diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-03-29 20:20:52 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-03-29 20:20:52 (GMT) |
commit | 2907adba2052a288ad075907101023a5164c22de (patch) | |
tree | 024ee746feba082942f7e87f4a8dbd8b5fe85c9a | |
parent | 771cae60b2453e2e66d100825935a4807c1003d4 (diff) |
Updated Portuguese translation by Jose
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 573 |
2 files changed, 491 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 43e4040..a3b62b7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-29 Jose JORGE <jjorge@free.fr> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2006-03-29 Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net> * de.po: Updated German translation. @@ -1,23 +1,22 @@ # translation of pt.po to -# translation of gcompris.HEAD.po to português -# translation of pt.po to português -# GCOMPRIS PORTUGUESE. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. # José JORGE <jjorge@free.fr>, 2006. +# translation of pt.po to português +# GCOMPRIS PORTUGUESE. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-01 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-01 22:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 14:56+0200\n" "Last-Translator: José JORGE <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" @@ -412,6 +411,7 @@ msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Aceder às actividades de Álgebra" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu2.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato numa actividade para a escolher." @@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr "" "Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o " "Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado a ambos." -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:112 #: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Mover o rato" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:113 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" @@ -1552,6 +1552,15 @@ msgstr "Identifica os países" msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar" +#: ../boards/geography.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"O plano da Alemanha vem da Wikipedia sob a licença de Documentos Livres GNU. Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina and Julia " +"Ronneberger criaram o nível alemão." + #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -2107,6 +2116,10 @@ msgstr "Eritreia" msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" +#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Deutschland Bundesländer" +msgstr "Regiões da Alemanha" + #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" @@ -2123,11 +2136,11 @@ msgstr "Manipulação do Teclado" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Associar as letras entre o ecrã e o teclado" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Letras Simples" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" @@ -2714,6 +2727,51 @@ msgstr "" msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrar no GCompris" +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to " +"input your answer." +msgstr "Carrega no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas estrelas consegues ver a moverem? Conta attentamente. :) Carrega na zona em baixo à direita para meter a tua resposta." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 +msgid "Learn addition" +msgstr "Aprende a adicão" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 +msgid "The magician hat" +msgstr "O chapéu mágico" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns tenham saído" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 +msgid "Learn subtraction" +msgstr "Aprende a subtracção" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 +msgid "" +"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " +"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " +"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " +"Click on the bottom right area to answer." +msgstr "Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu mágico. Depois, carrega no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. Carrega outra vês no chapéu para o fechares. Deves contar quantas ainda estão debaixo do chapéu. Carrega na zona em baixo à direita para responderes." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtracção" + #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Actividades de matemáticas" @@ -2846,6 +2904,144 @@ msgstr "Jogo de Memória com imagens" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas" +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 +msgid "Addition memory game" +msgstr "Jogo de memória com adições" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." +msgstr "Treina a adição, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game! :)" +msgstr "" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Treina adição, subtracção até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por adição ou subtracção, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" +msgstr "" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game" +msgstr "Jogo de memória com todas as operações" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "" +"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "Treina todas as operações, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo pela operação, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 +msgid "Additions" +msgstr "Adição" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game" +msgstr "Jogo de memória com divisões" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise division, until all the cards are gone." +msgstr "Treina a divisão, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux" + #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Aceder ás actividades de Memória" @@ -2854,6 +3050,106 @@ msgstr "Aceder ás actividades de Memória" msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Várias actividades de memória (imagens, letras, sons)." +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Treina a subtracção, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "Jogo de memória com subtracções" + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por