Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-02-07 23:40:35 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-02-07 23:40:35 (GMT)
commitd139daade449fc36b0779f3ea343b5d5af25b267 (patch)
treeae99a597921af4bd54136a1a088d8cf82060ad0a
parent7d28d89c5d640cce0f81029513419f783021a1d8 (diff)
Updated Catalan translation. Xavier Conde Rueda
* ca.po: Updated Catalan translation. Xavier Conde Rueda
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po3476
2 files changed, 2252 insertions, 1228 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c5ea842..109a477 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2006-02-07 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+ * ca.po: Updated Catalan translation. Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>
+
+2006-02-07 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
* zh_TW.po: Updated by Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>
2006-02-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3862b62..0f96b23 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of gcompris.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
-# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-30 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 03:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 03:05+0200\n"
"Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,19 +16,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- A la secció 'Taules' podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-"
+"les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per "
+"exemple, el llenguatge usat per dir el nom dels colors.\n"
+"- Podeu desar "
+"múltiples configuracions i canviar-les fàcilment. En la secció 'Perfil' "
+"afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil en la "
+"llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. Podeu "
+"afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil "
+"predeterminat en la secció 'Perfil', escollint el perfil que voleu i fent "
+"clic al botó 'Predeterminat'. També podeu escollir crear un perfil des de la "
+"línia d'ordres.\n"
+"- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu "
+"crear nous grups d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des "
+"d'un fitxer amb format separat per comes. Assigneu més d'un grup a un perfil "
+"després dels quals apareixeran noves entrades una vegada reinicieu el "
+"GCompris. Com podeu identificar cada nen per separat podeu generar també "
+"informes individualitzats. També tracteu els nens com a individus; poden "
+"aprendre a escriure i a reconèixer els seus nomes d'usuaris (l'entrada és "
+"configurable)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menú d'administració del GCompris"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Si voleu ajustar el GCompris a les vostres necessitats, podeu usar el mòdul "
+"d'administració. L'objectiu final és proporcionar informació relacionada amb "
+"els nens per als pares i els professors que volen seguir el progrés, punts "
+"forts i feblesses dels seus fills."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colors avançats"
@@ -106,7 +153,7 @@ msgstr "sulfur"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr "te"
+msgstr "té"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
@@ -332,19 +379,19 @@ msgid "veronese"
msgstr "veronès"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-"the timer in the GCompris configuration dialog."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Doneu la resposta correcta a la "
"dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar "
-"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn."
+"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn. Si no ho "
+"és, proveu de nou."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Responeu algunes preguntes d'àlgebra"
@@ -364,22 +411,26 @@ msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
+
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de "
-"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat al gcompris "
+"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat al GCompris "
"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors "
"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i operadors "
@@ -387,64 +438,64 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques "
-"per trobar un valor"
+"per obtenir un valor"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Troba les operacions correctes per obtenir el resultat"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
-"Trobeu la combinació correcta de nombres i operacions per obtenir un "
-"resultat especificat"
+"Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions "
+"aritmètiques"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
-"Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions "
-"aritmètiques"
+"Trobeu la combinació correcta de nombres i operacions per obtenir un "
+"resultat especificat"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
-"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
-"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada"
+"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada. Si no és correcte, "
+"proveu-ho de nou."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Doneu la resta dels dos nombres en un temps limitat"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Practiqueu la resta"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Resta senzilla"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
-"the GCompris configuration dialog."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Es mostra la suma de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
+"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
-"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
+"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -461,19 +512,22 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma senzilla. Saber reconèixer nombres escrits"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Vés a les activitats matemàtiques"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Vés a les activitats amb càlculs"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Diferents activitats de cálcul."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completeu una llista de símbols"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
+msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Trobeu el següent d'una llista de símbols."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Activitats d'entrenament en lògica"
@@ -496,9 +550,10 @@ msgstr "Eina de dibuix i animació lliure."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
@@ -506,32 +561,88 @@ msgstr ""
"nens, també es poden fer servir un grup d'imatges."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Necessiteu controlar el ratolí amb el clic de forma senzilla"
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Ser capaç de moure i fer clic amb el ratolí fàcilment"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Cliqueu i "
"dibuixeu en l'àrea blanca per a crear una nova forma. Una vegada completeu "
"un dibuix, podeu obtenir-ne una instantània amb el botó 'càmera'. Es crearà "
-"una nova imatge amb el mateix contingut. Creeu uns quants dibuixos i cliqueu "
-"en el botó 'pel·lícula'. Veureu les imatges una darrera de l'altra. Podeu "
-"canviar la velocitat de visualització en aquest mode. En el mode de "
-"visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per a retornar al dibuix. Llavors, "
-"podeu editar cada imatge de la vostra animació usant el selector en la part "
-"inferior esquerra de la pantalla. Podeu desar i tornar a carregar les "
-"vostres animacions amb els botons 'disquet' i 'carpeta'."
+"una nova imatge amb el mateix contingut, una còpia de la imatge. Podeu "
+"editar-la movent una mica els objectes o afegint i suprimint objectes. Quan "
+"creeu uns quants dibuixos i cliqueu en el botó 'pel·lícula', veureu les "
+"imatges una darrera de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització "
+"en aquest mode. En el mode de visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per "
+"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de la vostra "
+"animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. "
+"Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons "
+"'disquet' i 'carpeta'."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Juga a jocs d'estratègia Oware contra el Tux"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Donat que el joc "
+"té només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Donat "
+"que el nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant "
+"n'obtingui 24. El joc s'ha acabat si s'han capturar 25 o més pedres, o "
+"ambdós jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors "
+"estan d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada "
+"jugador captura les predres de la seva banda de la taula."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -545,24 +656,26 @@ msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per fer-los concordar"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
-msgstr ""
-"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc "
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'objectes. Al marc "
"vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt "
"d'objectes, cadascun dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea "
"principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. "
-"Arrossegueu els objectes a l'espai vermell en l'àrea principal."
+"Quina relació hi ha entre ells? Arrossegueu els objectes a l'espai vermell "
+"en l'àrea principal."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Elements concordants"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
@@ -577,31 +690,31 @@ msgstr "Completeu el trenca-closques"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Completeu el trenca-closques arrossegant les peces des del conjunt de peces "
-"de l'esquerra."
+"de l'esquerra al lloc corresponent."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bon control del ratolí"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL"
-# Lock es el gos, que diu aquí a sobre?
