"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Clique sur le canard gris"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Clique sur le canard orange"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Clique sur le canard violet"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Clique sur le canard rouge"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Clique sur le canard jaune"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Clique sur le canard noir"
-#: ../src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique sur le canard blanc"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:844
+#: ../src/boards/gletters.c:227
+#: ../src/boards/memory.c:849
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:854
+#: ../src/boards/gletters.c:237
+#: ../src/boards/memory.c:859
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:336
-#: ../src/boards/hanoi.c:347
+#: ../src/boards/hanoi.c:332
+#: ../src/boards/hanoi.c:343
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour modèle que tu vois à droite."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:273
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:284
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Déplace la pile entière sur la tige située à droite, un disque à la fois."
-#: ../src/boards/imageid.c:107
-#: ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:104
+#: ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Apprends à lire."
-#: ../src/boards/leftright.c:280
-#: ../src/boards/leftright.c:290
+#: ../src/boards/leftright.c:277
+#: ../src/boards/leftright.c:287
#: ../src/boards/python/searace.py:428
#: ../src/boards/python/searace.py:453
#: ../src/boards/python/searace.py:543
@@ -3867,8 +3872,8 @@ msgstr "Apprends à lire."
msgid "left"
msgstr "gauche"
-#: ../src/boards/leftright.c:300
-#: ../src/boards/leftright.c:310
+#: ../src/boards/leftright.c:297
+#: ../src/boards/leftright.c:307
#: ../src/boards/python/searace.py:428
#: ../src/boards/python/searace.py:453
#: ../src/boards/python/searace.py:552
@@ -3878,23 +3883,23 @@ msgstr "gauche"
msgid "right"
msgstr "droite"
-#: ../src/boards/maze.c:496
+#: ../src/boards/maze.c:492
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
-#: ../src/boards/maze.c:498
+#: ../src/boards/maze.c:494
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour poursuivre tes mouvements"
-#: ../src/boards/memory.c:287
+#: ../src/boards/memory.c:286
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
-#: ../src/boards/memory.c:288
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trouve les paires correspondantes."
-#: ../src/boards/memory.c:859
+#: ../src/boards/memory.c:864
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -3907,12 +3912,12 @@ msgid "Select a Board"
msgstr "Sélectionne un tableau."
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:492
+#: ../src/boards/money.c:488
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "%.2f €"
-#: ../src/boards/money.c:505
+#: ../src/boards/money.c:501
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f €"
@@ -3922,10 +3927,12 @@ msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."
#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Activité Python"
#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."
@@ -4198,6 +4205,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:53
#: ../src/gcompris/board_config.c:668
#: ../src/gcompris/board_config.c:832
msgid "Default"
@@ -4326,63 +4334,63 @@ msgstr "Nombres premiers inférieurs à %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
#, python-format
msgid ""
-"Multiples of %d include %s,\n"
-"but %d is not a multiple of %d."
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-"Multiples de %d inclus %s,\n"
-"mais %d n'est pas un multiple de %d."
+"Multiples de %(d1)d inclus %(s)s,\n"
+"mais %(d2)d n'est pas un multiple de %(d3)d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:161
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Facteurs de %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:194
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s sont les diviseurs de %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:206
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multiples de %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:240
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:251
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:256
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:261
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:265
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:273
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Égal à %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:294
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Différent de %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:436
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4390,11 +4398,11 @@ msgstr ""
"Tu as été mangé par un troggle.\n"
"Appuie sur la touche <Entrée> pour continuer."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:486
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Appuie sur <Entrée> pour continuer."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:779
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4641,16 +4649,16 @@ msgstr "Affiche le texte en majuscule uniquement"
msgid "Disable stamps"
msgstr "Désactiver les tampons"
-#: ../src/boards/railroad.c:95
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Le jeu de mémoire"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construis un train correspondant au modèle."
-#: ../src/boards/reading.c:227
-#: ../src/boards/wordsgame.c:207
+#: ../src/boards/reading.c:225
+#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4658,42 +4666,42 @@ msgstr ""
"Erreur : Impossible de trouver\n"
"une liste de mots pour jouer à ce jeu.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:381
+#: ../src/boards/reading.c:379
msgid "Please, check if the word"
msgstr "S'il te plaît, vérifie si le mot"
-#: ../src/boards/reading.c:401
+#: ../src/boards/reading.c:399
msgid "is being displayed"
msgstr "est affiché."
-#: ../src/boards/reading.c:575
+#: ../src/boards/reading.c:573
msgid "I am Ready"
msgstr "Je suis prêt"
-#: ../src/boards/reading.c:615
+#: ../src/boards/reading.c:613
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Oui, je l'ai vu"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:643
msgid "No, it was not there"
msgstr "Non, il n'y était pas."
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:683
+#: ../src/boards/reading.c:681
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Le mot à trouver était « %s »"
-#: ../src/boards/reading.c:686
+#: ../src/boards/reading.c:684
msgid "But it was not displayed"
msgstr "mais il n'était pas affiché."
-#: ../src/boards/reading.c:688
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "And it was displayed"
msgstr "et il était affiché."
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:435
+#: ../src/boards/shapegame.c:434
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
@@ -4705,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"« s » pour sauver et\n"
"« d » pour afficher toutes les pièces"
-#: ../src/boards/shapegame.c:443
+#: ../src/boards/shapegame.c:442
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4714,21 +4722,21 @@ msgstr ""
"sont enregistrées dans \n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:198
msgid "Submarine"
msgstr "Sous-marin"
-#: ../src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:199
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Contrôle la profondeur d'un sous-marin."
-#: ../src/boards/target.c:285
-#: ../src/boards/target.c:550
+#: ../src/boards/target.c:281
+#: ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Points = %s"
-#: ../src/boards/target.c:407
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4737,11 +4745,59 @@ msgstr ""
"Vitesse du vent = %d\n"
"kilomètres/heure"
-#: ../src/boards/target.c:474
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distance de la cible = %d mètres"
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:64
+msgid "Letter"
+msgstr "Lettre"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:75
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:97
+msgid "Big"
+msgstr "Gros"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:114
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Pink"
+msgstr "Rose"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:354
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:355
+msgid "TITLE 1"
+msgstr "TITRE 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:356
+msgid "TITLE 2"
+msgstr "TITRE 2"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:357
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTE"
+
#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
@@ -4790,8 +4846,8 @@ msgstr "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Gén
#: ../src/gcompris/about.c:334
#: ../src/gcompris/about.c:344
-#: ../src/gcompris/config.c:464
-#: ../src/gcompris/config.c:474
+#: ../src/gcompris/config.c:466
+#: ../src/gcompris/config.c:476
#: ../src/gcompris/dialog.c:97
#: ../src/gcompris/help.c:376
#: ../src/gcompris/help.c:386
@@ -4900,159 +4956,167 @@ msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Marathi"
msgstr "Marâthî"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Nepal"
msgstr "Népalais"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandais"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (Latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "No time limit"
msgstr "Pas de limite de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Slow timer"
msgstr "Compteur lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Normal timer"
msgstr "Compteur normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Fast timer"
msgstr "Compteur rapide"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5060,40 +5124,40 @@ msgstr ""
"<i>Utilisez le module d'administration de\n"
"GCompris pour filtrer les activités</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:184
-#: ../src/gcompris/config.c:194
+#: ../src/gcompris/config.c:186
+#: ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuration de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:270
+#: ../src/gcompris/config.c:272
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/gcompris/config.c:313
+#: ../src/gcompris/config.c:315
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../src/gcompris/config.c:341
+#: ../src/gcompris/config.c:343
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
-#: ../src/gcompris/config.c:377
+#: ../src/gcompris/config.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:408
-#: ../src/gcompris/config.c:842
-#: ../src/gcompris/config.c:856
+#: ../src/gcompris/config.c:410
+#: ../src/gcompris/config.c:865
+#: ../src/gcompris/config.c:879
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thème : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:410
+#: ../src/gcompris/config.c:412
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THÈMES INTROUVABLES"
-#: ../src/gcompris/config.c:535
+#: ../src/gcompris/config.c:537
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"
@@ -5125,119 +5189,119 @@ msgstr ""
"Quitte-la et informe\n"
"les auteurs du problème rencontré."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "Lance GCompris en mode plein écran."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "Lance GCompris avec le son."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "Lance GCompris sans le son."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut de gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "Affiche uniquement les activités avec ce niveau de difficulté."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "Affiche les informations de débogage dans la console."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
msgid "Print the version of "
msgstr "Affiche la version de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de l'écran)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
msgstr "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour avoir uniquement l'activité connect4)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique d'utilisation."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Créer la base alternative pour les profils."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Relis les menus XML et sauvegarde-les dans la base."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Sélectionner le profil à utiliser. Utiliser « gcompris -a » pour créer des profils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Lister les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr "Emplacement du répertoire partagé. Pour les profils et la configuration des données d'activités. [$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs. [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Vers les activités d'expérimentation"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Désactiver le bouton quitter"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "Disable the config button"
msgstr "Désactiver le bouton de configuration"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités sélectionnées"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
msgstr "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur s'ils ne sont pas disponibles localement."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
msgstr "Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le serveur Web."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des téléchargements inutiles."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:858
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:838
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
@@ -5249,7 +5313,7 @@ msgstr ""
"<http://gcompris.net>\n"
"La version Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des vendeurs de logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1433
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5263,17 +5327,17 @@ msgstr ""
"Plus d'informations sur http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1522
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1523
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La liste des activités disponibles est :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1701
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La liste des profils disponibles est :\n"
@@ -5311,6 +5375,8 @@ msgstr "Temps écoulé"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+#~ msgid "Soudan"
+#~ msgstr "Soudan"
#~ msgid "Samuel Loyd"
#~ msgstr "Samuel Loyd"
#~ msgid "anticipate"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fbf1cc6..1db8739 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,2041 +1,4121 @@
-# Gcompris translated strings file.
-# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
-# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004
+# translation of gcompris.HEAD.po to Português do Brasil
+# Gcompris translated strings file.
#
+# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
+# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-26 13:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:14+0200\n"
-"Last-Translator: Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-23 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:47-0200\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- Na seção 'Atividades' você pode mudar o conjunto de atividades. Basta "
+"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de "
+"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
+"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra facilmente. "
+"Para isso, na seção 'Perfil', adicione um perfil, então, na seção 'Atividades', "
+"selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as atividades que você deseja "
+"ativar. Você pode adicionar múltiplos perfis, com diferentes listas de atividades "
+"e diferentes idiomas. Pode definir o perfil padrão na seção 'Perfil', selecionando "
+"aquele que você deseja e, depois, clicando no botão 'Padrão'. E também "
+"pode escolher um perfil a partir da linha de comando.\n"
+"- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
+"usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados "
+"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, "
+"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
+"identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de "
+"relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças "
+"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de "
+"usuários (a identificação é configurável)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Menu de administração do GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode "
+"usar o módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios "
+"específicos por criança para os pais e professores que queiram "
+"monitorar o progresso, facilidades e necessidades de suas crianças."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avançadas"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "Ser capaz de ler"
+msgstr "Ser capaz de ler."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor certa."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Clique na caixa colorida correta."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprender a identificar cores incomuns."
