diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-10-11 15:52:44 (GMT) |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-10-11 15:52:44 (GMT) |
commit | de2da9148df7f398db60bab8a2ff40a0c1c1e304 (patch) | |
tree | ebdc47746b8797eaae11e2275815b363db88db3b | |
parent | 9acc750819bad0a6032fa2e3de13576f05bd3a88 (diff) |
Updated Spanish translation.
2006-10-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 233 |
2 files changed, 131 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 501a34e..eae67d5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> + + * es.po: Updated SPanish translation. + 2006-10-05 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk by Karl Ove Hufthammer @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris-es-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-04 21:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-11 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 22:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -420,7 +420,8 @@ msgstr "Ir a las actividades de álgebra" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." -msgstr "Pulsa con el botón izquierdo del ratón en una actividad para seleccionarla." +msgstr "" +"Pulsa con el botón izquierdo del ratón en una actividad para seleccionarla." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 @@ -459,7 +460,8 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." -msgstr "Las cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas." +msgstr "" +"Las cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" @@ -633,24 +635,24 @@ msgstr "" "las distribuye, dejando una en cada casa siguiendo el sentido contrario a " "las agujas del reloj desde la casa original, en un proceso llamado siembra. " "Las semillas no se distribuyen en las últimas casas de puntuación ni en la " -"casa de la que se han obtenido. Es decir, la casa inicial se deja vacía; " -"si contenía 12 semillas, se salta, y la duodécima semilla se coloca en la " -"casa siguiente. Después de un turno, si la última semilla fue colocada en la " -"casa de un oponente y hace un total de dos o tres semillas, se capturan " -"todas las semillas de la casa y se colocan en la casa de puntuación del " -"jugador (o se dejan al margen si sobre el tablero no hay casas de " -"puntuación). Si la penúltima semilla también hizo un total de dos o tres " -"semillas en la casa de un oponente, también se capturan y así sucesivamente. " -"Sin embargo, si un movimiento capturase todas las semillas de un oponente, " -"la captura se penaliza, y las semillas se dejan sobre el tablero, ya que " -"esto evitaría que el oponente continuase el juego. La norma contra la " -"captura de todas las semillas de un oponente tiene que ver con una idea más " -"general, que uno debería hacer un movimiento que permita al oponente " -"continuar jugando. Si todas las casas de un oponente están vacías, el " -"jugador actual debe hacer un movimiento que proporcione semillas al " -"oponente. Si tal movimiento no es posible, el jugador actual cogerá todas " -"las semillas de su territorio, finalizando el juego. (Fuente Wikipedia <" -"http://es.wikipedia.org/wiki/Oware>)" +"casa de la que se han obtenido. Es decir, la casa inicial se deja vacía; si " +"contenía 12 semillas, se salta, y la duodécima semilla se coloca en la casa " +"siguiente. Después de un turno, si la última semilla fue colocada en la casa " +"de un oponente y hace un total de dos o tres semillas, se capturan todas las " +"semillas de la casa y se colocan en la casa de puntuación del jugador (o se " +"dejan al margen si sobre el tablero no hay casas de puntuación). Si la " +"penúltima semilla también hizo un total de dos o tres semillas en la casa de " +"un oponente, también se capturan y así sucesivamente. Sin embargo, si un " +"movimiento capturase todas las semillas de un oponente, la captura se " +"penaliza, y las semillas se dejan sobre el tablero, ya que esto evitaría que " +"el oponente continuase el juego. La norma contra la captura de todas las " +"semillas de un oponente tiene que ver con una idea más general, que uno " +"debería hacer un movimiento que permita al oponente continuar jugando. Si " +"todas las casas de un oponente están vacías, el jugador actual debe hacer un " +"movimiento que proporcione semillas al oponente. Si tal movimiento no es " +"posible, el jugador actual cogerá todas las semillas de su territorio, " +"finalizando el juego. (Fuente Wikipedia <http://es.wikipedia.org/wiki/" +"Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" @@ -1139,7 +1141,8 @@ msgstr "Coordinación motriz. movimiento del ratón y pulsación." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." -msgstr "Use el botón izquierdo del ratón para pulsar sobre el pez en movimiento." +msgstr "" +"Use el botón izquierdo del ratón para pulsar sobre el pez en movimiento." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1217,7 +1220,8 @@ msgstr "Ordena las cuatro monedas en una fila" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" -msgstr "Pulsa en cualquier sitio de la línea sobre la que quieres depositar una pieza" +msgstr "" +"Pulsa en cualquier sitio de la línea sobre la que quieres depositar una pieza" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1489,7 +1493,8 @@ msgstr "" "intercambiará con el bloque vacío." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgid "" +"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Mueve cada elemento para construir series incrementales: desde el más " "pequeño al más grande" @@ -2744,7 +2749,8 @@ msgstr "" "botón rojo a la izquierda, o el botón verde a la derecha." #: ../boards/login.xml.in.h:1 -msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgid "" +"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris identifica a cada niño, de modo que podemos proporcionar informes " "específicos para cada niño." @@ -3034,7 +3040,7 @@ msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" -msgstr "Juego de memoria de la suma y la resta" +msgstr "Juego de la suma y la resta de memoria" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 @@ -3078,13 +3084,13 @@ msgstr "" "En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una operación. " "Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y juntarlas de nuevo. " "Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego intenta encontrar " -"ka otra carta que va con ella, para completar la operación. Sólo puedes dar " +"la otra carta que va con ella, para completar la operación. Sólo puedes dar " "la vuelta a dos cartas de una vez, por lo que tienes que recordar dónde se " "esconden los números, después puedes emparejarlos cuando encuentres su otra " "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " "que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, las cartas " "desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas, hayas encontrado todas " -"las operaciones, habrás ganado el juego! :)" +"las operaciones, ¡habrás ganado el juego! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3306,7 +3312,8 @@ msgstr "Juego de memoria de sonidos" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" -msgstr "Pulsa en Tux el violinista y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" +msgstr "" +"Pulsa en Tux el violinista y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 @@ -3448,7 +3455,7 @@ msgstr "manzana/manz_na/a/i/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" -msgstr "manzana/manz_na/a/i/o" +msgstr "manzana/ma_zna/m/n/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" @@ -3605,19 +3612,19 @@ msgstr "Dinero" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" -msgstr "Practica de uso del dinero" +msgstr "Práctica de uso del dinero" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Debe comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. en los niveles " +"Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " "más altos se muestran varios elementos, debes calcular el precio total." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" -msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos" +msgstr "Practica el uso del dinero, incluyendo céntimos" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" @@ -3641,7 +3648,7 @@ msgstr "Actividades de numeración." #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." -msgstr "Mejorar la capacidad de lectura y la compresión de lo que se lee." +msgstr "Mejorar la capacidad de lectura y la habilidad de comprensión de lo que se lee." #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 msgid "Read and play with the story" @@ -3661,15 +3668,15 @@ msgstr "Monta el puzzle" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los tableros originales" +msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear las pinturas originales" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" -"Arrastra las partes de la imagen desde la caja de la izquierda para crear un " -"dibujo en la pizarra principal." +"Arrastra las partes de la imagen desde la caja de la izquierda para crear una " +"pintura en la pizarra principal." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" @@ -3681,15 +3688,15 @@ msgstr "Representación espacial" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" -msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas, La clase de danza - 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, El molino de la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Nñas en el piano - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" @@ -3709,7 +3716,7 @@ msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" +msgstr "Vincent Van Gogh, Calle de un pueblo en Auvers - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" @@ -3772,7 +3779,7 @@ msgstr "Puzzles variados." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." -msgstr "Añadir un lenguaje enlazado a gcompris." +msgstr "Añadir un enlace de lenguaje a gcompris." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -3784,15 +3791,17 @@ msgstr "Prueba de Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python" +msgstr "Banco de pruebas para el complemento de Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este potente lenguaje!" +msgid "" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "" +"¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este potente lenguaje!