+# Lock es el gos que diu aquí a sobre?
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Hola! Em dic Lock."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "El Lock a l'herba."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -609,78 +722,81 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "El Lock amb formes acolorides."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Prem a la vegada les dues tecles majúscules per llençar la pilota"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Llença la pilota a en Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Llença la pilota a en Tux"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "Prem a la vegada les dues tecles majúscules per llençar la pilota"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Cervell"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
+msgid "Don't use the last ball"
msgstr "No posis l'última bola"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Activitats d'entrenament en lògica"
+
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
+"Poseu boles en els forats. Guanyareu si l'ordinador ha de posar la darrera "
+"bola. Si voleu que comencia en Tux, feu-hi clic."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "bar game"
-msgstr "Taules. Joc empatat"
+msgstr "Joc de barres"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Fiqueu la bola al forat negre de la dreta"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Feu entrar la bola a la porteria"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulació del ratolí"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
-"click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Apunteu i cliqueu a la bola per establir la velocitat i la direcció de la "
-"bola. Com més a prop del centre cliqueu, la bola es mourà més lentament."
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Put the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Fiqueu la bola al forat"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Put the ball into the goal"
-msgstr "Feu entrar la bola a la porteria"
+"Apunteu i cliqueu el ratolí a la bola per establir la velocitat i la "
+"direcció de la bola. Com més a prop del centre cliqueu, la bola es mourà més "
+"lentament."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "El joc de futbol"
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Vés a les activitats basades en taules"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Controleu les rescloses del canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les rescloses "
-"del canal. Ajudeu el Tux per entendre com funcionen les portes d'un canal."
+"del canal. Ajudeu el Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -714,7 +830,7 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Aprenentatge d'escacs. Atrapeu els peons de l'ordinador."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Jugueu a acabar una partida d'escacs amb l'ordinador."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
@@ -727,21 +843,23 @@ msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per organitzar la història"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són de Tuxpaint i "
-"Vegastrike. Les dates del transport es troben a http://www.wikipedia.org. "
-"Les imatges de transports són d'en Franck Doucet"
+"Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són "
+"d'en Franck Doucet. Les dates del transport es troben a &lt;http://www."
+"wikipedia.org.&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Ordeneu les imatges per explicar una història"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Agafeu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts vermells"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Agafeu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts vermells"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Ordeneu les imatges per explicar una història"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -771,10 +889,9 @@ msgstr "Les cuatre estacions"
msgid "Winter"
msgstr "Hivern"
-# NOTA: podria ser "horticultura" també (josep)
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
-msgstr "Jardineria"
+msgstr "Horticultura"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
@@ -785,7 +902,7 @@ msgstr "El Tux i l'arbre amb pomes"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -794,21 +911,21 @@ msgstr ""
"Locomotora de vapor\n"
"Stephenson, 1829"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n"
"i la data que es van inventar. Si no\n"
"n'esteu segurs, comproveu-ho a la xarxa\n"
-"a la wikipedia a\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"a la wikipedia a:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Transports"
@@ -816,17 +933,17 @@ msgstr "Transports"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
"Globus d'aire calent\n"
"Germans Montgolfier, 1783"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr ""
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -834,36 +951,40 @@ msgstr ""
"Primer vol en helicòpter\n"
"Paul Cornu, 1906"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "Flyer III dels germans Wright, 1903"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
-msgstr "Louis Bleriot creu el Canal, 1909"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"Louis Bleriot creua\n"
+"el Canal Anglès, 1909"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
msgstr "L'aviació"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"Charles Lindbergh creua\n"
-"l'oceà atlàntic, 1927"
+"l'Oceà Atlàntic, 1927"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"Rècord de velocitat d'Helene Boucher\n"
"444 km/h, 1934"
@@ -871,18 +992,18 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"En Chuck Yeager trenca\n"
-"la barrera del so"
+"la barrera del so, 1947"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-msgstr "Léon Bollé \"La Mancelle\", 1878"
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "Léon Bollé «La Mancelle», 1878"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"El primer cotxe de benzina\n"
@@ -894,14 +1015,14 @@ msgstr "El cotxe"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "Renault \"voiturette\", 1899"
+msgstr "Renault «voiturette», 1899"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lancia Lambda, 1923"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "Citroën ds 199, 1955"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
@@ -910,9 +1031,8 @@ msgstr "Cotxes"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea "
"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de la boca al marc "
@@ -923,164 +1043,224 @@ msgid "Click on a letter"
msgstr "Feu clic en una lletra"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Reconeixement de noms de lletres"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Reconeixement de noms de lletres"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Reconeixement de lletres. Saber moure el ratolí."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Reconeixement visual de lletres. Saber moure el ratolí."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Cliqueu-me"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank. Les imatge provenen de la "
-"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www."
-"photolib.noaa.gov. Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/"
-"Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). Excepte la primera imatge que "
-"pertany a la University of North Carolina a Wilmington. Les imatges usades a "
-"cada nivell són: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge "
-"nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys (imatge nur03006) "
-"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: Desconeguda (imatge "
-"nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) Ubicació: Desconeguda "
-"(imatge nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank.\n"
+"Les imatge provenen de la col·lecció del Programa Nacional de Recerca "
+"Submarina (NURP)\n"
+"a &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
+"Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/ Programa Nacional "
+"de Recerca Submarina (NURP),\n"
+".excepte la primera imatge que pertany a la University of North Carolina a "
+"Wilmington.\n"
+"Les imatges usades a cada nivell són:\n"
+"Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D."
+"Kesling\n"
+"Ubicació: Florida Keys (imatge nur03006)\n"
+"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505)\n"
+"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03010)\n"
+"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011)\n"
+"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03013)"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó esquerre del ratolí en tots els peixos que neden abans "
"que abandonin l'aquari"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"Distingiu diferències entre hores, minuts i segons. Poseu en hora un rellotge"
+"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora un rellotge"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"Per a cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la "
-"fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar "
-"les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí"
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
+msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Apreneu a dir l'hora"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprenentatge de rellotge"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Poseu el rellotge en l'hora indicada, en les unitats de temps indicades "
+"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Cliqueu en les diferents fletxes, i "
+"moveu el ratolí per pujar o baixar els nombres a dalt o a baix."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Concepte de temps, lectura de temps"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Concepte de temps. Lectura de l'hora."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saber moure el ratolí."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Feu clic en el color correcte"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Escolteu el color i feu clic en el dibuix."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Aquesta taula ensenya a reconèixer colors. Seleccioneu el color pronunciat "
-"del conjunt de dibuixos de colors."