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "amêndoa"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castanho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "vinho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "metálico"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "coral"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "milho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "sienite"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "limão"
+msgstr "lima"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "folhas secas"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmão"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "safira"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr "marrom claro"
+msgstr "sépia"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "enxofre"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "chá"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "turqueza"
+msgstr "turquesa"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absinto"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabrasto"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "marron amarelado"
+msgstr "âmbar"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anis"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "água-marinha"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mogno"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "vermelho forte"
+msgstr "vermilion"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "cerusa"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "verde amarelado"
+msgstr "chartreuse"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr "castanho amarelado"
+msgstr "castanho-claro"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "magneta"
+msgstr "fucsia"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "azul verde"
+msgstr "glaucoso"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubi"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "castanho"
+msgstr "castanho-avermelhado"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azul celeste"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr "pigmento cor de água"
+msgstr "bistre"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "verde mar"
+msgstr "celadon"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "celeste azul"
+msgstr "cerúleo"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "vermelho"
+msgstr "carmesim"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr "marron claro"
+msgstr "marrom-acinzentado"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "pombo"
+msgstr "branco"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "vermelho castanho"
+msgstr "granada"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "azul claro"
+msgstr "índigo"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "marfim"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr "pedra semi-preciosa"
+msgstr "jade"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "lavanda púrpura azulada"
+msgstr "lavanda"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "líquen"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vinho"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "lariço"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilás"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr "mineral"
+msgstr "malaquita"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr "sensitiva"
+msgstr "mimosa"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "armada"
+msgstr "marinha"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "marrom-amarelada"
+msgstr "ocre"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "cor oliva"
+msgstr "oliva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul acizentado"
+msgstr "azul acinzentado"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr "cor roxa"
+msgstr "malva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr "brilhante"
+msgstr "opalina"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistache"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platina"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "azul-marinho"
+msgstr "ultramarino"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "púrpura escuro"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "ameixa"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr "azul esverdeado"
+msgstr "azul prussiano"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "enferrujar"
+msgstr "ferrugem"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "amarelo alaranjado"
+msgstr "açafrão"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "baunilha"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verdete"
+msgstr "verdegris"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "veronese"
+msgstr "veronesa"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
-"Uma multiplicação com dois números é exibida. Na direita do sinal de igual, "
-"dê o produto. Use a seta esquerda e direita para modificar o produto, "
-"pressione a tecla enter para verificar a sua resposta."
+"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, "
+"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
+"pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Responda algumas questões de algebra"
+msgstr "Responda algumas questões de algebra."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números"
+msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "Tabela de multiplicação"
+msgstr "Tabuada de multiplicação."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Treine a operação de multiplicação"
+msgstr "Praticar a operação de multiplicação"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Ir para as atividades de Algebra"
+msgstr "Ir para as atividades de Álgebra"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"A foto dos animais vieram da página Animal Photography do Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as "
-"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf."
+"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas "
+"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolha os números e operadores aritiméticos no topo do tabuleiro que darão "
-"o resultado especificado. Os números e operadores podem ser deselecionados "
-"clicando neles."
+"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que "
+"produzam resultado especificado. Os números e operadores podem ser "
+"eliminados clicando-se neles novamente."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
-"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações "
-"aritméticas para encontrar o valor"
+"Desenvolva uma estratégia para arranjar um conjunto de operações aritméticas "
+"que resultem em um determinado valor."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida"
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
-msgstr ""
-"Encontre a combinação certa de números e operações para obter um resultado "
-"específico"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
-"As quatro operações aritméticas. Combinar várias operações aritméticas."
+"Encontre a combinação correta de números e operações para obter o resultado "
+"fornecido."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Um problema de subtração com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
-"igual, dê a diferença. Use a seta esquerda e direita para modificar a sua "
-"resposta, e pressione a tecla Enter para verificar o resultado."
+"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal "
+"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
+"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números"
+msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr "Treine a operação de subtração"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Praticar a operação de subtração"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
-msgstr "Subtração simples"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
+msgstr "Subtração simples."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Um problema de adição com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
-"igual, dê a soma. Use a seta esquerda e direita para modificar a soma, e "
-"pressione Enter para verificar sua resposta."
+"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal "
+"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
+"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"No limite de tempo, encontre a soma de dois números.Introdução para simples "
+"No limite de tempo, encontre a soma de dois números. Introdução para simples "
"adição."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Treine a operação de soma"
+msgstr "Praticar a operação de soma"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos"
+msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos."
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Ir para as atividades de cálculo"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Várias atividades de cálculo."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Complete uma lista de símbolos"
+msgstr "Complete uma lista de símbolos."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Encontre o próximo em uma lista de símbolos."
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Encontre o próximo símbolo em uma lista."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr "Atividade para treino de lógica"
+msgstr "Atividade para treino de lógica."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Movimente e clique com o mouse"
+msgstr "Movimente e clique com o mouse."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "algoritmo"
+msgstr "Algoritmo"
-#: boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create an animation"
-msgstr "Criar uma animação"
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
-#: boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ferramenta de desenho e animação."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como "
+"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, "
+"elipses e linhas. Para oferecer à criança um leque maior de opções, pode-se "
+"utilizar um conjunto de imagens."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Movimentar e clicar no mouse com facilidade."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, "
+"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Quando "
+"o desenho estiver pronto, pode tirar uma foto dele com o botão 'câmera'. Uma "
+"nova imagem, com o mesmo desenho, é criada. Você pode, então, editá-la, "
+"movendo, adicionando ou removendo objetos. Quando você criar vários desenhos "
+"e clicar no botão 'claquete', você verá todas as imagens criadas em um show de "
+"slides contínuo (em um padrão de repetição infinito). Você também pode modificar "
+"a velocidade de exibição nesse modo. No modo de visualização, clique no botão "
+"'paleta de cores' para voltar ao modo de desenho. Você pode editar cada imagem "
+"da sua animação, usando o seletor de imagens no canto inferior esquerdo da tela. "
+"Você também pode salvar e abrir suas animações a partir dos botões 'disquete' e "
+"'pasta'."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"No início do jogo são colocadas quatro sementes em cada casa. O jogo "
+"consiste em movimentar as sementes. Em cada rodada, o jogador escolhe "
+"uma das seis casas sob seu controle. O jogador remove todas as sementes "
+"dessa casa e as distribui, deixando uma em cada casa, no sentido anti-horário "
+"a partir da casa original, em um processo chamado 'semeadura'. As sementes "
+"não são distribuídas nas casas com as pontuações nem nas casas de onde "
+"foram tiradas. Isso significa que a casa de origem é deixada vazia; caso ela "
+"possua 12 sementes, ela é pulada e a décima-segunda semente é colocada na "
+"próxima casa. Na rodada, caso a última semente seja colocada em uma casa "
+"do adversário e o total de sementes dessa casa resulte em dois ou três, todas "
+"as sementes dessa casa são capturadas e colocadas na casa de pontuação "
+"do jogador da rodada (ou deixada de lado, caso o tabuleiro não possua casa "
+"de pontuação). Se a penúltima semente também fizer com que o total de "
+"sementes da casa do adversário atinja o valor de dois ou três, essas também "
+"são capturadas e assim sucessivamente. Entretanto, se um movimento "
+"capturar todas as sementes do adversário, a jogada é perdida e as sementes, "
+"deixadas no tabuleiro, uma vez que isso poderia impedir o adversário de "
+"continuar o jogo. O princípio de impedir a captura de todas as sementes do "
+"adversário está ligado a uma idéia mais geral de que um jogador deve fazer "
+"movimentos que permitam ao seu adversário continuar jogando. Se todas as "
+"casas do adversário estão vazias, o jogador atual deve fazer um movimento "
+"que forneça sementes ao adversário. Caso isso não seja possível, o jogador "
+"atual captura todas as sementes em seu território, terminando o jogo. (Adaptado "
+"e traduzido da Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware contra o Tux."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"O objetivo do jogo é capturar mais sementes que o seu adversário. Uma vez que "
+"o jogo possui 48 sementes, capturar 25 é o suficiente para atingir tal objetivo. E "
+"como o número de sementes é par, é possível que o jogo termine empatado, "
+"caso cada jogador capture 24. O jogo termina quando um dos jogadores captura "
+"25 ou mais sementes, ou quando ambos capturam 24. Se ambos os jogadores "
+"concordarem que o jogo reduziu-se a um ciclo sem fim, cada jogador captura as "
+"sementes do seu lado do tabuleiro."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arraste e solte os itens para fazer sua combinação"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (na "
-"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um "
-"deles combina exatamente com um objeto da área principal. A ligação lógica "
-"entre estes objetos deve ser encontrada. Arraste os objetos para o espaço "
-"vermelho correto na área principal."
+"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (à "
+"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um deles "
+"correspondente a um objeto da área principal. Esse jogo desafia você a encontrar "
+"a ligação lógica entre estes objetos. Como eles se relacionam? Arraste os objetos "
+"para o espaço vermelho correspondente, na área principal."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Adaptação dos itens"
+msgstr "Itens correspondentes"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação."
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Coordenação motora. Conceito de correspondência."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Manipulação do mouse: movimente, arraste e solte. Referências culturais."
+msgstr "Manipulação do mouse: movimento, arrastar e soltar. Referências culturais."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Complete o puzzle"
+msgstr "Complete o quebra-cabeça"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Complete o puzzle arrastanto as peças do conjuto de peças na esquerda."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até "
+"o espaço correspondente na tela."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "Arraste e solte as formas em seus respectivos lugares."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
-msgstr "Bom controle de mouse"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
+msgstr "Bom controle do mouse."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "O cachorro é concedido por Andre Connes e liberado sob a GPL"
+msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e está liberado sob a GPL."
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Olá! Meu nome é Bob."
+msgstr "Olá! Meu nome é Lock."
-#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
-msgstr "Bob na grama."
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
+msgstr "Lock na grama."
-#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Bob com formas coloridas."
-
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Aperte simultaneamente as duas teclas shift para lançar a bola reto"
-
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Mande a bola para Tux"
+msgstr "Lock com formas coloridas."
-#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
-#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Manipulação do Mouse"
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Mandar a bola para o Tux"
-#: boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr ""
-"Mire e clique na bola para ajustar a velocidade e direção da mesma. Quanto "
-"mais central for o clique, mais lento será o movimento da bola."
+"Aperte simultaneamente as duas teclas Shift para fazer a bola ir em uma linha "
+"reta."
-#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
-msgstr "Atire a bola dentro do buraco"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Raciocínio"
-#: boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Jogo de Sinuca"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Não coloque a última bola."
-#: boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Ir para as atividades baseadas em tabuleiro"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Atividade para treino de lógica."
