diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2006-02-09 21:31:54 (GMT) |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2006-02-09 21:31:54 (GMT) |
commit | beb703e266ccd263f45d9d41bdb0b30f5e69856d (patch) | |
tree | f483414f8834ba03e51820351c88816fdb1fa9ff | |
parent | 91755e4c82da2bf21a9f2e4b30137943900e9904 (diff) |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 945 |
2 files changed, 632 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 109a477..b978061 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-02-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>. + 2006-02-07 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr> * ca.po: Updated Catalan translation. Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> @@ -1,13 +1,13 @@ # gcompris it.po. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it>, 2000. -# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-09 22:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 22:29+0100\n" "Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n" "Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,55 +18,57 @@ msgstr "" msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " -"for example, then language used for saying the name of colors. - You can " -"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " -"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " -"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " -"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " -"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " -"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " -"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " -"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" -"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " -"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " -"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " -"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " -"recognize their own usernames (login is configurable)." +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." msgstr "" "Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente " "deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per " -"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori. - Puoi salvare più " -"configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella sezione 'Profilo' " -"aggiungi un profilo, nella sezione 'Tavola' seleziona poi il profilo nella " -"combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere " -"molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta " -"il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che " -"vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo " -"dalla linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, " -"creare gruppi di utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna " -"uno o più gruppi ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla " -"successiva esecuzione di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli " -"bambini in GCompris significa poter fornire reportistiche individuali. " -"Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare " -"a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si può configurare)." - -#: ../boards/administration.xml.in.h:2 +"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori.\n" +"- Puoi salvare più configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella " +"sezione 'Profilo' aggiungi un profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona " +"il profilo nella combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. " +"Puoi aggiungere molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti " +"lingue. Imposta il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo " +"il profilo che vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche " +"scegliere un profilo dalla linea di comando.\n" +"- Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, creare gruppi di " +"utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna uno o più gruppi " +"ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla successiva esecuzione " +"di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli bambini in GCompris " +"significa poter fornire reportistiche individuali. Inoltre possiamo " +"riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare a inserire e " +"riconoscere il proprio utente (il login si può configurare)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Menù di amministrazione di GCompris" -#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " -"strengths and weakenesses of their children." +"strengths and needs of their children." msgstr "" "Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo " "modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire reportistiche " "specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono " "controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini." -#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività" @@ -404,12 +406,7 @@ msgstr "Esercizi con la moltiplicazione" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Vai agli esercizi di algebra" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1 -#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere." @@ -511,8 +508,12 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -msgid "Go to Math activities" -msgstr "Vai alle attività di matematica" +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Vai alle attività di calcolo" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Attività di calcolo varie." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" @@ -588,6 +589,80 @@ msgstr "" "schermo. Puoi anche salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti " "'dischetto' e 'cartella'." +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"All'inizio del gioco ci sono due file di 6 case (buche), 4 semi in ogni casa " +"(e 2 buche laterali al tavoliere, dette granai). Ciascun giocatore sceglie " +"la fila di buche che gli appartiene e muove i semi facendo a turno con " +"l'altro. Al proprio turno, il giocatore sceglie una delle sue case, ne " +"estrae tutti i semi e li distribuisce nelle case successive, uno per casa, " +"in senso antiorario. Si dice che semina. Non si lasciano semi nei granai né " +"nella casa di partenza, che si lascia vuota (anche se conteneva 12 semi, " +"viene saltata e il dodicesimo seme si depone nella casa successiva). Dopo un " +"giro, se l'ultimo seme è stato deposto in una casa dell'avversario e questa " +"contiene 2 o 3 semi, tutti i semi in quella casa vengono catturati dal " +"giocatore che ha seminato e messi nel suo granaio (oppure di lato al " +"tavoliere se il granaio non c'è). Se anche il penultimo seme deposto in una " +"casa avversaria porta il totale dei semi a 2 o 3, anche questi saranno " +"catturati e così via. Comunque, se una mossa permette di catturare tutti i " +"semi dell'avversario, si lascia perdere la cattura, per poter continuare il " +"gioco. L'idea è di permettere all'avversario di continuare a giocare. Per " +"questo, se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore di turno " +"dovrebbe far in modo di posare dei semi in quelle case. Solo se una tale " +"mossa non è possibile, il giocatore di turno cattura tutti i pezzi rimasti e " +"termina la partita.