+"Aquesta taula us ensenya a reconèixer els diferents colors. Quan sentiu el "
+"nom d'un color, cliqueu en l'ànec que el porta."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Activitats basades en colors"
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vés a les activitats de colors"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Descobriu l'ordinador"
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr ""
+
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Poseu quatre monedes en una fila"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr ""
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Cliqueu en qualsevol part de la línia on voleu deixar caure una peça"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect 4"
-msgstr "Continents"
+msgstr "Connecta 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
+"or vertically (standing up)"
+msgstr "Crea una línia de 4 peces horitzontalment o verticalment"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Imatges i intel·ligència artificial provenen del projecte "
+"4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Construeix el mateix model"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Coordinació motriu"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Manipulació del ratolí"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Moveu els elements en el marc esquerre inferior per a copiar la seva posició "
+"en el model de la dreta. Sota de la grua hi ha quatre fletxes que us permeten "
+"moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Colors, sons, memòria..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Vés a les activitats de descobriment"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilitat de comptatge senzill"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Taula de doble entrada"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements proposats a la seva ubicació"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements a la taula de doble entrada"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
"Moveu els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de la "
@@ -1090,19 +1270,19 @@ msgstr ""
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Cliqueu en un element i escolteu la seva posició destí"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial"
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial"
+
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
@@ -1110,14 +1290,51 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu "
"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte."
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Crea i simula un esquema elèctric"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricitat"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Crea lliurement un esquema elèctric amb una simulació de temps real."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"El GCompris fa servir el simulador elèctric Gnucap com a rerefons. Podeu "
+"obtenir més informació del gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Necessita algun coneixement bàsic del conecepte d'electricitat."
+
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeració bàsica"
@@ -1137,37 +1354,32 @@ msgstr ""
"Introduïu la resposta amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de "
"retorn."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Aprenentatge de numeració"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Situeu els elements de la millor manera per comptar-los"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
msgstr ""
"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de "
-"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat al gcompris "
-"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Coordinació motriu"
+"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;). En Ralf ha autoritzat al "
+"gcompris incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Moveu el ratolí"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
@@ -1176,84 +1388,124 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Moure el ratolí i clicar"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Moure el ratolí i clicar"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs despareguin."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Feu doble clic amb el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Fer doble clic amb el ratolí"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Moure el ratolí i clicar"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Feu doble clic amb el ratolí als rectangles fins que tots els blocs "
+"despareguin."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vés a les activitats d'experiència"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Diferents activitats basades en moviments físics."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Vés a les activitats experimentals"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Executeu el gcompris --experimental per veure aquest menú."
+
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es "
-"desplaçarà al bloc buit."
+"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat i es "
+"desplaçarà amb el bloc buit."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Moveu cada element per fer sèries creixents: des del més petit al més gran"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Codi original agafat de la demostració de libgnomecanvas"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Samuel Loyd"
+msgstr "Samuel Loyd"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "El joc del quinze"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
+msgid "anticipate"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
+msgid "logical"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
+msgid "move"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
+msgid "puzzle"
msgstr ""
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
+msgid "slide"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
+msgid "taquin"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Controleu la mànega"
+
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Bona coordinació motriu"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr ""
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "En Tux vol regar les flors, però la mànega esta blocada."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vés a activitats d'entreteniment"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Diferents activitats d'entreteniment"
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "animació del gcompris"
@@ -1271,15 +1523,19 @@ msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animació svg de mozilla"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per redibuixar el mapa complet"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Situeu les regions"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Situeu els països"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
@@ -1300,7 +1556,7 @@ msgid "Continents"
msgstr "Continents"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1324,7 +1580,7 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
+msgid "Dominican Republic"
msgstr "República dominicana"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
@@ -1353,8 +1609,8 @@ msgid "North America"
msgstr "Amèrica del nord"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
-msgstr "Estats units"
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estats units d'Amèrica"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1381,7 +1637,7 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
+msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana francesa"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
@@ -1453,36 +1709,36 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Holanda"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
-msgstr "Regne unit"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
-msgstr "Europa occidental"
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Occidental"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
@@ -1493,8 +1749,8 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
-msgstr "Bòsnia herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bòsnia Herzegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1508,13 +1764,13 @@ msgstr "Croàcia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Txeca"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
-msgstr "Europa oriental"
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa Oriental"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
@@ -1557,12 +1813,12 @@ msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
-msgstr "Sèrbia i Montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Sèrbia Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslovàquia"
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "República eslovaca"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1577,211 +1833,277 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "North of Africa"
-msgstr "Amèrica del nord"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "South of Africa"
-msgstr "Amèrica del sud"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
-msgid ">Ethiopia"
-msgstr "Etiòpia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
-msgstr "República dominicana"
+msgstr "República centrafricana"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "República democràtica del Congo"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiòpia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Gabon"
-msgstr "marró"
+msgstr ""
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Bissau"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Ivori"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenya"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Moroco"
+msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namíbia"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Àfrica del nord"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Àfrica del sud"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Suïssa"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzània"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuníssia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sàhara occidental"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "República democràtica del Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambic"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "República del Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudàfrica"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Àfrica del sud"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzània"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regions de França"
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Activitats de geometria"
+
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulació amb el teclat"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Reconeixement de lletres entre la pantalla i el teclat"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Associació de lletres entre la pantalla i el teclat"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
@@ -1793,34 +2115,39 @@ msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Menja-nombres-iguals"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
+"Feu arribar el menja-nombres a l'expressió que iguala el nombre de dalt de "
+"la pantalla."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar"
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"Useu les fletxtes de teclat per navegar per la taula i evital els Troggles. "
+"Premeu la barra d'espai per menjar-vos un nombre."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Menja-factors-de-nombres"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
-"the screen."