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Coloque as bolas nos buracos. Você ganha se o Tux tiver que colocar a última "
+"bola. Se você quiser que o Tux comece, clique nele."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Jogo das bolas"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Mande a bola para o buraco à direita."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Mande a bola para o gol."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Aponte o mouse para a bola e clique nela para definir sua velocidade e direção. "
+"Quanto mais próximo do centro for o clique, mais lentamente a bola irá se mover."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Jogo de futebol"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Operar uma comporta de canal"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux está com problemas, e precisa fazer seu navio atravessar uma comporta. "
-"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."
+"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. "
+"Ajude-o e entenda como funciona um canal."
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas "
-"na ordem certa, então o Tux poderá atravessar as portas em ambas direções."
+"na ordem certa, então o Tux poderá atravessá-las em ambas direções."
-#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado"
+msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado."
-#: boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Treinamento de xadrez"
+msgstr "Xadrez"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr "Aprendendo a jogar xadrez"
+msgstr "Aprender a jogar xadrez"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "A engine do xadrez é do gnuchess."
+msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess."
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
-"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com "
-"computadores."
+msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador."
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador."
-#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"
-#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Arraste e Solte os itens para organizar a história"
+msgstr "Arraste e solte os itens para organizar a história"
-#: boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"A foto da Lua veio da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint e "
-"Vegastrike. As datas dos meios de transporte são baseadas naquelas "
-"encontradas em http://www.wikipedia.org"
+"A foto da Lua possui copyright da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint "
+"e Vegastrike, que são liberados sob a licença GPL. As imagens dos meios de "
+"transporte são copyright de Franck Doucet. As datas dos meios de transporte "
+"foram baseadas nas encontradas na &lt;http://wikipedia.org&gt;."
-#: boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Ordene as imagens para contar a história"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Selecione as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos."
-#: boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Coloque as imagens na ordem da história."
-#: boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Reconhecer uma história curta"
+msgstr "Contar uma história curta."
-#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Viagem à lua"
-#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+msgid "Autumn"
+msgstr "Outono"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+msgid "Spring"
+msgstr "Primavera"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+msgid "Summer"
+msgstr "Verão"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "As 4 estações"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+msgid "Winter"
+msgstr "Inverno"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Jardinagem"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a macieira"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1789 Fardier de Cugnot"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
-"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
-"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
msgstr ""
-"Coloque cada imagem na ordem e na data que foi inventada. Se não der certo, "
-"certifique-se no site da wikipedia em http://www.wikipedia.org"
+"1829 Locomotiva à vapor\n"
+"de Stephenson"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+msgstr ""
+"Coloque cada imagem na ordem e\n"
+"na data que foi inventada. Em caso\n"
+"de dúvida, consulte a Wikipédia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
-msgstr "Meios de Transporte"
+msgstr "Meios de transporte"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
+msgstr ""
+"1783 Balão de ar quente\n"
+"dos irmãos Montgolfier"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Eole de Clement Ader"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"Primeiro vôo de helicóptero"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr ""
+"1791 Celerifere do\n"
+"Conde de Sivrac"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 Flyer III dos irmãos Wright"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot cruza\n"
+"o Canal da Mancha"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "Aviação"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"cruza o Oceano Atlântico"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Récorde de velocidade a\n"
+"444km/h por Hélène Boucher"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"quebra a barreira do som"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"1885 O primeiro carro\n"
+"a gasolina por Benz"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "O automóvel"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "VIII Century"
-msgstr "Século VIII"
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Carros"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Uma letra é dita. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
-"pode ouvir a letra novamente clicando sobre a boca na caixa horizontal "
-"inferior."
+"Uma letra é falada. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
+"pode ouvir a letra novamente, clicando no ícone da boca na barra inferior."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Clique sobre uma letra"
+msgstr "Clicar em uma letra"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Ouça uma letra e clique sobre a letra certa"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Identificação do nome da letra."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Identificação do nome da letra"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Ouça uma letra e clique na correta."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Identificação visual de letras. Ser capaz de mover o mouse."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Clique Em Mim"
+msgstr "Clique em mim"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando."
-
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. As imagens foram "
-"tiradas da National Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www."
-"photolib.noaa.gov Todos créditos das imagens pertencem à OAR/National "
-"Undersea Research Program (NURP), exceto a primeira imagem, que é "
-"propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. As imagens "
-"usadas em cada nível são: Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida "
-"Keys (imagem nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localização: Florida Keys "
-"(imagem nur03006) Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: "
-"Desconhecida (imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) "
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank.\n"
+"As imagens foram tiradas da coleção do National Undersea Research Program (NURP) em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"Todos os créditos das imagens pertencem à OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
+"exceto a primeira imagem, que é propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington.\n"
+"As imagens usadas em cada nível são:\n"
+"Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) "
+"Fotógrafo: D. Kesling \n"
+"Localização: Florida Keys (imagem nur03006) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03505) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03010) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03011) \n"
"Localização: Desconhecida (imagem nur03013)"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo em todos os peixes que estão nadando antes que "
"eles deixem o aquário."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
-msgstr "Coordenação motora: movimento do mouse e clique com o mouse."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar uma hora no "
-"relógio"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"Para cada hora mostrada (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) clique a "
-"seta correspondente para ajustar o relógio na hora dada. As setas diferentes "
-"podem ser ativadas selecionando-as e movendo o mouse"
+"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no "
+"relógio."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
-msgstr "Aprenda como dizer as horas"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Aprenda como dizer as horas."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
-#: src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Aprendendo com o Relógio"
+msgstr "O relógio"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Noção de tempo. Ler as horas"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr "Coloque os ponteiros na hora indicada pelos números (horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clique nos ponteiros e mova-os para o lugar correto."
-#: boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "O conceito de tempo. Ler as horas."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Ser capaz de movimentar o mouse."
-#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor certa."
-#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Escute a cor e clique no urso."
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Escute a cor e clique no pato correspondente."
-#: boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Esta área ensina reconhecimento de cor. Selecione a cor dita do conjunto de "
-"ursos coloridos."
+"Esta atividade ensina a reconhecer diferentes cores. Quando você escutar o "
+"nome da cor, clique no pato correspondente."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Atividades baseadas em cores"
-#: boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Ir para as atividades de cores"
-#: boards/computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobrir o Computador"
+msgstr "Descobrir o computador"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Brinque com os periféricos do computador."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Alinhe quatro peças."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Clique em qualquer lugar da coluna onde você deseja acrescentar a peça."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Ligue 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up)"
+msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal ou na vertical."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no "
+"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser encontrado "
+"em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Construa o mesmo modelo"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Coordenação motora."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Mova os itens na moldura inferior à esquerda para copiar sua posição do "
+"modelo no canto superior direito. Abaixo do guindaste você irá encontrar "
+"quadro setas que lhe permitem mover os itens. Para selecionar um item, "
+"basta clicar nele."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Cores, sons, memória..."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Ir para as atividades de descoberta"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilidades básicas de contagem"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
-msgstr "Entrada dupla de tabela"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "Tabela de correlação"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr ""
-"Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de entrada "
-"dupla."
+msgstr "Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de correlação."
-#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Clique em um item e escute sua posição alvo"
+msgstr "Clique em um item e escute a posição que ele deve ocupar."
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Uma simples ferramenta de desenho vetorial"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Uma atividade de criatividade, onde você pode desenhar livremente."
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Quadro criativo, onde você pode desenhar livremente"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Uma ferramenta simples de desenho vetorial"
-#: boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
-"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é só descobrir "
-"como criar desenhos agradáveis baseados em formas básicas: retângulos, "
+"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como "
+"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, "
"elipses e linhas."
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Necessita manusear o mouse com o clique simples"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, "
+"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Para "
+"economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para "
+"excluir um objeto."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Crie e simule um esquema elétrico."
-#: boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Arraste os componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. "
+"Para criar fios, clique em um ponto de conexão, arraste o mouse até o próximo "
+"ponto de conexão e solte o botão. Você também pode mover os componentes "
+"arrastando-os. Você pode excluir os fios clicando neles. Para excluir um "
+"componente, selecione a ferramenta de exclusão (borracha) no alto do seletor "
+"de componentes. Você pode clicar no interruptor para abri-lo ou fechá-lo. Pode "
+"mudar o valor do reostato arrastando seu regulador. Para simular o que acontece "
+"quando a lâmpada é acesa, clique nela com o botão direito. A simulação é "
+"atualizada em tempo real por qualquer ação do usuário."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Eletricidade"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"Selecione uma ferramenta de desenho a esquerda e uma cor em baixo, e clique "
-"e arraste na área branca para criar uma nova figura. Para ganhar tempo, você "
-"pode usar o botão do meio do mouse para deletar um objeto."
+"O GCompris utiliza o simulador elétrico GNUCap como mecanismo. Você pode "
+"obter mais informações sobre o GNUCap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Requer algum entendimento básico dos conceitos de eletricidade."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enumeração básica"
+msgstr "Enumeração básica."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Contagem de itens"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
-"Então, selecione o item que você quer responder na área inferior direita. "
-"Entre com a resposta com o teclado e pressioneo botão OK ou o botão 'ENTER'."
+"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. Digite"
+"a resposta e pressione o botão OK ou a tecla 'Enter'."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
-#: src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
-msgstr "Treinamento de numeração"
+msgstr "Treinamento de numeração."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma"
+msgstr "Posicione os itens da melhor maneira para contá-los."
-#: boards/erase.xml.in.h:2
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Coordenação motora"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos dois."
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Movimente o mouse"
+msgstr "Movimentar o mouse"
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
+msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
-#: boards/erase.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Mova o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Clicar com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique duas vezes com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Clique-duplo com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
-#: boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Ir para as atividades de experiências"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Ir para as atividades experimentais"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado. Ele será trocado "
-"com o bloco vazio."
+"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado e ele será trocado "
+"pelo bloco vazio."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr ""
-"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente "
-"por número"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Código original da demo libgnomecanvas"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "O código original foi tirado da demonstração da libgnomecanvas."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "O décimo quinto jogo"
+msgstr "O jogo dos quinze"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Irrigação de plantas"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Coordenação motora fina."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Movimente o mouse sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá mover "
+"a água, por toda sua extensão, até as flores. Tome cuidado, se você sair "
+"da mangueira, a parte vermelha irá voltar ao início."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada."
-#: boards/fun.xml.in.h:1
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Ir para as atividades de entretenimento"
+msgstr "Ir para as atividades de diversão"
-#: boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Várias atividades divertidas."
-#: boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Posicione os paises"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "Animação do GCompris"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "Desenho do GCompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "Desenho SVG"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "Animação SVG do Mozilla"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa."
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Localizar os países"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"O mapa da Alemanha veio da Wikipédia e está liberado sobe a licença GNU Free "
+"Documentation. Olaf Ronneberger e suas crianças Lina e Julia Ronneberger "
+"criaram o nível da Alemanha."
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "Ásia"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groelândia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos da América"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Ocidental"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrússia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Tcheca"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa Oriental"
-#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Sérvia Montenegro"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "República Eslovaca"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritréia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "África do Norte"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara Ocidental"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quênia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "República do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Soudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "Regiões de França"
+msgstr "Regiões da França"
+
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Deutschland Bundesländer"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Atividades de geometria."