(Preso da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Oware>)" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Gioca contro Tux al gioco di strategia Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"Lo scopo del gioco è catturare più semi dell'avversario. Poiché ci sono solo " +"48 semi, basta catturarne 25 per vincere.Poiché i semi disponibili sono in " +"numero pari, è possibile pareggiare prendendo 24 semi. Il gioco termina " +"quando un giocatore ha catturato 25 o più semi, oppure quando entrambi i " +"giocatori hanno preso 24 semi ciascuno (pareggio). Se entrambi i giocatori " +"credono di essere arrivati ad una situazione di stallo (un circolo senza " +"fine di mosse ripetute), ciascuno cattura i semi presenti sul proprio lato " +"del tavoliere." + #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -600,17 +675,18 @@ msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box " -"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one " -"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you " -"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag " -"each object to the correct red space in the main area." +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." msgstr "" "Nella tavola principale è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice " "verticale (alla sinistra della tavola principale) è disegnata un'altra serie " "di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della " "tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi " -"oggetti. Come collegarli? Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso " +"oggetti. Come collegarli? Trasporta ogni oggetto sull'apposito spazio rosso " "nell'area principale." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 @@ -639,7 +715,7 @@ msgstr "" "sinistra allo spazio corrispondente nel puzzle." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 @@ -710,8 +786,8 @@ msgstr "Manda la palla nella buca" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 -#: ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Utilizzo del mouse" @@ -727,10 +803,6 @@ msgstr "" msgid "The football game" msgstr "Il gioco del calcio" -#: ../boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board-based activities" -msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri" - #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Fai funzionare una chiusa" @@ -860,7 +932,7 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" -"on the date it has been invented.\n" +"on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" @@ -1109,6 +1181,10 @@ msgstr "" "il nome di un colore fai clic sul pupazzo con il vestito di quel colore." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Colors based activities." +msgstr "Attività basate sui colori." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Vai alle attività con i colori" @@ -1116,13 +1192,17 @@ msgstr "Vai alle attività con i colori" msgid "Discover the Computer" msgstr "Scopri il computer." +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Gioca con le periferiche del computer." + #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Disponi quattro monete in fila" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 -msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" -msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi togliere un pezzo" +msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" +msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi per togliere un pezzo" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1147,6 +1227,41 @@ msgstr "" "progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere " "trovato su <http://forcedattack.sourceforge.net>" +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Costruisci lo stesso modello" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Guida la gru e copia il modello" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Coordinazione motoria" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Utilizzo del mouse" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Muovi gli oggetti nel riquadro in basso a sinistra per copiare il modello " +"nel riquadro in alto a destra. Sotto la gru troverai 4 frecce che ti faranno " +"muovere gli oggetti. Seleziona l'oggetto da muovere facendoci clic." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Colori, suoni, memoria..." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Vai alle attività di scoperta" + #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Abilità di base sul contare" @@ -1203,12 +1318,44 @@ msgstr "" "del mouse per cancellare un oggetto." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 -msgid "Create and simulate electric schema" +msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Crea e simula uno schema elettrico" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 -msgid "Electric" -msgstr "Elettrico" +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Trascina i componenti elettrici dal selettore e lasciali nell'area di lavoro." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Elettricità" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "" +"Crea liberamente uno schema elettrico con una simulazione in tempo reale." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 +msgid "" +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +msgstr "" +"Gcompris usa il simulatore elettrico Gnucap come backend. Troverai maggiori " +"informazioni su gnucap all'indirizzo <http://geda.seul.org/tools/gnucap/" +">." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Richiede alcune conoscenze di base del concetto di elettricità." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -1249,11 +1396,6 @@ msgstr "" "gentilmente dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. " "Molte grazie." -#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 -msgid "Motor-coordination" -msgstr "Coordinazione motoria" - #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 #: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" @@ -1295,6 +1437,18 @@ msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano." msgid "Go to experiential activities" msgstr "Vai alle attività di pratica" +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various activities based on physical movement." +msgstr "Attività varie basate sul movimento fisico." + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Vai alle attività per sperimentare." + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Avvia «gcompris --experimental» per vedere questo menu." + #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " @@ -1372,6 +1526,10 @@ msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito." msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Vai alla sezione del divertimento" +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Varie attività di divertimento." + #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "Animazione di GCompris" @@ -1446,7 +1604,7 @@ msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 -msgid "Dominican republic" +msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 @@ -1801,7 +1959,8 @@ msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 -msgid "Moroco" +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 @@ -1950,14 +2109,18 @@ msgstr "Zimbabwe" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 -msgid "Morocco" -msgstr "Marocco" - #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regioni della Francia" +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Attività di geometria" + #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Utilizzo della tastiera" @@ -1987,7 +2150,7 @@ msgstr "" "allo schermo." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 -msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction." +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 @@ -2018,14 +2181,20 @@ msgid "" "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " -"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " -"Press the spacebar to eat a number." +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti " "uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di " "6 perchè 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un " "multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del " -"primo numero." +"primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori " +"come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti " +"nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia. Usa le " +"freccette per muoverti nella tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra " +"spaziatrice per mangiare un numero. " #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2040,7 +2209,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 -msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division." +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "" "Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la divisione." @@ -2065,17 +2234,29 @@ msgid "" "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " -"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " -"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " -"the spacebar to eat a number." +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale " "moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti " "multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che " "moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un " -"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Usa le " -"frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la " -"barra spaziatrice per mangiare un numero." +"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi " +"ancora immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone " +"che appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni " +"15, bis-nonni 20, bis-bis-nonni 25 ed ogni altro gradino di 5 è un altro " +"parente. Ma il numero 5 non appartiene alle famiglie dell'8 o del 23. Non " +"puoi far entrare il numero 5 nell'8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un " +"multiplo di 5, né di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli di 5 (o " +"famiglie o gradini). Usa le frecce per muoverti nella tavola e per evitare i " +"Troggle. Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." @@ -2092,85 +2273,38 @@ msgstr "Il Mangianumeri dei numeri primi" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " -"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " -"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " -"the spacebar to eat a number." -msgstr "" -"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi. Per esempio 3 è un numero " -"primo, ma 4 non lo è perché 4 è divisibile per 2. Usa le frecce per muoverti " -"nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la barra spaziatrice per " -"mangiare un numero." +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi e per 1. Per esempio, 3 è " +"un numero primo, ma 4 non lo è (perchè 4 è divisibile per 2). Puoi pensare " +"ai numeri primi come alle famiglie molto piccole: queste sono formate solo " +"da 2 persone! Solo se stessi e 1. Non puoi far stare nessun altro numero in " +"esse, senza lasciare fuori qualcosa. 5 è uno di questi numeri (solo 5 x 1 = " +"5), invece 6 comprende anche 2 e 3 nella sua famiglia (6 x 1 = 6, 2 x 3 = " +"6). Quindi 6 non è un numero primo. Usa le freccette per muoverti nella " +"tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra spaziatrice per mangiare un " +"numero." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it." -msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:1 -msgid "" -"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " -"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " -"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " -"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " -"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs " -"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) " -"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" -msgstr "" -"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le " -"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è " -"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo " -"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme " -"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci " -"sono:\n" -"* 5 triangoli rettangoli isosceli\n" -" o 2 piccoli (cateti=1)\n" -" o 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n" -" o 2 grandi (cateti=2)\n" -"* un quadrato (lato=1)\n" -"* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)" - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it " -"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the " -"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the " -"computer If you need help, click on the shape button, the border of the " -"shape will be drawn." -msgstr "" -"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il " -"tasto destro del mouse sul pezzo per ruotarlo di 90°. Seleziona un pezzo e " -"tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira intorno al pezzo per " -"ruotarlo. Una volta creata la forma richiesta, questa sarà riconosciuta dal " -"computer. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha la forma del " -"tangram e saranno disegnati i bordi del tangram dentro i quali posizionare i " -"pezzi." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:4 -msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" -msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata" - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:5 -msgid "" -"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been " -"ported to GCompris by Yves Combe in 2005." -msgstr "" -"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É stato " -"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:6 -msgid "The tangram puzzle game" -msgstr "Il rompicapo tangram" +msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." +msgstr "I mangianumeri ti fanno giocare con l'aritmetica." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Indovina un numero" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 -msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Aiuta Tux a uscire dalla grotta. Tux nasconde un numero che tu devi scoprire." @@ -2181,11 +2315,11 @@ msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " -"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " -"escape area on the right represents how far you are from the right number. " -"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or " -"under the right number." +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." msgstr "" "Leggi le istruzioni per trovare un numero compreso in un intervallo di " "numeri. Inserisci un numero in alto a destra nella cornice blu. Tux ti dirà " @@ -2199,13 +2333,14 @@ msgstr "" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " -"tower on the right in the empty space on the left." +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre " -"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra." +"Trascina e lascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un " +"sostegno all'altro per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a " +"sinistra." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" @@ -2219,9 +2354,13 @@ msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre di Hanoi semplificata" -#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 -msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Utilizzo del mouse" +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre " +"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" @@ -2287,7 +2426,7 @@ msgstr "" "Esercitarsi a leggere trovando la parola corrispondente ad una immagine" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 -#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Leggere" @@ -2528,6 +2667,42 @@ msgstr "bandiera" msgid "racket" msgstr "racchetta" +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Scopri la tastiera." + +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Tavole per l'utilizzo della tastiera" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" +msgstr "" +"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. " +"Rappresentazione spaziale" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +msgid "Find your left and right hands" +msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul " +"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra." + #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." @@ -2542,13 +2717,13 @@ msgstr "Schermata di login di GCompris" msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" -"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" -"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" -"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " -"where 'profile'\n" -"is the name of a profile as you created it in the administration." +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Per attivare la schermata login, devi\n" "prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n" @@ -2561,36 +2736,16 @@ msgstr "" "è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione." #: ../boards/login.xml.in.h:10 -msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 -msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" -msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra" +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Attività di matematica." -#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 -msgid "" -"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " -"representation" -msgstr "" -"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. " -"Rappresentazione spaziale" - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 -msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra" - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 -msgid "" -"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " -"button on the left, or the green button on the right." -msgstr "" -"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul " -"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra." +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matematica" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 @@ -2665,7 +2820,7 @@ msgstr "" "mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 -msgid "Find your way out different type of mazes" +msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Trova la tua via d'uscita dai differenti tipi di labirinto" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 @@ -2715,7 +2870,7 @@ msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti" msgid "Memory Game with images" msgstr "Giochi di memoria con immagini" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte" @@ -2723,6 +2878,10 @@ msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte" msgid "Go to Memory activities" msgstr "Vai alle attività di memoria" +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Attività varie di memoria (immagini, lettere, suoni)." + #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " @@ -2761,32 +2920,33 @@ msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria uditiva contro Tux" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 -msgid "Play the audio memory against Tux" +msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Gioca contro Tux al gioco della memoria uditiva" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 -msgid "" -"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " -"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " -"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " -"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " -"more pairs of cards than him." -msgstr "" -"Viene presentata una serie di carte coperte. Si possono accoppiare le carte " -"con la stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, " -"si può scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due " -"figure nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per " -"accoppiarle. Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe. Tu giochi " -"alternandoti a Tux e devi prendere più coppie di carte di Tux." +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Gioca contro Tux ai giochi di memoria." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux" -#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 -msgid "Play to memory against Tux." -msgstr "Gioca a memory contro Tux." +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Viene presentata una serie di carte coperte che sembrano uguali. Ogni carta " +"ha una figura disegnata sul lato nascosto e ogni figura ha una sola gemella " +"da qualche parte nel gruppo. Puoi scoprire solo due carte per volta, perciò " +"devi ricordare la posizione delle figure finché non troverai le gemelle. " +"Quando avrai scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno! " +"Giocherai a turno contro Tux e per vincere il gioco, dovrai trovare più " +"coppie di carte gemelle rispetto a lui." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2802,10 +2962,10 @@ msgid "" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" -" Tux Plane - About game\n" -"The stars, show suitable age groups for each game:\n" -" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" -" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" +" Tux Plane - About GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di attività.\n" "In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n" @@ -2819,7 +2979,7 @@ msgstr "" " Nota musicale - Ripete la domanda\n" " Punto interrogativo - L'aiuto\n" " L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n" -" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n" +" L'aereoplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n" "Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n" " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n" " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni" @@ -2830,11 +2990,11 @@ msgstr "Menù principale di GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides for children " -"from 2 years old with different activities." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities for children aged 2 and up." msgstr "" -"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre\n" -" differenti attività ai bambini dai 2 anni." +"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre differenti attività " +"ai bambini dai 2 anni in su." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2844,6 +3004,14 @@ msgstr "" "Lo scopo di gcompris è fornire una alternativa libera ai popolari software\n" " proprietari del settore didattico/ricreativo" +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscellaneous activities" +msgstr "Attività miste" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Tempo, Geografia, ..." + #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " @@ -3049,9 +3217,21 @@ msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Ricomponi il mosaico" +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." +msgstr "Attività per l'utilizzo del mouse." + #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 -msgid "Mouse-manipulation boards" -msgstr "Tavole per l'utilizzo del mouse" +msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" +msgstr "Attività varie basate sul mouse (cliccare, muovere)" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Numerazione" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Attività con la numerazione." #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" @@ -3160,6 +3340,14 @@ msgstr "Numero" msgid "Numbers in Order" msgstr "Numeri in sequenza" +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Rompicapi" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various puzzles." +msgstr "Rompicapi vari." + #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Aggiungi a gcompris un collegamento a una lingua." @@ -3271,6 +3459,10 @@ msgstr "giallo" msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Vai alle attività di lettura" +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Attività di lettura." + #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " @@ -3288,14 +3480,18 @@ msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data" -#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 -msgid "Read training in a limited time" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Esercizi di lettura a tempo" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Esercizi di lettura a tempo" + #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Esercizi di lettura in verticale" @@ -3304,7 +3500,7 @@ msgstr "Esercizi di lettura in verticale" msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra." -#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " @@ -3329,13 +3525,27 @@ msgstr "" "Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n" "nella cornice a sinistra." +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." +msgstr "" +"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi muovi " +"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK. Ti " +"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine degli " +"oggetti (sopra/sotto) non è importante, ma fai attenzione che non ci sia un " +"oggetto indesiderato sotto gli altri. " + #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 " @@ -3475,17 +3685,31 @@ msgid "Numbers With Dice" msgstr "I numeri dei dadi" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 -msgid "" -"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " -"the falling dice." +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" -"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero di punti sul dado " -"che cade." +"Usando la tastiera, premi il numero corrispondente al numero di punti che " +"vedi sul dado che cade." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "I numeri con le coppie di dadi" +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Vai alle attività con i suoni" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Attività basate sul suono." + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Giochi di strategia" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Giochi di strategia come gli scacchi, forza4, ..." + #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " @@ -3575,6 +3799,65 @@ msgstr "Cervellone" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto" +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le " +"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è " +"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo " +"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme " +"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci " +"sono:\n" +"\t* 5 triangoli rettangoli isosceli\n" +"\t\to 2 piccoli (cateti=1)\n" +"\t\to 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n" +"\t\to 2 grandi (cateti=2)\n" +"\t* un quadrato (lato=1)\n" +"\t* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il " +"tasto destro del mouse sul pezzo per creare un immagine simmetrica. " +"Seleziona un pezzo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira " +"intorno al pezzo per ruotarlo. Una volta mostrata l'immagine che vuoi, il " +"computer la disegnerà. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha " +"la forma del tangram e saranno disegnati i bordi dentro i quali posizionare " +"i pezzi." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 +msgid "" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É stato " +"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "Il rompicapo tangram" + #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" @@ -3607,6 +3890,17 @@ msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono" + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "" +"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "" +"Sposta tutte le auto rosse fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a " +"destra." + #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Attività di disegno (pixmap)" @@ -3629,17 +3923,6 @@ msgstr "" msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "utilizzo del mouse e della tastiera" -#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 -msgid "A sliding-block puzzle game" -msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono" - -#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "" -"Sposta tutte le auto rosse fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a " -"destra." - #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " @@ -3699,6 +3982,14 @@ msgstr "Materiale didattico di gcompris" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Molteplici attività per bambini" +#: ../src/boards/awele.c:278 ../src/boards/awele.c:288 +msgid "NORTH" +msgstr "NORD" + +#: ../src/boards/awele.c:300 ../src/boards/awele.c:310 +msgid "SOUTH" +msgstr "SUD" + #: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" @@ -3871,8 +4162,8 @@ msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Torre di Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 -msgid "Move the entire stack to the right