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr ""
+"Feu arribar el menja-factors-de-nombres a tots els factors del nombre de "
+"dalt de la pantalla."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
@@ -1832,29 +2159,44 @@ msgid ""
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Els factors d'un nombre són tots els nombres que divideixen enterament un "
+"nombre. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. 4 no és un factor de "
+"6, perquè 6 no es pot dividir en 4 peces iguals. Si un nombre és múltiple "
+"d'un segon nombre, llavors el segon nombre és un factor del primer. Podeu "
+"pensar que els múltiples són famílies, i els factors els membres de les "
+"famílies. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del 6, però el 4 "
+"pertany a una altra família. Useu les "
+"fletxes de teclat per navegar per la taula i evitar els Troggles. Premeu la "
+"barra d'espai per menjar un nombre."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
+"Feu anar el menja-nombres a totes les expressions que no siguin iguals que "
+"el nombre de dalt de la pantalla."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Menja-nombres-diferents"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr ""
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
+"Feu anar el menja-nombres a tots els múltiples del nombre de dalt de la "
+"pantalla."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1862,22 +2204,36 @@ msgstr "Aprèn sobre múltiples i factors."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Menja-nombres-múltiples"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Els múltiples d'un nombre són tots els nombres que són iguals a l'original "
+"un nombre de vegades un altre nombre. Per exemple, 24, 36 i 48 i 60 són tots "
+"múltiples de 12. 25 no és un múltiple de 12 perquè no hi ha cap nombre enter "
+"que es pugui multiplicar per 12 i doni 25. Si un nombre és un factor d'un "
+"segon nombre, llavors el segon nombre és un múltiple del primer nombre. Useu "
+"les fletxes de teclat per navegar per la taula i evitar els Troggles. Premeu "
+"la barra d'espai per menjar un nombre."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Feu anar el menja-nombres a tots els nombres primers."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
@@ -1885,20 +2241,57 @@ msgstr "Aprèn sobre nombres primers"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Menja-nombres-primers"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Vés a les activitats d'experiència"
+msgstr "Vés a les activitats de menja-nombres"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Els menja-nombres són jocs per jugar amb aritmètica."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Adivineu un nombre"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr ""
+"Ajudeu en Tux a escapar de la cova. En Tux amaga un nombre que heu de "
+"descobrir."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al primer nivell."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Llegiu les instruccions que donen el rang de nombres a trobar. Introduïu un "
+"nombre en l'entrada superior dreta blava. El Tux us dirà si el nombre és més "
+"gran o inferior. Introduïu un altre nombre. La distància entre el Tux i "
+"l'àrea d'escapada de la dreta representa com de lluny esteu del nombre "
+"correcte. Si el Tux està a sobre o sota de l'area d'escapada, significa que "
+"el nombre és més gran o inferior que el nombre correcte, respectivament."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -1906,13 +2299,13 @@ msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre "
-"de la dreta en l'espai buit de l'esquerre."
+"de la dreta en l'espai buit de l'esquerra."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduïu la torre donada"
@@ -1920,17 +2313,62 @@ msgstr "Reproduïu la torre donada"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduïu la torre a la dreta a l'espai buit a l'esquerre"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre "
+"de la dreta en l'espai buit de l'esquerre."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Reproduïu la torre a la dreta"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra columna, seguint les "
+"següents regles: * només es pot moure un disc cada vegada * cap disc es pot "
+"posar sobre un de més petit"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Aquest trenca-closques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas "
+"el 1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es "
+"dedicaven a moure continuament 64 discs seguint les regles de la Torre de "
+"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabesin la "
+"seva feina. També és conegut com a trenca-closques de la Torre de Brahma. No "
+"és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: "
+"wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Trobeu la maduixa clicant en els camps blaus"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es fan més "
@@ -1949,9 +2387,8 @@ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
-#: ../src/boards/reading.c:113
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
@@ -2059,12 +2496,12 @@ msgstr "motxilla"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom escrit"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrossegueu les imatges de la caixa vertical a l'esquerra al seu nom "
@@ -2191,11 +2628,48 @@ msgstr "bandera"
msgid "racket"
msgstr "raqueta"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Descobriu el teclat."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Taules de manipulació amb el teclat"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Determineu si la mà és la dreta o l'esquerra"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Diferencieu la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. "
+"Representació espacial"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el "
+"botó vermell de l'esquerra o en el botó verd de la dreta."
+
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
-"By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for "
-"each kid."
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
+"El GCompris identifica cada fill, així podeu obtenir informes específics per "
+"a cada nen."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2205,46 +2679,35 @@ msgstr "Pantalla d'entrada del GCompris"
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
-"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
-"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
-"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
-"where 'profile'\n"
-"is the name of a profile as you created it in the administration."
-msgstr ""
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Per activar la pantalla d'entrada, primer heu d'afegir\n"
+"usuaris a la part d'administració del GCompris.\n"
+"Podeu accedir a l'administració executant 'gcompris -a'.\n"
+"En l'administració, podeu crear diferents perfils. A cada perfil\n"
+"podeu tenir diferents conjunts d'usuaris i seleccionar de quines\n"
+"activitats disposen.\n"
+"Per executar el GCompris en un perfil específic, podeu executar\n"
+"'gcompris -p perfil', on 'perfil' és el nom d'un perfil creat en "
+"l'administració."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
-msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
-msgstr ""
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Seleccioneu o entreu el vostre nom per entrar al GCompris"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el "
-"botó vermell de l'esquerra o en el botó verd de la dreta."
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Determineu si la mà és dreta o esquerra"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Diferencieu la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. "
-"Representació espacial"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta"
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Vés a les activitats matemàtiques"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemàtiques"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
@@ -2279,6 +2742,9 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
+"Useu les fletxes del teclat per moure el Tux cap a la porta. En aquest "
+"laberint, el moviment és relatiu (primera persona). Useu la fletxa adalt per "
+"anar endavant. L'altra fletxa fa que gireu el Tux en una altra direcció."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2291,8 +2757,8 @@ msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint 3D"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir "
"la tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D. El mode 2D us dóna "
@@ -2306,8 +2772,8 @@ msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint invisible"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir "
"la tecla d'espai per a alternar entre els modes visible i invisible. El mode "
@@ -2315,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"moure el Tux en el mode visible."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trobeu el camí de sortida dels laberints"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
@@ -2323,7 +2789,7 @@ msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vés a les activitats de laberints"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Activitats d'entrenament de l'oïda"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
@@ -2344,54 +2810,122 @@ msgstr "Repetiu una melodia"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Es mostra un conjunt de targes en blanc. Cada parell està associat pel "
-"mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu "
-"aixecar la tarja i veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges "
-"ocultes a la vegada. Heu de recordar la posició de les imatges per associar-"
-"les. Per esborrar un parell de targes, aixequeu les dues."