subtracção, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" +"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " +"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " +"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " +"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " +"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" +msgstr "" + +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com subtracções contra o Tux" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "Jogo de memória com multiplicações" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por multiplicação, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "Jogo de memória com multiplicações e divisões" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication, division" +msgstr "Multiplicação, divisão" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "Treina a multiplicação e a divisão, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com multipplicações e divisões contra o Tux." + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória com multiplicações contra o Tux" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." +msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam." + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities" +msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática" + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory activities based on operations" +msgstr "Actividades de Memória com operações" + +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" +msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática contra o Tux" + #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " @@ -2952,11 +3248,11 @@ msgstr "" " 1,2 ou 3 estrelas simples - 2 a 6 anos de idade\n" " 1,2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade" -#: ../boards/menu.xml.in.h:15 +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Lista Principal do GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1003 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." @@ -2964,7 +3260,7 @@ msgstr "" "Gcompris é uma série de jogos educativos que fornece diferentes actividades " "para jovens a partir de 2 anos." -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -2972,6 +3268,50 @@ msgstr "" "O objectivo do GCompris é de fornecer uma alternativa livre aos programas " "educativos populares" +#: ../boards/menu2.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About game\n" +"The stars, show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" +msgstr "" +"Um simples clique numa ícone propõe-lhe uma actividade ou uma lista de actividades.\n" +"Em baixo fica situada a barra de controlo do GCompris.\n" +"As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n" +"(note que cada ícone só aparece se for válida na actividade)\n" +" Casa - Retorno à lista precedente ou sair do GCompris se estiver no " +"cimo\n" +" Punho - OK. Confirma a sua resposta\n" +" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro " +"nível\n" +" Nota de música - Repetir a pergunta\n" +" Ponto de interrogação - Ajuda\n" +" Ferramentas - Configuração\n" +" Avião - Acerca do jogo\n" +"As estrelas significam :\n" +" 1,2 ou 3 estrelas simples - 2 a 6 anos de idade\n" +" 1,2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade" + +#: ../boards/menu2.xml.in.h:16 +msgid "" +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." +msgstr "" +"Gcompris é uma série de jogos educativos que fornece diferentes actividades " +"para jovens a partir de 2 anos." + #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Actividades diversas" @@ -3929,6 +4269,26 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Actividades múltiplas para crianças" +#: ../src/boards/awele.c:333 ../src/boards/awele.c:343 +msgid "NORTH" +msgstr "NORTE" + +#: ../src/boards/awele.c:355 ../src/boards/awele.c:365 +msgid "SOUTH" +msgstr "SUL" + +#: ../src/boards/awele.c:534 +msgid "Choose a house" +msgstr "Escolhe uma casa" + +#: ../src/boards/awele.c:662 +msgid "Your turn to play ..." +msgstr "É a tua vêz de jogar ..." + +#: ../src/boards/awele.c:731 +msgid "Not allowed! Try again !" +msgstr "Proibido! Tenta outra vês!" + #: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" @@ -3989,12 +4349,12 @@ msgstr "Jogo de desenho" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275 -#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269 +#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:839 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:287 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:281 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4003,7 +4363,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" "primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ou %s" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:288 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4012,7 +4372,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" "primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ! Contínuo em inglês, desculpe!" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:302 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -4025,7 +4385,7 @@ msgstr "" "activar os sons" #. toggle box -#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882 #: ../src/boards/python/login.py:535 msgid "Uppercase only text" msgstr "Texto sómente em maiúsculas" @@ -4035,7 +4395,7 @@ msgstr "Texto sómente em maiúsculas" msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta : %s" -#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546 +#: ../src/boards/clockgame.c:539 ../src/boards/clockgame.c:549 msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" @@ -4080,12 +4440,12 @@ msgid "Click on the white duck" msgstr "Carrega no pato branco" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561 +#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:835 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571 +#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:845 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ" @@ -4131,22 +4491,30 @@ msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover." msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres" -#: ../src/boards/memory.c:250 +#: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../src/boards/memory.c:251 +#: ../src/boards/memory.c:288 msgid "Find the matching pair" msgstr "Descubra os pares" +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-x� for your language. \u00D7 is mult and \u00F7 �#: ../src/boards/memory.c:850 +msgid "+-\\u00D7\\u00F7" +msgstr "+-\\u00D7\\u00F7" + #: ../src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Lista Principal" -#: ../src/boards/menu.c:80 +#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129 msgid "Select a Board" msgstr "Escolha uma Actividade" +#: ../src/boards/menu2.c:128 +msgid "Main Menu Second Version" +msgstr "Lista Principal Segunda Versão" + #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:489 #, c-format @@ -4186,14 +4554,28 @@ msgstr "Seleccionar tudo" msgid "Unselect all" msgstr "De-seleccionar tudo" +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161 +msgid "Locales" +msgstr "Língua" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166 +msgid "Locales sound" +msgstr "Língua dos sons" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171 +msgid "Wordlist" +msgstr "Lista de palavras" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 +msgid "Login" +msgstr "Login" + #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 -msgid "/" -msgstr "/" - #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) @@ -4230,7 +4612,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -4240,7 +4622,7 @@ msgstr "" " para o perfil <b>%s</b>" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:474 msgid "Select sound locale" msgstr "Seleccionar o língua do som" @@ -4363,11 +4745,6 @@ msgstr "Descrição" msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Deve primeiro seleccionar um grupo na lista" -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 -msgid "Login" -msgstr "Login" - #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 msgid "Birth Date" @@ -4428,7 +4805,7 @@ msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Já existe um perfil com esse nome" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 -#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727 +#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717 msgid "Default" msgstr "Predefinido" @@ -4529,7 +4906,7 @@ msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos." -#: ../src/boards/python/electric.py:92 +#: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" @@ -4673,24 +5050,24 @@ msgstr "" msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342 msgid "Out of range" msgstr "Fora da zona" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349 msgid "Too high" msgstr "Demasiado grande" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352 msgid "Too low" msgstr "Demasiado pequeno" @@ -4732,30 +5109,30 @@ msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste" #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:415 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:424 msgid "Color of the line" msgstr "Cor da Linha" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:435 msgid "Distance between circles" msgstr "Distância entre círculos" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use circles" msgstr "Usar círculos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:447 msgid "Use rectangles" msgstr "Usar rectângulos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:450 msgid "Choice of pattern" msgstr "Escolha do desenho" @@ -4901,7 +5278,7 @@ msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua" #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:425 +#: ../src/boards/shapegame.c:429 msgid "" "You have entered Edit mode\n" "Move the puzzle items;\n" @@ -4913,7 +5290,7 @@ msgstr "" "carregue em 's' para gravar, e\n" "'d' para mostrar todas as peças" -#: ../src/boards/shapegame.c:433 +#: ../src/boards/shapegame.c:437 msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -4991,18 +5368,34 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 #: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1167 ../src/gcompris/help.c:362 #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:176 +#: ../src/gcompris/bar.c:571 +msgid "GCompris confirmation" +msgstr "Confirmação do GCompris" + +#: ../src/gcompris/bar.c:572 +msgid "Sure you want to quit ?" +msgstr "Tens a certeza que queres saír?" + +#: ../src/gcompris/bar.c:573 +msgid "Yes, I am sure !" +msgstr "Sim, claro!" + +#: ../src/gcompris/bar.c:574 +msgid "No, I want to keep going" +msgstr "Não, quero continuar" + +#: ../src/gcompris/board.c:180 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode " "carregar.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:632 +#: ../src/gcompris/board_config.c:617 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -5289,47 +5682,47 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:123 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:127 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:127 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " @@ -5339,41 +5732,41 @@ msgstr "" "somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a " "actividade 4 em linha)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os registos" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar " "perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -5381,15 +5774,23 @@ msgstr "" "Localização da pasta partilhada, para os perfiles e os dados de configuração " "das actividades: [$HOME/.gcompris/shared]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Localização das pastas dos utilizadores : [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Aceder às actividades experimentais" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:782 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 +msgid "Disable the quit button" +msgstr "Desactivar o botão para saír" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:171 +msgid "Disable the config button" +msgstr "Desactivar o botão para configurar" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:788 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5412,7 +5813,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5426,26 +5827,26 @@ msgstr "" "Mais informações em http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 msgid "Unaffected" msgstr "Não afetado" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254 msgid "Users without a class" msgstr "Utilizadores sem turma" |