Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2006-02-09 21:31:54 (GMT)
committer Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2006-02-09 21:31:54 (GMT)
commitbeb703e266ccd263f45d9d41bdb0b30f5e69856d (patch)
treef483414f8834ba03e51820351c88816fdb1fa9ff
parent91755e4c82da2bf21a9f2e4b30137943900e9904 (diff)
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po945
2 files changed, 632 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 109a477..b978061 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-02-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>.
+
2006-02-07 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
* ca.po: Updated Catalan translation. Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 41da89a..9cb639c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# gcompris it.po.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it>, 2000.
-# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-09 22:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,55 +18,57 @@ msgstr ""
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then language used for saying the name of colors. - You can "
-"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
-"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
-"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
-"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
-"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
-"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
-"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
-"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
-"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
-"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
-"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
-"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
-"recognize their own usernames (login is configurable)."
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente "
"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per "
-"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori. - Puoi salvare più "
-"configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella sezione 'Profilo' "
-"aggiungi un profilo, nella sezione 'Tavola' seleziona poi il profilo nella "
-"combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere "
-"molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta "
-"il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che "
-"vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo "
-"dalla linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, "
-"creare gruppi di utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna "
-"uno o più gruppi ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla "
-"successiva esecuzione di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli "
-"bambini in GCompris significa poter fornire reportistiche individuali. "
-"Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare "
-"a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si può configurare)."
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2
+"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori.\n"
+"- Puoi salvare più configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella "
+"sezione 'Profilo' aggiungi un profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona "
+"il profilo nella combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. "
+"Puoi aggiungere molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti "
+"lingue. Imposta il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo "
+"il profilo che vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche "
+"scegliere un profilo dalla linea di comando.\n"
+"- Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, creare gruppi di "
+"utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna uno o più gruppi "
+"ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla successiva esecuzione "
+"di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli bambini in GCompris "
+"significa poter fornire reportistiche individuali. Inoltre possiamo "
+"riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare a inserire e "
+"riconoscere il proprio utente (il login si può configurare)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menù di amministrazione di GCompris"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and weakenesses of their children."
+"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo "
"modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire reportistiche "
"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono "
"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini."
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
@@ -404,12 +406,7 @@ msgstr "Esercizi con la moltiplicazione"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vai agli esercizi di algebra"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1
-#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere."
@@ -511,8 +508,12 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Math activities"
-msgstr "Vai alle attività di matematica"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Vai alle attività di calcolo"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Attività di calcolo varie."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
@@ -588,6 +589,80 @@ msgstr ""
"schermo. Puoi anche salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti "
"'dischetto' e 'cartella'."
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"All'inizio del gioco ci sono due file di 6 case (buche), 4 semi in ogni casa "
+"(e 2 buche laterali al tavoliere, dette granai). Ciascun giocatore sceglie "
+"la fila di buche che gli appartiene e muove i semi facendo a turno con "
+"l'altro. Al proprio turno, il giocatore sceglie una delle sue case, ne "
+"estrae tutti i semi e li distribuisce nelle case successive, uno per casa, "
+"in senso antiorario. Si dice che semina. Non si lasciano semi nei granai né "
+"nella casa di partenza, che si lascia vuota (anche se conteneva 12 semi, "
+"viene saltata e il dodicesimo seme si depone nella casa successiva). Dopo un "
+"giro, se l'ultimo seme è stato deposto in una casa dell'avversario e questa "
+"contiene 2 o 3 semi, tutti i semi in quella casa vengono catturati dal "
+"giocatore che ha seminato e messi nel suo granaio (oppure di lato al "
+"tavoliere se il granaio non c'è). Se anche il penultimo seme deposto in una "
+"casa avversaria porta il totale dei semi a 2 o 3, anche questi saranno "
+"catturati e così via. Comunque, se una mossa permette di catturare tutti i "
+"semi dell'avversario, si lascia perdere la cattura, per poter continuare il "
+"gioco. L'idea è di permettere all'avversario di continuare a giocare. Per "
+"questo, se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore di turno "
+"dovrebbe far in modo di posare dei semi in quelle case. Solo se una tale "
+"mossa non è possibile, il giocatore di turno cattura tutti i pezzi rimasti e "
+"termina la partita.(Preso da Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Gioca contro Tux al gioco di strategia Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Lo scopo del gioco è catturare più semi dell'avversario. Poiché ci sono solo "
+"48 semi, basta catturarne 25 per vincere.Poiché i semi disponibili sono in "
+"numero pari, è possibile pareggiare prendendo 24 semi. Il gioco termina "
+"quando un giocatore ha catturato 25 o più semi, oppure quando entrambi i "
+"giocatori hanno preso 24 semi ciascuno (pareggio). Se entrambi i giocatori "
+"credono di essere arrivati ad una situazione di stallo (un circolo senza "
+"fine di mosse ripetute), ciascuno cattura i semi presenti sul proprio lato "
+"del tavoliere."