+"mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu veure "
+"el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la vegada. Heu "
+"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar el "
+"seu parell. Quan aixequeu dues cartes parelles, desapareixeran."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Descobriu les targes i trobeu el parell concordant"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Joc de memòria amb imatges"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les targes"
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Vés a les activitats de memòria"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Diferents activitats de memòria (imatges, lletres, sons)."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so "
+"té un parell exactament igual. Cliqueu en un Tx per sentir el so ocult, i "
+"intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la "
+"vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu "
+"parell. Quan feu clic a una parella d'iguals, els dos desapareixeran."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Joc de memòria auditiva"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+"Cliqueu en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manipulació del ratolí"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr ""
+"Desenvolupeu les habilitats de la memòria auditiva i esborreu tots els Tux "
+"violinistes"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Joc de memòria de so contra el Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Juga a jocs de memòria auditiva contra el Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Jugueu a jocs de memòria contra en Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Joc de memòria amb imatges, contra el Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Fent un clic en una icona aneu a una activitat o a un menú.\n"
"A la part inferior de la pantalla teniu la barra de control del gcompris.\n"
-"De dreta a esquerra es mostren les següents icones.\n"
-"Tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan siguin "
-"disponibles en l'activitat actual:\n"
+"De dreta a esquerra es mostren les següents icones\n"
+"(tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan siguin "
+"disponibles en l'activitat actual):\n"
" Inici - Retorna al menú anterior o surt de gcompris\n"
" Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta\n"
" Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre "
@@ -2400,24 +2934,23 @@ msgstr ""
" Marca de pregunta - Ajuda\n"
" Eina - El menú de configuració\n"
" L'avió d'en Tux - Quant al joc\n"
-"Les estrelles signifiquen:\n"
-" 1 estrella - de 2 a 3 anys\n"
-" 2 estrelles - de 4 a 5 anys\n"
-" 3 estrelles - 6 a 7 anys"
+"Les estrelles mostren l'edat recomanada per a cada joc:\n"
+" 1, 2 o 3 estrelles simples - de 2 a 6 anys\n"
+" 1, 2 o 3 estrelles complexes - des dels 7 anys"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents "
-"activitats per a nens i nenes entre 3 i 8 anys."
+"activitats per a nens i nenes des dels 2 anys."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -2425,6 +2958,14 @@ msgstr ""
"L'objectiu de gcompris és proporcionar una alternativa lliure al programari "
"educatiu popular"
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Vés a les activitats miscel·lànies"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Temps, geografia ..."
+
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
@@ -2434,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Empleneu la lletra que falta"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
@@ -2442,7 +2983,7 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "La lletra que falta"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Desenvolupar les habilitats lectores"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2599,15 +3140,14 @@ msgstr "Saber comptar"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla "
"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a "
"l'àrea superior de la pantalla."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Diners"
@@ -2627,17 +3167,36 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Reconstruïu el mosaic"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Taules per a manipular el ratolí."
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Mouse manipulation boards"
-msgstr "Manipulació del ratolí"
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Diferents activitats amb el ratolí (clicar, moure)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numeració"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Activitats de numeració"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Completeu el trenca-closques"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els quadres originals"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
@@ -2645,12 +3204,8 @@ msgstr ""
"Arrossegueu les parts de la imatge de la caixa de l'esquerra per crear una "
"pintura en la taula principal."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Construïu el trenca-closques"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
@@ -2690,7 +3245,7 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Carrers del poble d'Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Controleu el paracaigudista Tux perquè aterri correctament"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
@@ -2703,44 +3258,52 @@ msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"En aquest joc, el para-caigudista Tux ha d'aterrar en la seva barca de "
-"pesca. Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
+"En aquest joc, el paracaigudista Tux ha d'aterrar en la seva barca de pesca. "
+"Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
-msgstr "Saltador para-caigudista"
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Paracaigudista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Aquesta taula és un joc. No es necessita cap habilitat especial per jugar-hi."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Atrapeu els nombres en ordre creixent usant les fletxes del teclat per moure "
+"l'helicòpter."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Moveu l'helicòpter per atrapar els núvols en l'ordre correcte"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Nombres en ordre"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Feu servir les tecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure "
-"l'helicòpter per atrapar els nombres en ordre incremental"
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Trenca-closques"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Diferents trenca-closques."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Afegeix al gcompris una vinculació a un llenguatge."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al gcompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -2767,10 +3330,10 @@ msgstr "Un joc de memòria basat en trens"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i "
"un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla "
@@ -2778,20 +3341,24 @@ msgstr ""
"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic a la mà a sota."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
-msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria"
+msgid "Memory-training"
+msgstr "Habilitats de la memòria"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Via"
+msgid "Railway"
+msgstr "Ferrocarril"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Feu clic en l'objecte acolorit correctament."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Feu clic en el color correcte"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Llegiu els colors"
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Llegir el nom dels colors"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -2845,47 +3412,54 @@ msgstr "groc"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vés a les activitats de lectura"
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Activitats de lectura."
+
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Es mostra una paraula a la part superior dreta de la taula. Apareixerà una "
-"llista de paraules i desapareixerà per l'esquerra. Indiqueu si la paraula "
-"donada apareixia a la llista."
+"llista de paraules i desapareixerà per l'esquerra. La paraula pertany a la "
+"llista?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura horitzontal"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "Habilitats lectores en un temps limitat"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
"Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat"
+
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura vertical"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copieu un dibuix de la caixa a la dreta a la caixa de l'esquerra."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el "
@@ -2905,6 +3479,20 @@ msgstr ""
"Copieu la imatge reflexada d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa "
"de l'esquerra."
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
+"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el "
+"botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu "
+"vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu "
+"en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres."
+
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Dibuixeu a l'inrevés l'element donat"
@@ -2927,8 +3515,8 @@ msgstr ""
"Cliqueu en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan "
"hagueu acabat, cliqueu en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
@@ -2945,28 +3533,29 @@ msgstr ""
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances"
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Equilibreu correctament les balances"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
"El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat sota "
"la llicència GPL."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
@@ -2974,52 +3563,49 @@ msgstr ""
"Per equilibrar les balances, moveu les masses en el plat esquerre. Les "
"masses es poden col·locar en qualsevol ordre."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Equilibreu correctament les balances"
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precissió per guanyar la carrera."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a donar la la "
-"direcció de la vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les "
-"dues entrades. Les ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en "
-"graus. El valor de l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se "
-"n'indica, se suposa que l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un "
-"paràmetre de distància. Si no se n'indica, se suposa que és 1. Per exemple: "
-"esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra; endavant 90 => avança "
-"10 unitats (les unitats es mostren en la regla). L'objectiu és arribar a la "
-"part dreta de la pantalla (la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu "
-"intentar millorar el vostre programa començant de nou la carrera amb el botó "
-"de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre ratolí en qualsevol lloc "
-"del mapa per obtenir una mida de la distància i l'angle. En avançar de "
-"nivell, les condicions meteorològiques s'aniran complicant."