peg" -msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra" +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta" #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" @@ -3931,14 +4222,6 @@ msgstr "$ %.2f" msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" -#: ../src/boards/paratrooper.c:102 -msgid "Paratrooper" -msgstr "Paracadutista" - -#: ../src/boards/paratrooper.c:103 -msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso" - #: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto" @@ -4255,8 +4538,8 @@ msgstr "Data di nascita:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" -"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" -msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per il tuo utente" +"You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per i tuoi utenti" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" @@ -4266,13 +4549,13 @@ msgstr "Esiste già un utente con questo login" msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" -"login;First name;Last name;Birth date\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n" "FILE FORMAT: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n" "login; nome; cognome; data di nascita\n" -"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',',';' o " +"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',', ';' o " "':' " #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 @@ -4311,6 +4594,24 @@ msgstr "" msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati." +#: ../src/boards/python/electric.py:92 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"Impossibile trovare il simulatore elettrico «gnucap».\n" +"Puoi scaricarlo e installarlo da:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"Per essere rilevato, deve essere installato in\n" +"/usr/bin/gnucap oppure /usr/local/bin/gnucap.\n" +"Puoi ancora utilizzare questa attività per disegnare schemi senza la " +"simulazione del computer." + #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" @@ -4381,8 +4682,8 @@ msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format -msgid "%d ∕ %d" -msgstr "%d ∕ %d" +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format @@ -4437,24 +4738,24 @@ msgstr "" msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Indovina un numero tra %d e %d" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Inserisci un numero tra %d e %d" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342 msgid "Out of range" msgstr "Fuori dall'intervallo" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349 msgid "Too high" msgstr "Troppo alto" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352 msgid "Too low" msgstr "Troppo basso" @@ -4586,14 +4887,14 @@ msgstr "Distanza:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 msgid "" -"Cannot find Tuxpaint. \n" -" Install it to use this board !" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" msgstr "" "Non è possibile trovare Tuxpaint.\n" "Per usare questa tavola bisogna installarlo!" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 -msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 @@ -4754,13 +5055,13 @@ msgstr "" "Licence" #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 -#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 +#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 #: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362 #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:173 +#: ../src/gcompris/board.c:176 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato.\n" @@ -4966,27 +5267,31 @@ msgstr "vallone" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "cinese (semplificato)" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:112 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Cinese (tradizionale)" + +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "No time limit" msgstr "Nessun limite di tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slow timer" msgstr "Timer lento" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Normal timer" msgstr "Timer normale" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Fast timer" msgstr "Timer veloce" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (predefinito per gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -4994,29 +5299,29 @@ msgstr "" "<i>Usa il modulo amministrazione di GCompris\n" "per selezionare le tavole</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195 +#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configurazione di GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:313 +#: ../src/gcompris/config.c:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/gcompris/config.c:356 +#: ../src/gcompris/config.c:357 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/gcompris/config.c:384 +#: ../src/gcompris/config.c:385 msgid "Effect" msgstr "Effetto" -#: ../src/gcompris/config.c:417 +#: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin" -#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 -#: ../src/gcompris/config.c:828 +#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818 +#: ../src/gcompris/config.c:829 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" @@ -5049,48 +5354,48 @@ msgstr "" "Esci e segnala\n" "il problema agli autori." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:123 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "esegui gcompris a schermo intero." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:127 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris without sound." msgstr "esegui gcompris senza sonoro." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra le informazioni debug sulla console." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "Print the version of " msgstr "Stampa la versione di " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "" "Disabilita XRANDR (inibisce il cambiamento di risoluzione dello schermo)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " @@ -5100,40 +5405,40 @@ msgstr "" "la directory dell'attività di lettura, -l /boards/connect4 solo l'attività " "forza4)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al menù" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Usa la base dati alternativa per i profili" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Usa la base dati alternativa per i log" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -5142,11 +5447,15 @@ msgstr "" "configurazione delle tavole:\n" "[$HOME/.gcompris/shared]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:162 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:779 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "Avvia le attività di sperimentazione" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:782 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5171,7 +5480,7 @@ msgstr "" "l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5185,17 +5494,17 @@ msgstr "" "Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245 #, c-format -msgid "List of available activity is :\n" +msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n" @@ -5205,7 +5514,7 @@ msgid "Unaffected" msgstr "Escluso" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 -msgid "Users without class" +msgid "Users without a class" msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe" #: ../src/gcompris/help.c:203 |