+
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
@@ -600,17 +675,18 @@ msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one "
-"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you "
-"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag "
-"each object to the correct red space in the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
"Nella tavola principale è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
"verticale (alla sinistra della tavola principale) è disegnata un'altra serie "
"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della "
"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi "
-"oggetti. Come collegarli? Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso "
+"oggetti. Come collegarli? Trasporta ogni oggetto sull'apposito spazio rosso "
"nell'area principale."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
@@ -639,7 +715,7 @@ msgstr ""
"sinistra allo spazio corrispondente nel puzzle."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
@@ -710,8 +786,8 @@ msgstr "Manda la palla nella buca"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
@@ -727,10 +803,6 @@ msgstr ""
msgid "The football game"
msgstr "Il gioco del calcio"
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board-based activities"
-msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri"
-
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fai funzionare una chiusa"
@@ -860,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
+"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
@@ -1109,6 +1181,10 @@ msgstr ""
"il nome di un colore fai clic sul pupazzo con il vestito di quel colore."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Attività basate sui colori."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vai alle attività con i colori"
@@ -1116,13 +1192,17 @@ msgstr "Vai alle attività con i colori"
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Scopri il computer."
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Gioca con le periferiche del computer."
+
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Disponi quattro monete in fila"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi togliere un pezzo"
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi per togliere un pezzo"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1147,6 +1227,41 @@ msgstr ""
"progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere "
"trovato su &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Costruisci lo stesso modello"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Guida la gru e copia il modello"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Coordinazione motoria"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Utilizzo del mouse"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Muovi gli oggetti nel riquadro in basso a sinistra per copiare il modello "
+"nel riquadro in alto a destra. Sotto la gru troverai 4 frecce che ti faranno "
+"muovere gli oggetti. Seleziona l'oggetto da muovere facendoci clic."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Colori, suoni, memoria..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Vai alle attività di scoperta"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Abilità di base sul contare"
@@ -1203,12 +1318,44 @@ msgstr ""
"del mouse per cancellare un oggetto."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
-msgid "Create and simulate electric schema"
+msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crea e simula uno schema elettrico"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Electric"
-msgstr "Elettrico"
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Trascina i componenti elettrici dal selettore e lasciali nell'area di lavoro."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Elettricità"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr ""
+"Crea liberamente uno schema elettrico con una simulazione in tempo reale."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"Gcompris usa il simulatore elettrico Gnucap come backend. Troverai maggiori "
+"informazioni su gnucap all'indirizzo &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/"
+"&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Richiede alcune conoscenze di base del concetto di elettricità."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
@@ -1249,11 +1396,6 @@ msgstr ""
"gentilmente dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. "
"Molte grazie."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Coordinazione motoria"
-
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
@@ -1295,6 +1437,18 @@ msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vai alle attività di pratica"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Attività varie basate sul movimento fisico."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Vai alle attività per sperimentare."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Avvia «gcompris --experimental» per vedere questo menu."
+
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
@@ -1372,6 +1526,10 @@ msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito."
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vai alla sezione del divertimento"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Varie attività di divertimento."
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "Animazione di GCompris"
@@ -1446,7 +1604,7 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
+msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
@@ -1801,7 +1959,8 @@ msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-msgid "Moroco"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
@@ -1950,14 +2109,18 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marocco"
-
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regioni della Francia"
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Attività di geometria"
+
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilizzo della tastiera"
@@ -1987,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"allo schermo."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction."
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -2018,14 +2181,20 @@ msgid ""
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti "
"uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di "
"6 perchè 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un "
"multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del "
-"primo numero."
+"primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori "
+"come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti "
+"nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia. Usa le "
+"freccette per muoverti nella tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra "
+"spaziatrice per mangiare un numero. "
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2040,7 +2209,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division."
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr ""
"Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la divisione."
@@ -2065,17 +2234,29 @@ msgid ""
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale "
"moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti "
"multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che "
"moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un "
-"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Usa le "
-"frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la "
-"barra spaziatrice per mangiare un numero."