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulação do teclado"
+msgstr "Manipulação do teclado."
-#: boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado"
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Reconhecimento, no teclado, das letras que aparecem na tela."
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Letras Simples"
+msgstr "Letras cadentes"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Iguais"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e evitar os Troggles. Pressione "
+"a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Fatoriais"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Aprender sobre fatores e múltiplos."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os fatores de um número são aqueles que dividem esse número de maneira "
+"exata. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2,3 e 6. O 4 não é um fator de 6 "
+"porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número é um "
+"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do "
+"primeiro. Você pode pensar em múltiplos como famílias e fatores como as "
+"pessoas dessas famílias. Dessa forma, 1, 2, 3 e 6 são membros da família 6, "
+"mas o 4 pertence a outra família. Use as teclas de seta para navegar pelo "
+"tabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um "
+"número."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão"
+"Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam um valor "
+"diferente do número que aparece no alto da tela."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Diferentes"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Aprender sobre múltiplos e fatores."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Múltiplos"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de um número são o resultado da multiplicação desse número por "
+"outro. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos múltiplos de 12. O 25 não é um "
+"múltiplo de 12 porque não existe nenhum número que, multiplicado por 12, "
+"produza 25. Se um número é um fator de outro, então o segundo número é um "
+"múltiplo do primeiro. Novamente, você pode pensar nos múltiplos como famílias, "
+"e nos fatores como membros dessas famílias. O fator 5 possui como pais o 10, "
+"como avós o 15, como bisavós o 20, como trisavós o 25 e assim sucessivamente, "
+"de 5 em 5.Mas o número 5 não pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode "
+"encaixar nenhuma quantidade de números 5 em 8 ou 23 sem sobrar alguma "
+"coisa. Portanto, nem o 8 nem o 23 são múltiplos de 5. Apenas 5, 10, 15, 20, 25... "
+"são múltiplos (ou famílias) de 5. Use as teclas de seta para navegar pelotabuleiro "
+"e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números a todos os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Aprender sobre os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Números primos são aqueles apenas divisíveis por eles mesmo e por 1. Por "
+"exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não (porque 4 é divisível, também, por "
+"2). Você pode pensar nos números primos como uma família muito pequena: "
+"eles sempre possuem somente dois membros nela! Somente eles mesmo e 1. "
+"O 5 é um desse números solitários (apenas 5×1=5). Já o 6 possui, além dele "
+"mesmo, o 2 e o 3 em sua família (6×1=6, 2×3=6). Assim, o 6 não é um "
+"número primo. Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e para evitar "
+"os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Ir para as atividades dos Mastigadores de Números"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Os Mastigadores de Números são jogos para brincar com a aritmética."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Adivinhar um número"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna. Ele escondeu um número para você adivinhar."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Números de 1 a 1000 (no último nível)."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"As instruções iniciais lhe fornecem o valor máximo do número a ser encontrado. "
+"Digite um número na caixa situada no alto da tela, à direita. O Tux lhe dirá se "
+"você acertou o número ou se ele é maior ou menor do que o indicado. Caso não "
+"tenha acertado, tente novamente. A distância que o helicóptero se encontra da "
+"saída da caverna representa a diferença entre o número que você digitou e o valor "
+"correto. Quanto mais próximo da entrada, mais perto você está do resultado. "
+"Além disso, se o helicóptero estiver acima ou abaixo da saída, indica que o número "
+"está acima ou abaixo do valor correto."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Idéia pegada de EPI games."
+msgstr "Conceito inspirado em jogos da EPI."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Arraste e solte a peça superior somente de um pino para outro, para "
-"reproduzir a torre da direita em um espaço vazio na esquerda."
+"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre "
+"da direita no espaço vazio à esquerda."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Reproduza a torre dada"
+msgstr "Reproduza a torre apresentada."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduza a torre da direita em um espaço vazio na esquerda"
+msgstr "Reproduza a torre da direita no espaço vazio à esquerda."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+msgstr "Torre de Hanói simplificada"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre "
+"da esquerda no espaço marcado à direita.."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Reproduza a torre no espaço à direita."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "A Torre de Hanói"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, obedecendo "
+"às seguintes regras:\n"
+"* somente um disco pode ser movido de cada vez;\n"
+"* um disco só pode ser colocados sobre outro disco maior do que ele."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
+"1883. Existe uma lenda sobre um tempo hindu cujos sacerdotes estavam "
+"constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo "
+"com as regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o "
+"mundo terminaria quando os sacerdotes terminassem seu trabalho. Por isso, "
+"esse quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem "
+"dúvidas se Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela (fonte: "
+"Wikipédia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)."
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis"
+msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Os campos ficam mais "
-"vermelhos quanto mais próximo você chegar."
+"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo "
+"você estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "hexagono"
+msgstr "Hexágono"
-#: boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa."
+msgstr "Clique na palavra que corresponda à imagem exibida."
-#: boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem"
+msgstr "Pratique a leitura tentando encontrar a palavra correspondente à imagem."
-#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
-#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
-#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:102
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
-#: boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr "Treinamento de leitura"
+msgstr "Prática de leitura."
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "maçã"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "voltando"
+msgstr "costas"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr "mochila"
+msgstr "bolsa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bola"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "cama"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "barco"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "livro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "garrafa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "bolo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "camelo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "carro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gato"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
msgid "catch"
-msgstr "adquirir"
+msgstr "cato"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "queijo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vaca"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "cachorro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "fim"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "peixe"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr "pêra"
+msgstr "pera"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "plano"
+msgstr "avião"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "bolsa"
-
-#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome"
-
-#: boards/imagename.xml.in.h:2
+msgstr "sacola"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Segure e arraste cada item até o seu nome."
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Arraste as imagens da caixa vertical na esquerda para seus nomes na direita. "
-"Clique o botão OK para checar sua resposta."
+"Arraste cada imagem da caixa vertical à esquerda até seu nome à direita. "
+"Clique no botão OK para verificar sua resposta."
-#: boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imagem"
-#: boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Vocabulário e leitura"
+msgstr "Vocabulário e leitura."
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lâmpada"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "navio pesqueiro"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "abajur"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "caixa de correio"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartão postal"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "barco a vela"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ovo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "taça de ovos"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "flor"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "copo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "jarro"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "farol"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "foguete"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofá"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "estrela"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "cenoura"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "ralador"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "árvore"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "lápis"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "pinheiro"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "caminhão"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr "furgão"
+msgstr "van"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castelo"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "coroa"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandeira"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raquete"
-#: boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Uma mão é mostrada. Descubra se ela é uma mão direita ou esquerda. Clique no "
-"botão vermelho na esquerda, ou no botão verde na direita."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Descubra o teclado."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Atividades de manipulação do teclado"
-#: boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Determine se a mão é esquerda ou direita"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Determine se a mão é a esquerda ou a direita."
-#: boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Distingüir mão esquerda e direita de diferentes pontos de visão. "
+"Distinguir se a mão é esquerda ou direita, de diferentes pontos de visão. "
"Representação espacial."
-#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas"
+msgstr "Diferenciar a mão esquerda da direita"
-#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhum."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Você consegue perceber se a mão mostrada é a esquerda ou a direita? Clique "
+"no botão vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"O GCompris identifica cada usuário. Assim é possível produzir relatórios "
+"específicos por usuário."
-#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Tela de autenticação do GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Para ativar a tela de autenticação, você deve, primeiro,\n"
+"acrescentar usuários na parte administrativa do GCompris.\n"
+"Você pode acessar essa seção executando o comando\n"
+"'gcompris -a'. Algumas distribuições já instalam, automaticamente,\n"
+"um item no menu de aplicações com essa opção. Na administração\n"
+"você pode criar diferentes perfis. Em cada perfil você pode ter\n"
+"vários conjuntos de usuários e selecionar quais atividades estarão\n"
+"disponíveis para cada um deles.\n"
+"Para abrir o GCompris diretamente em um perfil específico, use o\n "
+"comando 'gcompris -p perfil', onde 'perfil' é o nome do perfil que\n"
+"você criou na administração."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Selecione ou digite o seu nome para abrir o GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique no chapéu para abri-lo e fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
+"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
+"marcando as estrelas da área verde, no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprender a adição."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico, após alguns terem escapado."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Aprender a subtração"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Olhe para o mágico. Ele dirá quantas estrelas estão sob o chapéu mágico. "
+"Então clique no chapéu para abri-lo. Algumas estrelas irão escapar. Clique "
+"novamente no chapéu para fechá-lo. Você tem que contar quantas estrelas "
+"ainda estão sob o chapéu. Indique sua resposta marcando as estrelas da "
+"área verde, no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtração."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Atividades de Matemática"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemática"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Ser capaz de usar as setas do teclado para movimentar um objeto."
-#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Encontre a saida do labirinto"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto."
-#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Ajude ao Tux a sair deste labirinto."
+msgstr "Ajude o Tux a sair deste labirinto."
-#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
-#: boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto (o movimento é relativo)."
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Use as setas do teclado para mover o Tux até a porta. Nesse labirinto, o "
+"movimento é relativo (ou seja, em primeira pessoa). Use as setas para cima "
+"para ir para a frente, seta para baixo para ir para trás e as setas para a "
+"direita e para a esquerda para girar o Tux no sentido horário e anti-horário."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto 3D."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de "
-"espaço para trocar entre o modo 2D e 3D. O modo 2D dá à você somente uma "
-"indicação de sua posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D."
+"espaço para trocar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D lhe fornece sua "
+"posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D."
-#: boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto invisível."
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de "
+"espaço para trocar entre os modos visível e invisível. O modo visível mostra "
+"as paredes do labirinto. Você não pode movimentar o Tux no modo visível."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Encontre a saída de diferentes tipos de labirinto."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Ir para as atividades de labirinto"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Atividade de treino auditivo"
-#: boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Escute a sequência de sons tocada, e a repita clicando nos elementos. Você "
-"pode escutá-la novamente clicando no botão de repetir."
+"Escute a seqüência de sons e repita-a clicando nos elementos. Você pode"
+"escutá-la novamente clicando no botão de repetir."
-#: boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
-#: boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Repetir uma melodia"
+msgstr "Repita uma melodia."
-#: boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Um conjunto cartas é mostrado. Cada par é ligado pela mesma figura em suas "
-"faces escondidas. Clique em uma carta para poder virá-la e ver sua figura "
-"escondida. Entretanto, você pode ver somente duas figuras escondidas de uma "
-"vez. Você tem que recordar a posição das figuras para ligá-las. Para remover "
-"um par de cartas, descubra as duas cartas."
+"É mostrado um conjunto de cartas. Cada carta possui uma imagem do outro "
+"lado, que se repete em outra carta. Clique em uma carta para poder virá-la e "
+"ver sua figura e tente encontrar o seu par. Você só pode virar duas cartas "
+"de cada vez, então você deverá lembrar onde a figura está, enquanto você "
+"procura pelo seu par. Quando você vira os pares, eles desaparecem."