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la "
+"vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les "
+"ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de "
+"l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que "
+"l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. "
+"Si no se n'indica, se suposa que és 1. Per exemple: esquerra 90 => Fa un gir "
+"perpendicular a l'esquerra; endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es "
+"mostren en la regla). L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla "
+"(la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el "
+"vostre programa començant una nova carrera amb les mateixes condicions "
+"meteorològiques amb el botó de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre "
+"ratolí en qualsevol lloc del mapa per obtenir una mida de la distància i "
+"l'angle. En avançar de nivell, les condicions meteorològiques s'aniran "
+"complicant."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
"En aquesta activitat, aprendreu a introduir ordres en un ordinador. Tot i "
-"que el llenguatge és molt básic, aprendre a pensear en termes de programció. "
+"que el llenguatge és molt básic, aprendreu a pensar en termes de programció. "
"Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte de "
"programció als nens."
@@ -3027,6 +3613,10 @@ msgstr ""
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Cursa marina (dos jugadors)"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer."
+
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Cursa marina (un jugador)"
@@ -3036,7 +3626,7 @@ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Compteu el nombre de punts dels daus abans que arribin al terra"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+msgid "Counting skills"
msgstr "Habilitats de comptatge"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
@@ -3048,21 +3638,35 @@ msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Nombres amb daus"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Escriviu al teclat el nombre corresponent a la quantitat de punts en el dau "
"que cau."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
-msgstr "Nombres amb 2 daus"
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Nombres amb dos daus"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Vés a les activitats de so"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Activitats basades en so."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Jocs d'estratègia"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Jocs d'estratègia com els escacs, connecta-4..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
"Feu clic en els diferents elements actius: motor, timó i tancs d'aire per "
"navegar a la profunditat indicada."
@@ -3085,7 +3689,7 @@ msgstr "Piloteu un submarí fent servir tancs d'aire i el timó d'immersió"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr ""
+msgstr "Completar el trenca-closques requereix paciència i abilitat lògica"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3094,14 +3698,21 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
+"En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra "
+"a la serva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre "
+"per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El "
+"GCompris no us deixarà dades invàlides."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr ""
+msgstr "Sudoku, poseu símbols únics en un quadre."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, column, and if defined in each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
+"Els símbols han de ser únics en una fila, columna i (si està definit) en "
+"cada regió."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3109,9 +3720,14 @@ msgid ""
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku)."
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
+"S'ha d'introduir un símbol o un nombre d'1 a 9 a cada cel·la de la graella, "
+"normalment una graella de 9x9 feta de subgraelles de 3x3 (anomenades "
+"'regions'), començant amb varis símbols o numerals donats en algunes "
+"cel·les. Cada fila, columna i regió ha de contenir només una instància de "
+"cada símbol o numeral (font: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3136,6 +3752,51 @@ msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"El Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte"
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu "
+"clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i "
+"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada creeu la forma "
+"demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el botó de "
+"forma, i es mostrarà la vora de la forma."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "L'objectiu és crear la forma indicada amb set peces"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"El codi original va ser escrit per en Philippe Banwarth el 1999. N'Yves "
+"Combe l'ha adaptat al GCompris el 2005."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "El joc de trenca-closques tangram"
+
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
@@ -3146,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
@@ -3156,27 +3817,50 @@ msgstr ""
"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de "
"retorn."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Practiqueu la suma amb un joc de punteria"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Llenceu dards a un objectiu i compteu la vostra puntuació."
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un joc de trenca-closques amb blocs desplaçant-se"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+msgid ""
+"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
-"Traieu fora de la graella tots els cotxes vermells a través de la ranura de "
-"la dreta"
+"Traieu fora del pàrking tots els cotxes vermells a través de la ranura de la "
+"dreta"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Activitats de dibuix (mapa de píxels)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Executa el Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+"Useu el Tuxpaint per dibuixar. Quan el Tuxpaint acabi, se sortirà d'aquesta "
+"taula."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "manipulació amb el teclat i el ratolí"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3191,10 +3875,14 @@ msgstr ""
"dutxa per dutxar-lo."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
+msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Apreneu el cicle d'aigua"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Apreneu el cicle d'aigua"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -3202,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"El Tux torna d'una festa al seu vaixell. Heu de tornar a posar en marxa el "
"sistema de l'aigua perquè es dutxi."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Paraules que cauen"
@@ -3214,7 +3902,7 @@ msgstr "Desenvolupeu les habilitats amb el teclat"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra"
@@ -3223,7 +3911,7 @@ msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administració per el gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Joc educatiu de 2 a 10 anys"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
@@ -3234,51 +3922,21 @@ msgstr "Conjunt de jocs educatius"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Múltiples activitats per a nens i nenes"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615
-#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:600
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:601 ../src/gcompris/gcompris.c:531
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer %s"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618
-#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1927
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "troba el fitxer %s"
-
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Practica l'operació matemàtica"
-
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Operacions per endevinar"
-
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
+#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Tux es troba en perill en el seu vaixell, necessita passar per les "
-"rescloses.\n"
-"Ajudeu en Tux i compreneu com funcionen les portes de contenció d'un canal."