+"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi "
+"ancora immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone "
+"che appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni "
+"15, bis-nonni 20, bis-bis-nonni 25 ed ogni altro gradino di 5 è un altro "
+"parente. Ma il numero 5 non appartiene alle famiglie dell'8 o del 23. Non "
+"puoi far entrare il numero 5 nell'8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un "
+"multiplo di 5, né di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli di 5 (o "
+"famiglie o gradini). Usa le frecce per muoverti nella tavola e per evitare i "
+"Troggle. Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2092,85 +2273,38 @@ msgstr "Il Mangianumeri dei numeri primi"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi. Per esempio 3 è un numero "
-"primo, ma 4 non lo è perché 4 è divisibile per 2. Usa le frecce per muoverti "
-"nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la barra spaziatrice per "
-"mangiare un numero."
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi e per 1. Per esempio, 3 è "
+"un numero primo, ma 4 non lo è (perchè 4 è divisibile per 2). Puoi pensare "
+"ai numeri primi come alle famiglie molto piccole: queste sono formate solo "
+"da 2 persone! Solo se stessi e 1. Non puoi far stare nessun altro numero in "
+"esse, senza lasciare fuori qualcosa. 5 è uno di questi numeri (solo 5 x 1 = "
+"5), invece 6 comprende anche 2 e 3 nella sua famiglia (6 x 1 = 6, 2 x 3 = "
+"6). Quindi 6 non è un numero primo. Usa le freccette per muoverti nella "
+"tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra spaziatrice per mangiare un "
+"numero."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere."
-
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
-msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
-"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
-"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
-msgstr ""
-"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le "
-"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è "
-"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo "
-"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme "
-"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci "
-"sono:\n"
-"* 5 triangoli rettangoli isosceli\n"
-" o 2 piccoli (cateti=1)\n"
-" o 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n"
-" o 2 grandi (cateti=2)\n"
-"* un quadrato (lato=1)\n"
-"* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)"
-
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
-"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
-"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
-"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
-"shape will be drawn."
-msgstr ""
-"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il "
-"tasto destro del mouse sul pezzo per ruotarlo di 90°. Seleziona un pezzo e "
-"tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira intorno al pezzo per "
-"ruotarlo. Una volta creata la forma richiesta, questa sarà riconosciuta dal "
-"computer. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha la forma del "
-"tangram e saranno disegnati i bordi del tangram dentro i quali posizionare i "
-"pezzi."
-
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
-msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata"
-
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
-"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É stato "
-"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005."
-
-#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
-msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "Il rompicapo tangram"
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "I mangianumeri ti fanno giocare con l'aritmetica."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Indovina un numero"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
-msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Aiuta Tux a uscire dalla grotta. Tux nasconde un numero che tu devi scoprire."
@@ -2181,11 +2315,11 @@ msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
-"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
-"under the right number."
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
msgstr ""
"Leggi le istruzioni per trovare un numero compreso in un intervallo di "
"numeri. Inserisci un numero in alto a destra nella cornice blu. Tux ti dirà "
@@ -2199,13 +2333,14 @@ msgstr ""
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre "
-"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
+"Trascina e lascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un "
+"sostegno all'altro per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a "
+"sinistra."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
@@ -2219,9 +2354,13 @@ msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi semplificata"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Utilizzo del mouse"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre "
+"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2287,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"Esercitarsi a leggere trovando la parola corrispondente ad una immagine"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Leggere"
@@ -2528,6 +2667,42 @@ msgstr "bandiera"
msgid "racket"
msgstr "racchetta"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Scopri la tastiera."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Tavole per l'utilizzo della tastiera"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
+"Rappresentazione spaziale"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul "
+"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra."
+
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
@@ -2542,13 +2717,13 @@ msgstr "Schermata di login di GCompris"
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
-"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
-"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
-"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
-"where 'profile'\n"
-"is the name of a profile as you created it in the administration."
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Per attivare la schermata login, devi\n"
"prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n"
@@ -2561,36 +2736,16 @@ msgstr ""
"è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
-msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Attività di matematica."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
-"Rappresentazione spaziale"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
-"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul "
-"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra."
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matematica"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
@@ -2665,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dai differenti tipi di labirinto"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
@@ -2715,7 +2870,7 @@ msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Giochi di memoria con immagini"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
@@ -2723,6 +2878,10 @@ msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria"
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Attività varie di memoria (immagini, lettere, suoni)."
+
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
@@ -2761,32 +2920,33 @@ msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria uditiva contro Tux"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
-msgid "Play the audio memory against Tux"
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Gioca contro Tux al gioco della memoria uditiva"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
-"more pairs of cards than him."