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "Un juego de memoria basado en trenes." +msgstr "Un juego de memoria basado en trenes" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3801,8 +3810,8 @@ msgid "" "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Un tren - una locomotora y su(s) vagón(es) - se muestran en la parte " -"superior del área principal durante unos pocs segundos. Reconstrúyelo en la " +"Un tren ―una locomotora y su(s) vagón(es)― se muestran en la parte " +"superior del área principal durante unos pocos segundos. Reconstrúyelo en la " "parte superior de la pantalla seleccionando los vagones apropiados y la " "locomotora. Deselecciona un elemento volviendo a pulsar sobre él. Comprueba " "tu construcción pulsando en la mano que aparece abajo." @@ -3817,11 +3826,11 @@ msgstr "Vía de tren" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." -msgstr "Pulsa sobre el objeto coloreado de la derecha" +msgstr "Pulsa sobre el objeto coloreado correcto." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" -msgstr "Apunta sobre el color que corresponda" +msgstr "Pulsa sobre el color que corresponda" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" @@ -3829,7 +3838,7 @@ msgstr "Lee los nombres de los colores" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." -msgstr "Este tablero está dedicado a enseñar los colores básicos." +msgstr "Este tablero te enseña los colores básicos." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" @@ -3916,11 +3925,12 @@ msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" -msgstr "Práctica de de lectura vertical" +msgstr "Práctica de lectura vertical" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda." +msgstr "" +"Copia un dibujo desde la caja de la derecha a la caja de la izquierda." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3931,13 +3941,13 @@ msgid "" msgstr "" "Primero, selecciona la herramienta apropiada de la barra de herramientas. " "Después arrastra el ratón para crear objetos. Cuando hayas terminado, pulsa " -"el botón OJ. Los errores se marcarán con una pequeña cruz roja. El orden de " +"el botón Aceptar. Los errores se marcarán con una pequeña cruz roja. El orden de " "los objetos (arriba/abajo) no es importante pero ten cuidado de no terminar " "con objetos no deseados debajo de otros." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" -msgstr "Redibujar el ememento dado" +msgstr "Redibujar el elemento dado" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3957,13 +3967,13 @@ msgid "" msgstr "" "Primero, selecciona la herramienta apropiada de la barra de herramientas. " "Después arrastra el ratón para crear objetos. Cuando hayas terminado, pulsa " -"el botón OK. Los errores se marcarán con una pequeña cruz roja. El orden de " +"el botón Aceptar. Los errores se marcarán con una pequeña cruz roja. El orden de " "los objetos (arriba/abajo) no es importante pero ten cuidado de no terminar " "con objetos no deseados debajo de otros." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" -msgstr "Reflejar el ememento dado" +msgstr "Reflejar el elemento dado" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3979,7 +3989,7 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Pulsa en el dado para mostrar cuantos puntos de hielo hay entre Tux y el " +"Pulsa en el dado para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el " "pescado. Pulsa en el dado con el botón derecho del ratón para contar hacia " "atrás. Cuando termines pulsa sobre el botón Aceptar o la tecla Intro del " "teclado." @@ -4005,11 +4015,11 @@ msgstr "" #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar las balanzas" +msgstr "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar los platillos" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" -msgstr "Equilibra las balanzas adecuadamente" +msgstr "Equilibra las platillos adecuadamente" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" @@ -4054,7 +4064,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el campo de texto, introduce una orden por línea para controlar tu bote. " "Las órdenes válidas se muestran entre las dos áreas de entrada. Las órdenes " -"«izquierda» y «derecha» debe llevar como sufijo el ángulo en grados. Al " +"«izquierda» y «derecha» deben llevar como sufijo el ángulo en grados. Al " "valor del ángulo también se le llama «parámetro» de la orden izquierda o " "derecha. Por omisión, se usan 45 grados. La orden «hacia adelante» acepta un " "parámetro con la distancia. Por omisión se usa un valor de 1. Por ejemplo: " @@ -4176,7 +4186,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en un cuadrado" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 -msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgid "" +"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Cada símbolo debe ser único en cada fila, columna y (si se define) en cada " "región." @@ -4255,7 +4266,7 @@ msgid "" "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" -"Selecciona el tangram para formar. Mueve una pieza arrastrándola. Pulsando " +"Selecciona qué tangram formar. Mueve una pieza arrastrándola. Pulsando " "con el botón derecho en ella crea un elemento simétrico. Selecciona un " "elemento y arrástralo para rotarlo una vez que la forma pedida esté creada, " "será reconocido por la computadora. Si necesita ayuda, pulse en el botón de " @@ -4278,7 +4289,8 @@ msgid "The tangram puzzle game" msgstr "El juego de puzzle de tangram" #: ../boards/target.xml.in.h:1 -msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Puede mover el ratón, puede leer números y contar hasta 15 para el primer " "nivel" @@ -4290,8 +4302,8 @@ msgid "" "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" -"Primero verifica la fuerza del viento y la dirección, luego pulsa en el " -"objetivo para lanzar un dardo. cuando todos los dardos hayan sido lanzados " +"Primero comprueba la fuerza del viento y la dirección, luego pulsa en el " +"objetivo para lanzar un dardo. Cuando todos los dardos hayan sido lanzados " "aparecerá una ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la " "puntuación con el teclado y luego pulsa la tecla Intro o el icono de Aceptar." @@ -4322,7 +4334,8 @@ msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha" +msgstr "" +"Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" @@ -4338,7 +4351,8 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "Use Tuxpaint para dibujar. Cuando Tuxpaint acabe este tablero terminará." +msgstr "" +"Use Tuxpaint para dibujar. Cuando Tuxpaint acabe este tablero terminará." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" @@ -4381,7 +4395,8 @@ msgstr "Entrenamiento con el teclado" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" +msgstr "" +"Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" @@ -4393,7 +4408,7 @@ msgstr "Administración de gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" -msgstr "Juego educacional para niños desde 2 a 10 años" +msgstr "Juego educativo para niños desde 2 a 10 años" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" @@ -4417,7 +4432,7 @@ msgstr "Escoje una casa" #: ../src/boards/awele.c:681 msgid "Your turn to play ..." -msgstr "Tu turno para jugar ..." +msgstr "Tu turno para jugar..." #: ../src/boards/awele.c:750 msgid "Not allowed! Try again !" @@ -4478,7 +4493,7 @@ msgstr "Jaque de blancas" #: ../src/boards/chess.c:1106 ../src/gcompris/bonus.c:342 #: ../src/gcompris/bonus.c:351 msgid "Drawn game" -msgstr "Juego para dibujar" +msgstr "Tablas" #: ../src/boards/click_on_letter.c:262 ../src/boards/memory.c:827 msgid "" @@ -4598,7 +4613,7 @@ msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez" #: ../src/boards/imageid.c:107 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" -msgstr "Aprende a leer " +msgstr "Aprende a leer" #: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 @@ -4623,8 +4638,10 @@ msgstr "" "movimientos" #: ../src/boards/maze.c:498 -msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" -msgstr "Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos." +msgid "" +"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" +msgstr "" +"Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos." #: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" @@ -4634,7 +4651,7 @@ msgstr "Memoria" msgid "Find the matching pair" msgstr "Encuentra el par que corresponde" -#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "" for your language. +#. TRANSLATORS #: ../src/boards/memory.c:859 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" @@ -4732,7 +4749,7 @@ msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" "for profile <b>%s</b></span>" msgstr "" -"<span size='x-large'> Selecciona el rango de dificultad para cada perfil <b>%" +"<span size='x-large'> Selecciona el rango de \ndificultad para cada perfil <b>%" "s</b></span>" #. Init configuration window: @@ -4756,7 +4773,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 msgid "Select sound locale" -msgstr "Selecciona la región del sonido" +msgstr "Selecciona el idioma del sonido" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" @@ -4782,7 +4799,7 @@ msgstr "Profesor:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" -msgstr "Asignar a todos los usuarios que pertenecen a esta clase" +msgstr "Asignar todos los usuarios que pertenecen a esta clase" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 @@ -4796,7 +4813,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 msgid "Last Name" -msgstr "Apellido" +msgstr "Apellidos" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" @@ -4854,11 +4871,11 @@ msgstr "Es necesario indicar al menos un nombre para su grupo" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" -msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" +msgstr "Ya existe un grupo con este nombre" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 msgid "Select a class:" -msgstr "Seleccione una clase" +msgstr "Seleccione una clase:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 @@ -4875,7 +4892,7 @@ msgstr "Descripción" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 msgid "You must first select a group in the list" -msgstr "Primero debes seleccionar un grupo en la lista" +msgstr "Primero debe seleccionar un grupo en la lista" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 @@ -4913,11 +4930,11 @@ msgstr "Editar un perfil" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " -msgstr "Editar el perfil: " +msgstr "Editando el perfil: " #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" -msgstr "Editando un nuevo perfil" +msgstr "Editando un perfil nuevo" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" @@ -4951,7 +4968,7 @@ msgstr "[Predeterminado]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" -msgstr "Editar un usuario " +msgstr "Editar un usuario" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " @@ -4982,7 +4999,8 @@ msgid "Birth date:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 -msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgid "" +"You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Es necesario indicar al menos un nombre de usuario, nombre y apellidos para " "tus usuarios" @@ -5011,8 +5029,8 @@ msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" -"Hay uno o más identificadores de usuario que no son únicos !