-
-#: ../src/boards/chess.c:136
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Apreneu escacs"
-
-#: ../src/boards/chess.c:137
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Jugueu escacs contra en Tux en un mode d'aprenentatge"
+"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
+"és necessari tenir instal·lat el gnuchess.\n"
+"Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
+"distribució GNU/Linux.\n"
+"I comproveu que hi és a:"
-#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3289,23 +3947,23 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
"és necessari tenir instal·lat el gnuchess.\n"
"Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
-"distribució GNU/Linux\n"
+"distribució GNU/Linux.\n"
"I comproveu que hi és "
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "White Turn"
+msgid "White's Turn"
msgstr "Torn de les blanques"
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "Black Turn"
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Torn de les negres"
#: ../src/boards/chess.c:713
-msgid "White check"
+msgid "White checks"
msgstr "Escac de les blanques"
#: ../src/boards/chess.c:715
-msgid "Black check"
+msgid "Black checks"
msgstr "Escac de les negres"
#: ../src/boards/chess.c:1052
@@ -3317,30 +3975,41 @@ msgid "White mates"
msgstr "Escac i mat de les blanques"
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Taules. Joc empatat"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:84
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Llegeix una lletra"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:85
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Apreneu a reconèixer lletres"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que instal·leu\n"
+"el paquet assetml-voices-alphabet-%s o %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:240
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#, c-format
msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que instal·leu\n"
-"el paquet assetml-voices-alphabet-"
+"el paquet assetml-voices-alphabet-%s. Es farà servir el paquet en anglès."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:247
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n"
@@ -3348,141 +4017,141 @@ msgstr ""
"Aneu al diàleg de configuració per\n"
"habilitar el so"
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:292
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Només text en majúscules"
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:526
+#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Poseu el rellotge a la següent hora:"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix blau"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec blau"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix marró"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec marró"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix verd"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec verd"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix gris"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec gris"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix taronja"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec taronja"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix violeta"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec violeta"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix vermell"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec vermell"
#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix groc"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec groc"
#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix negre"
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec negre"
#: ../src/boards/colors.c:66
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Feu clic en el dibuix blanc"
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Feu clic en l'ànec blanc"
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr ""
+"Construïu la mateixa torre a l'àrea buida com la que veieu al costat dret."
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
-#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Reproduïu a l'àrea buida la mateixa torre que la de la dreta"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Moveu tota la pila a la columna dreta, d'un disc en un"
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprendre a llegir"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr ""
-"Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "esquerra"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "dreta"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr "Mireu la votra posició i torneu al mode d'invisibilitat per a moure-us"
-#: ../src/boards/maze.c:490
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr "Mireu la votra posició i torneu al mode 3D per moure-us"
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Mireu la vostra posició i torneu al mode 3D per a moure-us"
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trobeu la parella concordant"
-#: ../src/boards/menu.c:72
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Seleccioneu una taula"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Practiqueu l'ús dels diners"
-
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Para-caigudista"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:489
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "%.2f€"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Controleu el para-caigudista perquè aterri correctament"
+#: ../src/boards/money.c:502
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "%.0f€"
#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
@@ -3510,7 +4179,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
@@ -3531,12 +4200,12 @@ msgstr "Actiu"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol de la taula"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la dificultat de les taules per al perfil %s"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
@@ -3544,6 +4213,8 @@ msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
+"<span size='x-large'> Seleccioneu el nivell de dificultat \n"
+"per al perfil <b>%s</b></span>"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -3551,35 +4222,34 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:625
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:643
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:383 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b> configuració\n"
+"Configuració <b>%s</b>\n"
" per al perfil <b>%s</b>"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:655
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
-#, fuzzy
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Seleccioneu una taula"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma del so"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
-msgid "Class Edition"
-msgstr "Edicció de classes"
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Editeu una classe"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr ""
+msgstr "Classe: "
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr ""
+msgstr "Editar una nova classe"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
@@ -3592,8 +4262,8 @@ msgid "Teacher:"
msgstr "Mestre:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
-msgid "Assign all the users bellonging to this class"
-msgstr ""
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquesta classe"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
@@ -3611,11 +4281,11 @@ msgstr "Cognom"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr ""
+msgstr "Heu de proporciona almenys un nom per a la vostra classe"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr ""
+msgstr "Ja hi ha una classe amb aquest nom"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
@@ -3628,12 +4298,12 @@ msgid "Teacher"
msgstr "Mestre"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
-msgid "Group Edition"
-msgstr "Edició de grups"
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Editar un grup"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr ""
+msgstr "Editar un grup: "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
@@ -3641,7 +4311,7 @@ msgstr " per a la classe: "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un nou grup"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
@@ -3656,12 +4326,12 @@ msgstr "Descripció:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
-msgid "Assign all the users bellonging to this group"
-msgstr ""
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquest grup"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'assignar un nom al vostre grup"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
@@ -3686,23 +4356,22 @@ msgstr "Descripció"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Heu de seleccionar un grup a la llista"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
-msgstr "Data de naixament"
+msgstr "Data de naixement"
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
-#, fuzzy
msgid "Boards"
-msgstr "Bielorússia"
+msgstr "Taules"
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
@@ -3725,16 +4394,16 @@ msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
-msgid "Profile Edition"
-msgstr "Edició de perfils"
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Editar un perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr ""
+msgstr "Editar un perfil: "
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un nou perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
@@ -3742,8 +4411,8 @@ msgstr "Perfil:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
-msgid "Assign all the groups bellonging to this profile"
-msgstr ""
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Assigna tots els grups que pertanyen a aquest perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
@@ -3754,7 +4423,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Ja hi ha un perfil amb aquest nom"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708
+#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
@@ -3767,20 +4436,20 @@ msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminat]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
-msgid "User Edition"
-msgstr "Descripció de l'usuari"
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Editar un usuari"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
-msgid "Editing user "
-msgstr ""
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Editar un usuari"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un nou usuari"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
@@ -3796,12 +4465,14 @@ msgstr "Cognom:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
-msgstr "Data de naixament:"
+msgstr "Data de naixement:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
-"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
+"Heu de donar almenys un nom per a entrar, nom i cognom per als vostres "
+"usuaris"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -3809,26 +4480,32 @@ msgstr "Ja hi ha un usuari amb aquesta entrada"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
msgid ""
-"To import a user list from file, first select a class.\n"
-"FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n"
-"login;First name;Last name;Birth date\n"
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
+"Per importar un llista d'usuaris d'un fitxer, primer seleccioneu una "
+"classe.\n"
+"Format del fitxer:\n"
+"entrada;nom;cognom;data de naixement\n"
+"Es detecta automàticament el separador, que pot ser ',' ';' o ':'"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
msgid ""
-"Uppercased login was not unique !\n"
-" Some of them have been changed appending time . Change them : %s !"
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
msgstr ""
+"Alguna de les entrades estan repetides.\n"
+"Heu de canviar-les: %s"
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Necessiteu el mòdul python xml. S'ha inhabilitat SVG."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
-#, fuzzy
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
@@ -3836,18 +4513,35 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el mòdul XML de Python. S'ha inhabilitat SVG. Instal·leu el "
"mòdul xml de python per a desar i restaurar SVG."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "L'SVG està inhabilitat. Instal·leu el mòdul XML de python."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "S'han omès els elements corresponents."