-msgstr ""
-"Viene presentata una serie di carte coperte. Si possono accoppiare le carte "
-"con la stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, "
-"si può scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due "
-"figure nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per "
-"accoppiarle. Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe. Tu giochi "
-"alternandoti a Tux e devi prendere più coppie di carte di Tux."
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Gioca contro Tux ai giochi di memoria."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux"
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
-msgid "Play to memory against Tux."
-msgstr "Gioca a memory contro Tux."
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Viene presentata una serie di carte coperte che sembrano uguali. Ogni carta "
+"ha una figura disegnata sul lato nascosto e ogni figura ha una sola gemella "
+"da qualche parte nel gruppo. Puoi scoprire solo due carte per volta, perciò "
+"devi ricordare la posizione delle figure finché non troverai le gemelle. "
+"Quando avrai scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno! "
+"Giocherai a turno contro Tux e per vincere il gioco, dovrai trovare più "
+"coppie di carte gemelle rispetto a lui."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2802,10 +2962,10 @@ msgid ""
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di attività.\n"
"In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
@@ -2819,7 +2979,7 @@ msgstr ""
" Nota musicale - Ripete la domanda\n"
" Punto interrogativo - L'aiuto\n"
" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
-" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n"
+" L'aereoplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n"
"Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
@@ -2830,11 +2990,11 @@ msgstr "Menù principale di GCompris"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-"from 2 years old with different activities."
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre\n"
-" differenti attività ai bambini dai 2 anni."
+"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre differenti attività "
+"ai bambini dai 2 anni in su."
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -2844,6 +3004,14 @@ msgstr ""
"Lo scopo di gcompris è fornire una alternativa libera ai popolari software\n"
" proprietari del settore didattico/ricreativo"
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Attività miste"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Tempo, Geografia, ..."
+
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
@@ -3049,9 +3217,21 @@ msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Ricomponi il mosaico"
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Attività per l'utilizzo del mouse."
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse-manipulation boards"
-msgstr "Tavole per l'utilizzo del mouse"
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Attività varie basate sul mouse (cliccare, muovere)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numerazione"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Attività con la numerazione."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
@@ -3160,6 +3340,14 @@ msgstr "Numero"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Numeri in sequenza"
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Rompicapi"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Rompicapi vari."
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Aggiungi a gcompris un collegamento a una lingua."
@@ -3271,6 +3459,10 @@ msgstr "giallo"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vai alle attività di lettura"
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Attività di lettura."
+
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
@@ -3288,14 +3480,18 @@ msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
+
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
@@ -3304,7 +3500,7 @@ msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
@@ -3329,13 +3525,27 @@ msgstr ""
"Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n"
"nella cornice a sinistra."
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi muovi "
+"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK. Ti "
+"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine degli "
+"oggetti (sopra/sotto) non è importante, ma fai attenzione che non ci sia un "
+"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
+
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 "
@@ -3475,17 +3685,31 @@ msgid "Numbers With Dice"
msgstr "I numeri dei dadi"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
-"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero di punti sul dado "
-"che cade."
+"Usando la tastiera, premi il numero corrispondente al numero di punti che "
+"vedi sul dado che cade."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "I numeri con le coppie di dadi"
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Vai alle attività con i suoni"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Attività basate sul suono."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Giochi di strategia"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Giochi di strategia come gli scacchi, forza4, ..."
+
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
@@ -3575,6 +3799,65 @@ msgstr "Cervellone"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto"
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le "
+"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è "
+"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo "
+"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme "
+"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci "
+"sono:\n"
+"\t* 5 triangoli rettangoli isosceli\n"
+"\t\to 2 piccoli (cateti=1)\n"
+"\t\to 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n"
+"\t\to 2 grandi (cateti=2)\n"
+"\t* un quadrato (lato=1)\n"
+"\t* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il "
+"tasto destro del mouse sul pezzo per creare un immagine simmetrica. "
+"Seleziona un pezzo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira "
+"intorno al pezzo per ruotarlo. Una volta mostrata l'immagine che vuoi, il "
+"computer la disegnerà. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha "
+"la forma del tangram e saranno disegnati i bordi dentro i quali posizionare "
+"i pezzi."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É stato "
+"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Il rompicapo tangram"
+
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
@@ -3607,6 +3890,17 @@ msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti."
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr ""
+"Sposta tutte le auto rosse fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a "
+"destra."