-#: boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Descubra as cartas e encontre o par exato"
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares."
-#: boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Jogo da Memoria com imagens"
+msgstr "Jogo da memória com imagens"
-#: boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. "
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons "
-"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if "
-"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit "
-"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the "
-"current level. Click to select another level Music note - Repeat the "
-"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - "
-"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
-"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
-msgstr ""
-"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um menu de "
-"atividades. Na parte inferior da janela está a barra de controle do "
-"gcompris. Os seguintes ícones são mostrados da direita para esquerda. Note "
-"que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade "
-"corrente:\n"
-" Casa - Voltar ao menu anterior ou sair do gcompris se estiver no menu "
-"principal\n"
-" Polegar - OK. Confirmar sua resposta\n"
-" Dado - Mostra o nível atual. Clique para selecionar outro nível\n"
-" Nota Musical - Repete a pergunta\n"
-" Interrogação - Ajuda\n"
-" Ferramenta - O menu de configuração\n"
-" Avião do Tux - Sobre o jogo\n"
-"As estrelas significam:\n"
-" 1 Estrela - 2 à 3 anos de idade\n"
-" 2 Estrelas - 4 à 5 anos de idade\n"
-" 3 Estrelas - 6 à 7 anos de idade"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Jogo da memória com adições"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique adições até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a adição e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma adição ou a resposta de uma adição.\n"
+"Uma adição se parece com isso: 2+2=4.\n"
+"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que "
+"se encontra do outro lado. Assim 2 (1,2) e mais 2 (3,4) produzem 4. Conte "
+"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto "
+"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se "
+"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa "
+"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até "
+"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias "
+"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da adição: uma carta "
+"possui a operação (por exemplo 2+2) e a outra o resultado (por exemplo, 4). "
+"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o "
+"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a complementa. Você "
+"só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a "
+"operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. Você estará "
+"fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de você para "
+"colocá-los juntos e fazer a soma correta. Quando você encontra o par, ambas "
+"as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou todas "
+"as somas e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique adições e subtrações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a adição ou subtração e o seu resultado até todas "
+"as cartas acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma operação ou a resposta de uma operação.\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes de uma operação. "
+"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o "
+"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que complemente a "
+"operação. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá "
+"lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. "
+"Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de "
+"você para colocá-los juntos e fazer a operação correta. Quando você encontra "
+"o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você "
+"encontrou todas as operações e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Adição, subtração, multiplicação e divisão."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Pratique adições, subtrações, multiplações e divisões até que todas as cartas "
+"sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a operação e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Adições."
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão."
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Jogo da memória com divisões"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique divisões até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com divisões, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Ir para as atividades de memória"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Várias atividades de memória (imagens, letras, sons)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique subtrações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Jogo da memória com subtrações"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a subtração e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma subtração ou a resposta de uma subtração.\n"
+"Uma subtração se parece com isso: 3-1=2.\n"
+"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que "
+"se encontra do outro lado. Assim 3 (1,2,3) menos 1 (1) produzem 2. Conte "
+"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto "
+"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se "
+"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa "
+"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até "
+"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias "
+"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da subtração: uma "
+"carta possui a operação (por exemplo 3+1) e a outra o resultado (por "
+"exemplo, 2). Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta "
+"para ver o que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a "
+"complementa. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você "
+"deverá lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo "
+"seu par. Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números "
+"precisam de você para colocá-los juntos e fazer a subtração correta. Quando "
+"você encontra o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas "
+"desaparecerem, você encontrou todas as subtrações e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com subtrações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a multiplicação e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Multiplicação, divisão"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações e divisões até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Atividades de memória baseadas em operações."
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Um grupo de Tux violinistas é mostrado. Cada Tux possui um som associado "
+"e cada som possui uma duplicata. Clique no Tux para ouvir o seu som e tente "
+"encontrar os pares. Você só pode ativar dois Tux de cada vez, por isso você "
+"deve se lembrar onde o som está, enquanto você procura pelo par. Quando "
+"você clica nos dois Tux com o mesmo som, ambos desaparecem."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Jogo de memória auditiva"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Clique no Tux violinista e escute o som produzido para procurar outro igual."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manipulação do mouse, raciocínio."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Treinar sua memória auditiva e remover todos os Tux violinistas."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Jogo de memória auditiva contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Dispute o jogo de memória auditiva contra o Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Tenha uma competição de memória contra o Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com imagens, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Você pode ver um conjunto de cartas, todas iguais. Cada carta possui uma figura "
+"do outro lado e cada figura possui um par em alguma outra carta. Você pode "
+"virar somente duas cartas de cada vez, por isso precisa lembrar onde estão as "
+"figuras até que encontre os pares. Quando você vira os pares, eles desaparecem. "
+"Você alterna turnos com o Tux e para ganhar o jogo você deve encontrar mais "
+"pares do que ele."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um "
+"menu de atividades.\n"
+"Na parte inferior da janela está a barra de controles do GCompris.\n"
+"Os seguintes ícones são mostrados, da direita para esquerda\n"
+"(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na "
+"atividade atual):\n"
+" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no "
+"menu principal\n"
+" Polegar - confirma sua resposta\n"
+" Dado - mostra o nível atual; clique para selecionar outro nível\n"
+" Boca - repete a questão\n"
+" Interrogação - ajuda\n"
+" Ferramenta - menu de configuração\n"
+" Avião do Tux - sobre o GCompris\n"
+"As estrelas mostram os grupos etários sugeridos para cada jogo:\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas simplies - de 2 a 6 anos de idade\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Início do Menu GCompris"
+msgstr "Menu principal do GCompris"
-#: boards/menu.xml.in.h:3
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferecem diferentes "
-"atividades para crianças de 3 a 8 anos de idade."
+"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferece diferentes "
+"atividades para crianças a partir de 2 anos de idade."
-#: boards/menu.xml.in.h:5
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"O objetivo do gcompris é oferecer uma alternativa livre ao popular software "
-"de educação proprietário"
+"O objetivo do GCompris é oferecer uma alternativa livre aos software "
+"educacionais proprietários."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Atividades diversas"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Horas, Geografia, ..."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Um objeto é exibido na área principal, e uma palavra incompleta é escrita "
+"Um objeto é exibido na área principal e uma palavra incompleta é mostrada "
"abaixo da figura. Selecione a letra ausente para completar a palavra."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr "Complete acima com a letra que falta"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Complete com a letra que falta."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Completando a Letra"
+msgstr "A letra desaparecida"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
-msgstr "Treine a habilidade de leitura"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "Treinar leitura."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "Leitura de palavras"
+msgstr "Leitura de palavras."
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
+msgstr "maçã/_açã/m/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/maç_/ã/e/n"
+msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bola/_ola/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "bola/b_la/o/u/a"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/s/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/b/f"
+msgstr "cama/_ama/c/s/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/p/s"
+msgstr "cama/cam_/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/b"
+msgstr "garrafa/_arrafa/g/c/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d"
+msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r"
+msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/_olo/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/a/s"
+msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/bo_o/l/q/c"
+msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "carro/_arro/c/k/b"
+msgstr "carro/_arro/c/s/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/c_rro/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/carr_/o/w/s"
+msgstr "carro/carr_/o/i/a"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q"
+msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "cachorro/c_chorro/a/g/o"
+msgstr "cachorro/c_chorro/a/i/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h"
+msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "peixe/_eixe/p/h/a"
+msgstr "peixe/_eixe/p/q/f"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "peixe/peix_/e/o/s"
+msgstr "peixe/pei_e/x/s/c"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/_asa/c/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/s/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "casa/c_sa/a/e/u"
+msgstr "casa/c_sa/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/cas_/a/e/s"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "plano/_lano/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/o/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "plano/_lano/p/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "plano/pl_no/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l"
+msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "bolsa/bo_sa/l/p/t"
+msgstr "bolsa/bol_a/s/z/c"
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Ser capaz de contar"
+msgstr "Ser capaz de contar."
-#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Clique nas moedas ou no dinheiro de papel na parte inferior da tela para "
-"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique nele na área "
-"superior da tela."
+"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique neles na "
+"parte superior da tela."
-#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
-#: boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Treine o uso do dinheiro"
+msgstr "Pratique o uso do dinheiro."
-#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Você deve comprar os diferentes itens e dar o preço exato. Nos níveis "
-"superiores, diversos itens são exibidos, e você deve primeiramente calcular "
+"superiores, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular "
"o preço total."
-#: boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos"
+msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Repetir o mosaico"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Atividades de manipulação do mouse"
-#: boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Várias atividades baseadas no mouse (clicar, mover)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numeração"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Atividades de numeração."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Trabalhar as habilidades de leitura e de compreensão do texto."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Leia e brinque com a estória."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "A estória de Oscar e seu amigo"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "Leitura"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Monte o quebra-cabeça"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Arraste e solte os itens para refazer as pinturas originais"
+msgstr "Arraste e solte os itens para reconstruir as pinturas originais."
-#: boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Arraste as partes da imagem da caixa na esquerda para criar uma pintura na "
+"Arraste as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura na "
"área principal."
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Monte o quebra cabeça"
-
-#: boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar"
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
-#: boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "Representação espacial"
+msgstr "Representação espacial."
-#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr "Edgar Degas, A Aula De Dança - 1873"
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
-#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moulin de la Galette - 1876"
-#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas No Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Garotas ao Piano - 1892"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
-"Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
+msgstr "Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
-#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille, A Muralha em Aigues-Mortes - 1867"
-#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895"
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
-#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada da Aldeia em Auvers - 1890"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the paratrooper land safely"
-msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte "
-"outra tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas."
+"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte outra "
+"tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Neste jogo, Tux, o pára-quedista, precisa de ajuda para pousar com segurança "
"no navio pesqueiro. Ele precisa prestar atenção na direção e velocidade do "
"vento."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
-msgid "Paratrooper"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
msgstr "Pára-quedista"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr ""
+"Essa atividade é para diversão. Não necessita de nenhuma habilidade "
+"específica para ser realizada."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Este quadro é intuitivo. Não necessita de habilidades específicas para ser "
-"jogado."
+"Capture os números em ordem crescente, usando as teclas de seta para "
+"para mover o helicóptero."
-#: boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as núvens na ordem certa"
+msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta."
-#: boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Números dentro da Ordem"
+msgstr "Números em ordem"
-#: boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Use as teclas acima, abaixo, direita, esquerda para mover o helicóptero para "
-"capturar os números em ordem crescente."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Vários quebra-cabeças."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Adicionar uma linguagem junto ao gcompris."
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Adicionar uma associação de linguagem ao GCompris."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Programador Avançado de Python :)"
+msgstr "Programador avançado de Python :)"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Teste de Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Área de teste para o plugin python"
+msgstr "Área de teste para o plugin Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Obrigado o Guido Van Rossum e a equipe python por esta linguagem poderosa!"