\n" -"Es necesario que los cambies: %s !" +"Hay uno o más usuarios que no son únicos\n" +"Es necesario que cambiarlos: %s" #: ../src/boards/python/anim.py:2208 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" @@ -5024,7 +5042,7 @@ msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2366 msgid "The corresponding items have been skipped." -msgstr "Se han evitado los items correspondientes." +msgstr "Se han saltado los elementos correspondientes." #: ../src/boards/python/electric.py:95 msgid "" @@ -5174,7 +5192,7 @@ msgstr "Adivina un número entre %d y %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" -msgstr "Por favor, introduce un número entre %d y %d" +msgstr "Introduce un número entre %d y %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 @@ -5229,11 +5247,13 @@ msgstr "" "observando el mal tiempo que hacía sobre ellos." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 -msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." +msgid "" +"They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "Estaban todos contentos de que las tormentas nunca les alcanzasen." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 -msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." +msgid "" +"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." msgstr "" "No importa lo mal que estuvo ahí arriba, abajo siempre estuvo tranquilo y " "silencioso." @@ -5249,7 +5269,7 @@ msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" -"Este es el primer complemento en gcompris codificado\n" +"Este es el primer complemento en gcompris programado\n" "en el lenguaje de programación Python." #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 @@ -5385,7 +5405,7 @@ msgstr "Mostrar sólo el texto en Mayúsculas" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203 msgid "Disable stamps" -msgstr "Desactivar estampillas" +msgstr "Desactivar sellos" #: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" @@ -5421,7 +5441,7 @@ msgstr "Sí, la he visto" #: ../src/boards/reading.c:645 msgid "No, it was not there" -msgstr "No, no la he visto" +msgstr "No, no estaba allí" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:683 @@ -5512,9 +5532,7 @@ msgstr "Acerca de GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:122 ../src/gcompris/about.c:131 msgid "Translators:" -msgstr "" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004,2005\n" -"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003." +msgstr "Traductores:" #: ../src/gcompris/about.c:254 msgid "" @@ -5557,7 +5575,8 @@ msgstr "No, quiero continuar" #: ../src/gcompris/board.c:177 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" +msgstr "" +"La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" #: ../src/gcompris/board_config.c:695 msgid "" @@ -5774,7 +5793,7 @@ msgstr "Chino (tradicional)" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "No time limit" -msgstr "Si límite de tiempo" +msgstr "Sin límite de tiempo" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Slow timer" @@ -5873,7 +5892,7 @@ msgstr "ejecutar gcompris en una ventana" #: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "ejecutar gcompris con el sonido habilitado." +msgstr "ejecutar gcompris con el sonido activado." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "run gcompris without sound." @@ -5915,7 +5934,8 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" -msgstr "Ejecutar gcompris con el directorio de actividades local añadido al menú" +msgstr "" +"Ejecutar gcompris con el directorio de actividades local añadido al menú" #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" @@ -5943,7 +5963,8 @@ msgstr "Establece el perfil a usar. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:181 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Lista todos los perfiles disponibles. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles" +msgstr "" +"Lista todos los perfiles disponibles. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "" @@ -5992,7 +6013,8 @@ msgstr "" "locales en primer lugar. Los datos siempre se obtienen del servidor web." #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 -msgid "In server mode, where is the cache directory to avoid useless downloads." +msgid "" +"In server mode, where is the cache directory to avoid useless downloads." msgstr "" "En modo servidor, donde está el directorio caché para evitar descargas " "innecesarias." @@ -6081,4 +6103,3 @@ msgstr "Tiempo transcurrido" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tiempo restante = %d" - |