+
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Attività di disegno (pixmap)"
@@ -3629,17 +3923,6 @@ msgstr ""
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "utilizzo del mouse e della tastiera"
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
-msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Sposta tutte le auto rosse fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a "
-"destra."
-
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
@@ -3699,6 +3982,14 @@ msgstr "Materiale didattico di gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Molteplici attività per bambini"
+#: ../src/boards/awele.c:278 ../src/boards/awele.c:288
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORD"
+
+#: ../src/boards/awele.c:300 ../src/boards/awele.c:310
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SUD"
+
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3871,8 +4162,8 @@ msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
-msgid "Move the entire stack to the right peg"
-msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra"
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta"
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
@@ -3931,14 +4222,6 @@ msgstr "$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Paracadutista"
-
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso"
-
#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
@@ -4255,8 +4538,8 @@ msgstr "Data di nascita:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
-"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
-msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per il tuo utente"
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per i tuoi utenti"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -4266,13 +4549,13 @@ msgstr "Esiste già un utente con questo login"
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
-"login;First name;Last name;Birth date\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n"
"FILE FORMAT: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n"
"login; nome; cognome; data di nascita\n"
-"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',',';' o "
+"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',', ';' o "
"':' "
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
@@ -4311,6 +4594,24 @@ msgstr ""
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati."
+#: ../src/boards/python/electric.py:92
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il simulatore elettrico «gnucap».\n"
+"Puoi scaricarlo e installarlo da:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Per essere rilevato, deve essere installato in\n"
+"/usr/bin/gnucap oppure /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Puoi ancora utilizzare questa attività per disegnare schemi senza la "
+"simulazione del computer."
+
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
@@ -4381,8 +4682,8 @@ msgstr "%d × %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d ∕ %d"
-msgstr "%d ∕ %d"
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
@@ -4437,24 +4738,24 @@ msgstr ""
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Indovina un numero tra %d e %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Inserisci un numero tra %d e %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
msgid "Out of range"
msgstr "Fuori dall'intervallo"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
msgid "Too high"
msgstr "Troppo alto"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
msgid "Too low"
msgstr "Troppo basso"
@@ -4586,14 +4887,14 @@ msgstr "Distanza:"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
-"Cannot find Tuxpaint. \n"
-" Install it to use this board !"
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Non è possibile trovare Tuxpaint.\n"
"Per usare questa tavola bisogna installarlo!"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
-msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
@@ -4754,13 +5055,13 @@ msgstr ""
"Licence"
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
+#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:173
+#: ../src/gcompris/board.c:176
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato.\n"
@@ -4966,27 +5267,31 @@ msgstr "vallone"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "cinese (semplificato)"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Cinese (tradizionale)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "No time limit"
msgstr "Nessun limite di tempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slow timer"
msgstr "Timer lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Normal timer"
msgstr "Timer normale"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Fast timer"
msgstr "Timer veloce"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (predefinito per gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -4994,29 +5299,29 @@ msgstr ""
"<i>Usa il modulo amministrazione di GCompris\n"
"per selezionare le tavole</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configurazione di GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:313
+#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/gcompris/config.c:356
+#: ../src/gcompris/config.c:357
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/gcompris/config.c:384
+#: ../src/gcompris/config.c:385
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
-#: ../src/gcompris/config.c:417
+#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin"
-#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
-#: ../src/gcompris/config.c:828
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
+#: ../src/gcompris/config.c:829
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
@@ -5049,48 +5354,48 @@ msgstr ""
"Esci e segnala\n"
"il problema agli autori."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "esegui gcompris a schermo intero."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "esegui gcompris senza sonoro."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra le informazioni debug sulla console."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "Print the version of "
msgstr "Stampa la versione di "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr ""
"Disabilita XRANDR (inibisce il cambiamento di risoluzione dello schermo)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
@@ -5100,40 +5405,40 @@ msgstr ""
"la directory dell'attività di lettura, -l /boards/connect4 solo l'attività "
"forza4)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al menù"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Usa la base dati alternativa per i profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Usa la base dati alternativa per i log"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
@@ -5142,11 +5447,15 @@ msgstr ""
"configurazione delle tavole:\n"
"[$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:779
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Avvia le attività di sperimentazione"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -5171,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5185,17 +5494,17 @@ msgstr ""
"Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
#, c-format
-msgid "List of available activity is :\n"
+msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n"
@@ -5205,7 +5514,7 @@ msgid "Unaffected"
msgstr "Escluso"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
-msgid "Users without class"
+msgid "Users without a class"
msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe"
#: ../src/gcompris/help.c:203