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Obrigado a Guido Van Rossum e a equipe Python por esta linguagem poderosa!"
-#: boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Um jogo de memória baseado em trens"
+msgstr "Um jogo da memória baseado em trens."
-#: boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um trem - uma locomotiva e vagão(s) - são exibidos no topo da área principal "
-"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando os vagões e "
-"locomotiva apropriados. Deselecione um item clicando sobre ele novamente. "
-"Verifique sua construção clicando na mão na parte inferior."
+"Um trem - uma locomotiva e vagão(ões) - são exibidos no topo da área principal "
+"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando a locomotiva "
+"e os vagões apropriados. Elimine um item clicando sobre ele novamente. "
+"Verifique sua construção clicando na mão da parte inferior."
-#: boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
-msgstr "Treinamento de memória"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
+msgstr "Treinamento de memória."
-#: boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Trilhos do trem"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr "Ferrovia"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Clique no objeto colorido correto."
-#: boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Leia as cores"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Clique na cor correspondente."
-#: boards/read_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Leia os nomes das cores"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Este quadro ensina cores básicas."
+msgstr "Essa atividade ensina as cores básicas."
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "preto"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "azul"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marrom"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "cinza"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "laranja"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violeta"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Ir para as atividades de Leitura"
+msgstr "Ir para as atividades de leitura"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Atividades de leitura."
-#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Uma palavra é mostrada na parte superior direita. Uma lista de palavras irão "
-"aparecer e desaparecer na esquerda. Indique se a palavra dada apareceu ou "
-"não na lista."
+"Uma palavra é mostrada no quadro acima e à direita. Várias palavras irão "
+"aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra mostrada à direita estava "
+"entre elas?"
-#: boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal"
+msgstr "Prática de leitura na horizontal"
-#: boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se a palavra dada está na lista"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Leia uma série de palavras e diga se uma determinada palavra está entre elas."
-#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado."
-#: boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-"Leia uma lista vertical de palavras e diga se a palavra dada está na lista"
+"Leia uma série de palavras na vertical e diga se uma determinada palavra está "
+"entre elas."
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado."
-#: boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Treine a leitura na vertical"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Prática de leitura na vertical"
-#: boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copie um desenho da caixa na direita para a caixa na esquerda."
+msgstr "Copie um desenho da caixa à direita para a caixa à esquerda."
-#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, "
-"arraste o mouse para criar objetos. Quando você tiver feito, clique no botão "
-"OK. Erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de objetos "
-"(acima/abaixo) não é importante mas tome cuidado para não ter objetos "
-"indesejados embaixo de outros."
+"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão "
+"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de "
+"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter "
+"objetos indesejados sob outros."
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Redesenhe o item dado"
+msgstr "Redesenhe o item mostrado"
-#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
+msgstr "Copie a imagem espelhada de um objeto da caixa à direita para a caixa à esquerda."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
msgstr ""
-"Copie a imagem de um objeto da caixa na direita dentro da caixa na esquerda."
+"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, "
+"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão "
+"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de "
+"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter "
+"objetos indesejados sob outros."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Espelhe o item mostrado"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números "
-"acima de 10 para o primeiro nível"
+"até 10 para o primeiro nível."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clique no dado para mostrar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o "
-"peixe. Clique o dado com o botão direito do mouse para voltar os números. "
-"Quando tiver pronto, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
+"peixe. Clique no dado com o botão direito do mouse para voltar os números. "
+"Quando terminar, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
-msgid "Practice substraction with a funny game"
-msgstr "Treine subtração com um jogo divertido"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Praticar subtração em um jogo divertido"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
-"Tux está com fome. Ajude-o encontrar peixe contando os blocos de gelos para "
-"o ponto correto."
-
-#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"
-
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
+"Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente "
+"os blocos de gelos até o local correto."
+
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"
+msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Acerte a balança"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Calculo mental, equação aritmética"
+msgstr "Calculo mental, equação matemática."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"A pintura é uma pintura original feita por Virginie MOREAU (virfinie."
-"moreau@free.fr) em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Condimentos no Egito'. Ela "
-"é liberada sob a licença GPL."
+"A pintura foi originalmente produzida por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
+"em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Especiarias no Egito'. Ela foi liberada sob a "
+"licença GPL."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses "
-"can be arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
msgstr ""
-"Para equilibrar a balança, movimente os pesos da esquerda. Os pesos podem "
+"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem "
"ser colocados em qualquer ordem."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Acerte a balança"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Dirija o seu barco com precisão para ganhar a corrida."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. "
+"Os comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os "
+"comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. "
+"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. "
+"O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro "
+"de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: esquerda 90 => gira "
+"perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 unidades (como "
+"mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da tela (na linha "
+"vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu programa e "
+"começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando o "
+"botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar da "
+"tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados "
+"apresentam condições de tempo mais complexas."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"Nessa atividade você irá aprender como passar comandos para o computador. "
+"Mesmo com uma linguagem bastante simples, você aprende como planejar e "
+"construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o conceito "
+"de programação para crianças."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Corrida marítima (1 jogador)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Conte o número de pontos no dado antes que ele chegue ao chão"
+msgstr "Conte o número de pontos do dado antes que ele chegue ao chão."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
-msgstr "Habilidade de contagem"
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Habilidade de contagem."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos"
+msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Números Com Dados"
+msgstr "Números com dados"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr ""
-"Com o teclado, digite o número correspondente ao número de pontos no dado "
-"que está caindo."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "Digite o número de pontos do dado que está caindo."
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Números com pares de dados"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Ir para as atividades de som"
-#: boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Atividades baseadas em sons."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Jogos de estratégia"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Jogos de estratégia, como xadrez, conecte 4,..."
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
-"Clique em diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, de "
-"forma que navegue até a profundidade ordenada."
+"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, a fim de"
+"navegar até a profundidade solicitada."
-#: boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Aprender como um submarino funciona"
+msgstr "Aprender como um submarino funciona."
-#: boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "Física básica"
+msgstr "Física básica."
-#: boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilote um submarino"
-#: boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "Pilote um submarino, usando tanques de ar e lemes de mergulho."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade lógica."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes"
+"No primeiro nível, com níveis coloridos, arraste os símbolos à esquerda para "
+"a sua posição de destino. Nos níveis mais altos, clique em um quadrado vazio "
+"para focalizá-lo. Então digite o suposto número para aquela posição. O GCompris "
+"não deixa você digitar um valor inválido."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em um quadrado"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Os símbolos devem ser únicos em uma linha, uma coluna e (caso definidas) em "
+"cada região."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 "
+"em cada célula de uma grade. Normalmente é uma grade de 9x9, feita de "
+"sub-grades de 3x3 (chamadas 'regiões'), que já começa com alguns símbolos "
+"ou números em determinadas células. Cada linha, coluna ou região deve conter "
+"apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: "
+"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -2043,61 +4123,142 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Clique sobre os itens até você encontrar qual você acha que é a resposta "
-"correta. Então, clique no botão OK na barra de controle. Nos níveis "
-"inferiores, Tux dá a você uma indicação se você encontrou uma posição "
-"escondida marcando o item com uma caixa preta. Você pode usar o botão "
-"direito do ouse para mudar as cores na ordem inversa."
+"Clique sobre os itens até encontrar qual é a (provável) resposta correta. Clique, "
+"então, no botão OK da barra de controle. Nos níveis mais baixos, o Tux indica "
+"a cor correta na posição correta marcando-a com uma caixa preta. Você pode "
+"usar o botão direito do mouse para mudar as cores na ordem inversa."
-#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
-msgstr "Super Inteligência"
+msgstr "Super inteligência"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta"
+msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Baseado na Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente "
+"\"sete tábuas da sabedoria\") é um quebra-cabeça chinês. Apesar de ser "
+"considerado bastante antigo, sua existência só foi verificada a partir de 1800. "
+"Ele consiste-se de 7 peças, chamadas 'tans', que se encaixam, formando "
+"um quadrado:\n"
+"\t* 5 triângulos isósceles\n"
+"\t\to 2 pequenos (lados de 1)\n"
+"\t\to 1 médios (lados de raiz quadrada de 2)\n"
+"\t\to 2 grandes (lados of 2)\n"
+"\t* 1 quadrado (lados of 1)\n"
+"\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+# Necessida atualização do manual original
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Selecione o tangram a ser montado. Movimente as peças arrastando-as. Clique "
+"com o botão direito para invertê-las. Selecione um item, clique fora dele e gire o "
+"mouse para rotacioná-lo. Se você precisar de ajuda, clique no botão com desenho "
+"dos contornos e a forma do tangram será desenhada na tela."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Monte a figura mostrada utilizando sete peças."
-#: boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Ele foi adaptado "
+"para o GCompris por Yves Combe em 2005."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "O quebra-cabeça Tangram"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
-"Ser capaz de movimentar o mouse, ser capaz de ler números e contar acima de "
-"15 para o primeiro level"
+"Capacidade de movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de "
+"15, para o primeiro nível."
-#: boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifique a velocidade e direção do vento e, então, clique no alvo para "
-"lançar a flecha. Quando você tiver lançado todas as suas flechas, uma janela "
-"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe os pontos com o "
-"teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK."
+"lançar o dardo. Quando você tiver lançado todas os seus dardos, uma janela "
+"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe a soma dos pontos "
+"com o teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK."
-#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Acerte o alvo e conte os seus pontos."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Treine adição com um jogo de tiro ao alvo"
+msgstr "Praticar adição com um jogo de tiro ao alvo"
-#: boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Atire flechas em um alvo e conte seus pontos."
-
-#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Acerte o alvo e conte os pontos"
+msgstr "Atire dardos em um alvo e conte seus pontos."
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Um jogo quebra-cabeça de blocos deslizantes"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Um quebra-cabeça de peças deslizantes"
-#: boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Remova todos os carros vermelhos da grade passando pela abertura na direita."
+"Cada carro pode mover-se somente na horizontal ou na vertical. Você deve "
+"abrir espaço para que o carro vermelho possa sair pelo portão, à direita."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Remova o carro vermelho do estacionamento, através do portão à direita."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Atividade de desenho (pixmap)"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Abre o TuxPaint."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Use o TuxPaint para desenhar. Ao sair do TuxPaint essa atividade será finalizada."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse e do teclado."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -2105,868 +4266,1727 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
"Clique em diferentes elementos ativos: sol, nuvem, estação de bombeamento de "
-"água, e estação de limpeza da água, de forma a reativar todo o sistema de "
+"água e estação de tratamento de esgoto, de forma a reativar todo o sistema de "
"água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão do "
"chuveiro para ele."
-#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Aprender o ciclo da água."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água"
+msgstr "O ciclo da água"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux voltou de uma grande pescaria em seu barco. Faça o sistema de água "
-"voltar a funcionar para ele poder tomar um banho."
+"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água "
+"voltar a funcionar para que ele possa tomar um banho."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras Caindo"
+msgstr "Palavras cadentes"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinando com o teclado"
+msgstr "Treinar com o teclado."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr ""
-"Digite a palavra completa quando ela cair, antes que ela chegue no chão"
+msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
-#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Editor para o gcompris"
-
-#: gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade"
-
-#: gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Série educacional gcompris"
-
-#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
-#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
-#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517
-#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
-#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s !"
+msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão."
-#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
-#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1766
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "encontrado o arquivo %s !"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administração do GCompris"
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Operação de adivinhações"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Jogo educacional para crianças dos 2 aos 10 anos"
-#: src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux está com problemas em seu navio. Ele precisa atravessar o navio em uma "
-"comporta.\n"
-"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Série educacional GCompris"
-#: src/boards/chess.c:139
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Aprendendo Xadrez"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Jogo educacional com várias atividades"
-#: src/boards/chess.c:140
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Jogue xadrez contra o tux em modo de aprendizado"
+#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORTE"
-#: src/boards/chess.c:193
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr ""
-"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
-"o que significa que você tem uma versão antiga\n"
-"do gnuchess.\n"
-"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior."
+#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SUL"
+
+#: ../src/boards/awele.c:553
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Selecione uma casa"
+
+#: ../src/boards/awele.c:681
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Sua vez de jogar..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:750
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Não permitido! Tente novamente."
-#: src/boards/chess.c:200
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente."
+
+#: ../src/boards/chess.c:194
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"Erro: É necessário o programa gnuchess\n"
+"para jogar xadrez no GCompris.\n"
+"Encontre este programa no seu site oficial\n"
+"(http://www.gnu.org/software/chess)\n"
+"ou na sua distribuição GNU/Linux.\n"
+"E certifique-se de que ele esteja localizado aqui: "
+
+#: ../src/boards/chess.c:236
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n"
-"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n"
-"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/"
-"Linux\n"
-"e veja se exista "
+"Erro: O programa gnuchess é obrigatório\n"
+"para jogar xadrez no GCompris.\n"
+"Instale-o e certifique-se de que ele esteja em "
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "White Turn"
-msgstr "Voltando para o Branco"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "White's Turn"
+msgstr "Jogada das brancas"
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "Black Turn"
-msgstr "Voltando para o Preto"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "Jogada das pretas"
-#: src/boards/chess.c:720
-msgid "White check"
-msgstr "Verificação do Branco"
+#: ../src/boards/chess.c:723
+msgid "White checks"
+msgstr "Xeque das brancas"
-#: src/boards/chess.c:722
-msgid "Black check"
-msgstr "Verificação do Preto"
+#: ../src/boards/chess.c:725
+msgid "Black checks"
+msgstr "Xeque das pretas"
-#: src/boards/chess.c:1054
+#: ../src/boards/chess.c:1082
msgid "Black mates"
-msgstr "Xeque mate preto"
+msgstr "Xeque-mate das pretas"
-#: src/boards/chess.c:1059
+#: ../src/boards/chess.c:1087
msgid "White mates"
-msgstr "Xeque mate branco"
+msgstr "Xeque-mate das brancas"
-#: src/boards/chess.c:1064
+#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342
+#: ../src/gcompris/bonus.c:351
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo empatado"
-#: src/boards/click_on_letter.c:72
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Lendo uma letra"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Aprendendo a identificar as letras"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:223
-msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr ""
-"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n"
-"o pacote assetml-voices-alphabet-"
+#: ../src/boards/chess.c:1120
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente."
-#: src/boards/click_on_letter.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n"
-"efeito de som desativado.\n"
-"Vá para o diálogo de configuração para\n"
-"ativar o som"
+"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n"
+"efeitos sonoros desabilitados.\n"
+"Vá para a janela de configuração para\n"
+"habilitar o som."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:848
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n"
+"com as vozes do GCompris para os idiomas '%s' or '%s'"
-#: src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n"
+"com as vozes do GCompris para o idioma '%s'!\n"
+"Sinto muito, mas será utilizado o inglês no lugar."
-#: src/boards/clockgame.c:530
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Somente texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Acerte o relógio para:"
-#: src/boards/colors.c:217
-#, c-format
-msgid "Click on the %s toon"
-msgstr "Clique no desenho %s"
+#: ../src/boards/colors.c:54
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Clique no pato azul."
-#: src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Mova os itens um de cada vez para reordená-los em ordem crescente"
+#: ../src/boards/colors.c:55
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Clique no pato marrom."
-#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre que está na direita"
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Clique no pato verde."
-#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
-msgid "Learn how to read"
-msgstr "Aprenda como ler"
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Clique no pato cinza."
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Clique no pato laranja."
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Clique no pato roxo."
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Clique no pato vermelho."
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Clique no pato amarelo."
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Clique no pato preto."
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Clique no pato branco."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "Dado figuras de mãos, encontre se ela é uma mão direita ou esquerda"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela."
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez."
+
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "Aprender a ler."
+
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: src/boards/maze.c:445
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr "Olhe a sua posição e volte ao modo 3D para movimentar"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Observe a sua posição e, então, volte para o modo invisível para continuar "
+"a se movimentar."
-#: src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se "
+"movimentar."
+
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Encontre o seu par exato"
+msgstr "Encontre o par correspondente."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:859
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+#: ../src/boards/menu2.c:131
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Menu principal - Segunda versão"
-#: src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Select a Board"
-msgstr "Selecione um quadro"
+msgstr "Selecione uma atividade"
-#: src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Treine o uso do dinheiro"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "R$ %.2f"
-#: src/boards/paratrooper.c:105
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Conduza o pára-quedista para ajudá-lo a pousar seguramente"
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "R$ %.0f"
-#: src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta"
+msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta."
-#: src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "Quadro Python"
+msgstr "Área Python"
-#: src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Área especial que adiciona o python no gcompris."
+msgstr "Área especial que embute o Python ao GCompris."
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Selecione um perfil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Não selecionar nada"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Idioma do som"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Lista de palavras"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Board title"
+msgstr "Título da atividade"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Filtrar a dificuldade das atividades para o perfil %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Selecione a faixa de dificuldade \n"
+"para o perfil <b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> configuração\n"
+" para o perfil <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Selecione o idioma do som"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Edição de turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Editando a turma: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Edição de uma nova turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Turma:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Professor:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Informe os usuários dessa turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome da turma."
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Já existe uma turma com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "Professor"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Edição de grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Editando o grupo: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " for a turma: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Edição de um novo grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Informe os usuários pertencentes a esse grupo."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do grupo."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Já existe um grupo com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Selecione uma turma:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Primeiro você precisa selecionar um grupo na lista."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Atividades"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "Turmas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Edição de perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Editando o perfil: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Edição de um novo perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Informe os grupos pertencentes a esse perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do perfil."
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Já existe um perfil com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Padrão]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Edição de usuário"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Editando um usuário "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Edição de um novo usuário"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Primeiro nome:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Sobrenome:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Data de nascimento:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o seu usuário."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Já existe um usuário com esse login."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
-"Programming language."
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Para importar uma lista de usuários de um arquivo, primeiro selecione a turma.\n"
+"FORMATO DO ARQUIVO: O seu arquivo deve ter o seguinte formato:\n"
+"login;primeiro nome;sobrenome;data de nascimento\n"
+"O separador é auto-detectável e pode ser ',', ';' ou ':'."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Existem um ou mais logins duplicados!\n"
+"Você deve modificá-los: %s."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "O SVG está desabilitado. Instale o módulo python xml module para habilitá-lo."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados."
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"O simulador elétrico 'gnucap' não foi encontrado.\n"
+"Você pode obtê-lo em:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Para ser detectado, ele deve ser instalado em\n"
+"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Você ainda pode usar essa atividade para desenhar\n"
+"esquemas sem simulação computacional."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " e %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d é divisível por %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 não é um número primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Números primos menores do que %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %d include %s,\n"
+"but %d is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Múltiplos de %d incluem %s,\n"
+"mas %d não é múltiplo de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Fatores de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s são fatores de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Igual à %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Diferente de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Você foi devorado por um Troggle.\n"
+"Pressione <Enter> para continuar."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Você comeu um número errado.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione <Enter> para continuar."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d."
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Por favor, digite um número entre %d e %d."
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fora dos limites"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "Muito alto"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "Muito baixo"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "Perfil: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Login: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Digite o login para entrar"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita."
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:115
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
msgstr ""
-"Este é o primeiro plugin do gcompris desenvolvido com a Linguagem de\n"
-"Programação Python."
+"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n"
+"efeitos sonoros desabilitados.\n"
+"Vá para a janela de configuração para\n"
+"habilitar o som."
-#: src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
msgstr ""
-"Já é possível desenvolver atividades gcompris em C ou em Python.\n"
-" Agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível."
+"Abaixo da superfície, Oscar, o polvo, e seus amigos sentam-se em uma pedra,\n"
+"para observar o tempo ruim sobre eles."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá embaixo."
-#: src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
-msgstr "Esta atividade não é exibida ainda, apenas um teste"
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e quieto."
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do mar."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"Este é o primeiro plugin do GCompris desenvolvido\n"
+"com a linguagem de programação Python."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
+msgid ""
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr ""
+"Agora é possível desenvolver atividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
+"Nossos agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Esta atividade não é jogável, é apenas um teste."
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Desabilitar o desenho da linha no círculo"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Cor da linha"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Distância entre os círculos"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Usar círculos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Usar retângulos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Escolha do padrão"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
msgid "Coordinate"
-msgstr "Coordenação"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
+#: ../src/boards/python/searace.py:231
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "A corrida já começou"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
+#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
+#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
+msgid "forward"
+msgstr "frente"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:525
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "OS COMANDOS SÃO"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:751
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Ocorreu um empate."
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:758
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "O barco vermelho ganhou!"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:761
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "O barco verde ganhou!"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:779
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:860
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Erro de sintaxe na linha"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:878
+msgid "The command"
+msgstr "O comando"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:897
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando desconhecido na linha"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1021
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"O TuxPaint não foi encontrado.\n"
+"Instale-o para utilizar essa atividade."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "Esperando o TuxPaint encerrar."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Herdando a configuração de tela inteira do GCompris."
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Herdando a configuração do tamanho da tela (800x600, 640x480) do GCompris."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Desabilitar a rotação de figuras"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Mostrar texto somente em maiúsculas"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Desabilitar carimbos"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Jogo da memória"
-#: src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Construa um trem conforme o modelo"
-
-#: src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Lendo as cores"
+msgstr "Construa um trem de acordo com o modelo"
-#: src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Clique na cor correspondente"
-
-#: src/boards/reading.c:103
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta"
+#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Erro: Não foi possível encontrar\n"
+"uma lista de palavras para esse jogo.\n"
-#: src/boards/reading.c:315
+#: ../src/boards/reading.c:379
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: src/boards/reading.c:335
+#: ../src/boards/reading.c:399
msgid "is being displayed"
msgstr "está sendo mostrada"
-#: src/boards/reading.c:522
+#: ../src/boards/reading.c:573
msgid "I am Ready"
-msgstr "Eu estou Pronto"
+msgstr "Eu estou pronto"
-#: src/boards/reading.c:562
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:613
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sim, eu a vi"
-#: src/boards/reading.c:592
+#: ../src/boards/reading.c:643
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava lá"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:630
+#: ../src/boards/reading.c:681
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A palavra para encontrar foi '%s'"
+msgstr "A palavra a ser encontrada era '%s'"
-#: src/boards/reading.c:633
+#: ../src/boards/reading.c:684
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Mas isto não foi exibido"
+msgstr "Mas ela não foi exibida"
-#: src/boards/reading.c:635
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "And it was displayed"
-msgstr "E isto foi exibido"
-
-#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de palavras para sua língua"
-
-#: src/boards/reading.c:776
-msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-msgstr ""
-"Erro: O pacote com o arquivo de palavras para sua língua está corrompido."
-
-#: src/boards/reversecount.c:140
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Contagem reversa"
-
-#: src/boards/shapegame.c:162
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto"
+msgstr "E ela foi exibida"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:409
+#: ../src/boards/shapegame.c:434
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
-"Você entrou no modo de Edição\n"
-"Mova os itens do quebra cabeça e\n"
-"digite 's' para salvar, e\n"
+"Você entrou no modo de Edição.\n"
+"Mova os itens do quebra-cabeça e\n"
+"digite 's' para salvar ou\n"
"'d' para exibir todas as formas"
-#: src/boards/shapegame.c:417
+#: ../src/boards/shapegame.c:442
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Estes dados são salvos em\n"
+"Estes dados dessa atividade são salvos em\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: src/boards/smallnumbers.c:70
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Números entre os Dados"
-
-#: src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão"
-
-#: src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:198
msgid "Submarine"
msgstr "Submarino"
-#: src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:199
msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Controle de profundidade do submarino"
+msgstr "Controle a profundidade do submarino"
-#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Pontos = %s"
-#: src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
-"kilômetros/horas"
+"kilômetros/hora"
-#: src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Distância do objeto = %d metros"
+msgstr "Distância do alvo = %d metros"
-#: src/boards/wordsgame.c:88
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
-#: src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n"
-"Gráficos: Renaud-Blanchard\n"
+"Gráficos: Renaud-Blanchard, Franck Doucet\n"
"Música de abertura: Djilali Sebihi\n"
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
+"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
"Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>"
-#: src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"
-#: src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Página Inicial do GCompris"
-
-#: src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
-msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sobre a Licença Pública Gnu"
-
-#: src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Site do GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:203
-#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353
-#: src/gcompris/images_selector.c:152
+#: ../src/gcompris/about.c:271
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License."
+
+#: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344
+#: ../src/gcompris/config.c:464 ../src/gcompris/config.c:474
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376
+#: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/bar.c:568
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Confirmação do GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:569
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:570
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Sim, é isso que eu quero."
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Não, prefiro continuar aqui."
+
+#: ../src/gcompris/board.c:181
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr "O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode abrir.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:700
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
msgstr ""
-"Carregamento de módulo dinamico não é suportado. gcompris não pode abrir.\n"
+"Selecione o idioma\n"
+" a ser usado na atividade"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
-msgstr "Padrão do sistema"
+msgstr "O padrão do seu sistema"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharico"
+msgstr "Amárico"
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turco (Azerbaijão)"
-#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão"
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
-msgstr "Calalão"
+msgstr "Catalão"
-#: src/gcompris/config.c:68
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchecoslováquia"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/gcompris/config.c:71
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Inglês (Canadá)"
-#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "Great Britain English"
-msgstr "Grande Inglês Britânico"
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
-#: src/gcompris/config.c:73
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Inglês Canadense"
-
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Finnish"
-msgstr "Finlândia"
+msgstr "Finlandês"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irlandês (Gaélico)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/gcompris/config.c:78
-msgid "Indian"
-msgstr "Indiano"
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituânio"
+msgstr "Lituano"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônia"
+msgstr "Macedônio"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Malayalam"
-msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Índia"
+msgstr "Malabar"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marati"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
-msgstr "Malásia"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/gcompris/config.c:87
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Bokmal norueguês"
-#: src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nynorsk norueguês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/gcompris/config.c:90
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Português Brasil"
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Português (Brasil)"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovênia"
+msgstr "Eslovaco"
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenia"
+msgstr "Esloveno"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Sérvio (Latino)"
+msgstr "Sérvio (latino)"
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinês (simplificado)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Chinês (tradicional)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "No time limit"
msgstr "Sem limite de tempo"
-#: src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slow timer"
-msgstr "Tempo lento"
+msgstr "Tempo mais lento"
-#: src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Fast timer"
-msgstr "Tempo rápido"
+msgstr "Tempo mais rápido"
-#: src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (Padrão para o gcompris)"
+msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)"
-#: src/gcompris/config.c:118
-msgid "No filter"
-msgstr "Nenhum filtro"
-
-#: src/gcompris/config.c:119
-msgid "Only this level"
-msgstr "Somente este nível"
-
-#: src/gcompris/config.c:120
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Acima deste nível"
-
-#: src/gcompris/config.c:121
-msgid "This level and above"
-msgstr "Este nível e acima"
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Use o módulo de administração do GCompris\n"
+"para filtrar as atividades</i>"
-#: src/gcompris/config.c:177
+#: ../src/gcompris/config.c:184 ../src/gcompris/config.c:194
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:286
+#: ../src/gcompris/config.c:270
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Tela inteira"
-#: src/gcompris/config.c:329
+#: ../src/gcompris/config.c:313
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:341
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: src/gcompris/config.c:391
+#: ../src/gcompris/config.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório de skin: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s"
-#: src/gcompris/config.c:412
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Nenhum skin encontrado em %s\n"
-
-#: src/gcompris/config.c:427 src/gcompris/config.c:812
-#: src/gcompris/config.c:823
+#: ../src/gcompris/config.c:408 ../src/gcompris/config.c:842
+#: ../src/gcompris/config.c:856
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Skin: %s"
+msgstr "Tema: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:410
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS"
-#: src/gcompris/file_selector.c:235
+#: ../src/gcompris/config.c:535
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"
-#: src/gcompris/gameutil.c:128
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Impossível encontrar arquivo"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o arquivo"
-#: src/gcompris/gameutil.c:130
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "Esta atividade está incompleta."
+msgstr "Essa atividade está incompleta."
-#: src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Saia e reporte\n"
+"Saia dela e informe\n"
"o problema aos autores."
-#: src/gcompris/gcompris.c:82
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "execute o gcompris em tela cheia."
+msgstr "executa o gcompris em tela cheia."
-#: src/gcompris/gcompris.c:84
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "execute o gcompris no modo de janela."
+msgstr "executa o gcompris em uma janela."
-#: src/gcompris/gcompris.c:86
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "execute o gcompris com o som ativado."
+msgstr "executa o gcompris com o som habilitado."
-#: src/gcompris/gcompris.c:88
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "execute o gcompris sem som."
+msgstr "executa o gcompris sem som."
-#: src/gcompris/gcompris.c:90
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "execute o gcompris com o cursor padrão do gnome."
+msgstr "executa o gcompris com o cursor padrão do gnome."
-#: src/gcompris/gcompris.c:92
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "exibir somente atividades com este nível da dificuldade."
+msgstr "exibe atividades somente com este nível da dificuldade."
-#: src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "exibir informações de depuração no console."
+msgstr "exibe informações de depuração no console."
-#: src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
-msgstr "Imprima a versão do "
+msgstr "imprime a versão do "
-#: src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Use o canvas com antialiase (baixo)."
+msgstr "usa o recurso de antialias na tela (mais lento)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:522
-msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-msgstr ""
-"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Com o objetivo de "
-"ajudar o desenvolvimento, a versão Windows provê somente 12 das 45 "
-"atividades. Você pode pegar a versão completa por uma pequena contribuição "
-"em \n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"A versão Linux não tem essa restrição. Note que o gcompris está sendo "
-"desenvolvido para libertar escolas dos distribuidores monopolistas de "
-"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às "
-"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Pegue mais informações em\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "desabilita o XF86VidMode (sem mudança da resolução da tela)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:717
-#, c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %d\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
-"GCompris\n"
-"Versão: %d\n"
-"Licença: GPL\n"
-"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"abre o gcompris com o menu/aplicação indicado (ex. '-l /reading' permite "
+"jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/connect4', "
+"apenas a atividade Ligue 4)."
-#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Pré-requisito"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "abre o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu."
-#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
-msgid "Goal"
-msgstr "Objetivo"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "abre o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários."
-#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+msgid "Use alternate database for profiles"
+msgstr "usa um banco de dados alternativo para os perfis."
-#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
-msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid "Use alternate database for logs"
+msgstr "usa um banco de dados alternativo para os relatórios."
-#: src/gcompris/interface.c:104
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Editor Gcompris"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "cria o banco de dados alternativo para os perfis."
-#: src/gcompris/interface.c:180
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "relê os menus XML e os armazena no banco de dados."
-#: src/gcompris/interface.c:189
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "define o perfil a ser usado. Use 'gcompris -a' para criar perfis."
-#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "lista todos os perfis disponíveis. Use 'gcompris -a' para criar perfis."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"localização do diretório compartilhado, para perfis e dados de configuração "
+"das atividades: [$HOME/.gcompris/shared]."
-#: src/gcompris/interface.c:207
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "localização dos diretórios de usuário: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: src/gcompris/interface.c:216
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Dificuldade"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "abre as atividades de experimentais."
-#: src/gcompris/interface.c:225
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "desabilita o botão 'Sair'."
-#: src/gcompris/interface.c:234
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "desabilita o botão 'Configurar'."
-#: src/gcompris/interface.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "envia os recursos para stdout, baseado nas atividades selecionadas."
-#: src/gcompris/interface.c:490
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Liberado sobre GPL"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"o gcompris obterá as imagens, sons e dados das atividades a partir desse "
+"servidor, caso não as encontre localmente."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para recursos "
+"locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web."
-#. Prepare our log
-#. The default format for time represenation. See strftime(3)
-#: src/gcompris/log.c:157
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"no modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar "
+"transferências desnecessárias."
-#: src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:858
#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório de música: %s"
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Para fornecer suporte "
+"ao seu desenvolvimento, a versão Windows oferece somente %d das %d "
+"atividades. Você pode obter a versão completa, por uma pequena taxa, em \n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está "
+"sendo desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de "
+"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às "
+"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: src/gcompris/soundutil.c:182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412
#, c-format
msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-"O serviço de música está parado agora. O arquivo em %s não é ogg vorbis ou a "
-"saída de som falhou"
+"GCompris\n"
+"Versão: %s\n"
+"Licença: GPL\n"
+"Maiores informações em http://gcompris.net\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n"
-#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Não afetado"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Usuários sem uma turma"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:194
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Pré-requisito"
-#: src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/help.c:222
+msgid "Goal"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:250
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:278
+msgid "Credit"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Esgotado"
+msgstr "Tempo transcorrido"
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"
+