+#: ../src/boards/python/electric.py:92
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el simulador elèctric 'gnucap'.\n"
+"Podeu descarregar-lo i instal·lar-lo a:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Ha d'estar instal·lat a /usr/bin/gnucap o\n"
+"/usr/local/bin/gnucap. Tanmateix, podeu fer servir\n"
+"aquesta activitat per dibuixar esquemes sense simulació."
+
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
@@ -3878,6 +4572,8 @@ msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
+"Els múltiples de %d inclouen %s,\n"
+"però el %d no és un múltiple de %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
@@ -3916,8 +4612,8 @@ msgstr "%d × %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d ∕ %d"
-msgstr "%d ∕ %d"
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
@@ -3934,6 +4630,8 @@ msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
+"Us ha menjat un Troggle.\n"
+"Premeu <retorn> per continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
@@ -3947,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premeu <retorn> per a continuar."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -3957,26 +4655,58 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
-#: ../src/boards/python/login.py:123
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adivineu un nombre entre %d i %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Introduïu un nombre entre %d i %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fora dels límits"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+msgid "Too high"
+msgstr "Massa gran"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
+msgid "Too low"
+msgstr "Massa petit"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
-msgstr ""
+msgstr "Entrada: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:546
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Només text en majúscules"
+#: ../src/boards/python/login.py:545
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Introduïu l'entrada per entrar"
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:556
-msgid "Enter login to log"
-msgstr ""
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Repetiu el mosaic a l'àrea de la dreta"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:132
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -3984,43 +4714,43 @@ msgstr ""
"Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n"
"llenguatge de programació Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n"
"per al gcompris en C o en Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:388
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el dibuix de la línia en el cercle"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
-msgid "Color line"
-msgstr "Línia de color"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Color de la línia"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:408
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distància entre cercles"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:419
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Utilitza cercles"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Utilitza rectangles"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Elecció del patró"
@@ -4034,7 +4764,7 @@ msgstr "Coordina"
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
+msgid "The race is already being run"
msgstr "S'està celebrant una cursa"
#. Manage default cases (no params given)
@@ -4087,130 +4817,106 @@ msgstr "Ordre desconeguda a la línia"
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:104
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
-"Cannot find Tuxpaint. \n"
-" Install it to use this board !"
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
msgstr ""
+"No es pot mostrar el Tuxpaint. \n"
+"Instal·leu-lo per usar aquesta taula."
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117
-msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
-msgstr ""
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "S'està esperant que acabi el Tuxpaint"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172
-#, fuzzy
-msgid "Follow gcompris fullscreen"
-msgstr "executa gcompris en mode de pantalla completa"
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Hereda la configuració de pantalla competa del GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Hereda la configuració de la mida del GCompris (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita la rotació de formes"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:180
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el text en majúscules només"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Disable stamps"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita les marques"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Joc de memòria"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construïu un tren segons el model"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Llegir els colors"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Feu clic en els colors corresponents"
-
-#: ../src/boards/reading.c:114
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
-
-#: ../src/boards/reading.c:356
+#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Comproveu si la paraula"
-#: ../src/boards/reading.c:376
+#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
msgstr "s'està mostrant"
-#: ../src/boards/reading.c:549
+#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "Estic llest"
-#: ../src/boards/reading.c:589
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:597
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sí, ho he vist"
-#: ../src/boards/reading.c:619
+#: ../src/boards/reading.c:627
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no era allà"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:657
+#: ../src/boards/reading.c:665
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "S'havia de trobar la paraula '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:660
+#: ../src/boards/reading.c:668
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Però no s'ha mostrat"
-#: ../src/boards/reading.c:662
+#: ../src/boards/reading.c:670
msgid "And it was displayed"
msgstr "S'ha mostrat"
-#: ../src/boards/reading.c:763 ../src/boards/wordsgame.c:758
+#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir cap fitxer de paraules per a la vostra localització"
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Comptar a l'inrevés"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:173
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els objectes"
-
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:461
+#: ../src/boards/shapegame.c:425
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
"Heu entrat al mode d'edició.\n"
-"Moveu els elements del trenca-closques.\n"
-"Deseu amb 's'\n"
-"i mostreu totes les peces amb 'd'"
+"Moveu els elements del trenca-closques;\n"
+"Deseu amb 's', i\n"
+"mostreu totes les formes amb 'd'"
-#: ../src/boards/shapegame.c:469
+#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Les dades d'aquesta taula es desen\n"
+"Les dades d'aquesta activitat es desen\n"
"a /tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Nombres amb daus"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr ""
-"Escriviu el nombre del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra"
-
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Submarí"
@@ -4219,12 +4925,12 @@ msgstr "Submarí"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controleu la profunditat del submarí"
-#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punts = %s"
-#: ../src/boards/target.c:439
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4233,16 +4939,11 @@ msgstr ""
"Velocitat del vent = %d\n"
"quilòmetres/hora"
-#: ../src/boards/target.c:501
+#: ../src/boards/target.c:465
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra"
-
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
@@ -4260,314 +4961,323 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>"
+msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "Quant al GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Traductors:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Pàgina principal del GCompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:256
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Pàgina principal del GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:208
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1106 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/gcompris/board.c:168
+#: ../src/gcompris/board.c:176
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
-"No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El gcompris no pot carregar.\n"
+"No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El gcompris no es pot carregar.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:612
+#: ../src/gcompris/board_config.c:632
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleccioneu l'idioma\n"
-"del teclat"
+" per usar a la taula"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "El valor predeterminat del vostre sistema"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Àzeri turc"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turc (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Canadian)"
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès (Canadà)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anglès (Gran Bretanya)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Anglès (EUA)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandès (gaèlic)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "Indi (Hindi)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Gujarati)"
-msgstr "Indi (Gujarati)"
-
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr "Indi (Punjabi)"
+msgid "Hindi"
+msgstr "Indi"
#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
+msgstr "(Gujarati)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalès"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueg Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueg Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Portugès de Brasil"
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portuguès (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latí)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "Gal·lès"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Xinès (tradicional)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "No time limit"
msgstr "Sense límit de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporitzador lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporitzador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporitzador ràpid"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
+"<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n"
+"per filtrar taules</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:182
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuració del GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:291
+#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:334
+#: ../src/gcompris/config.c:357
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:362
+#: ../src/gcompris/config.c:385
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
-#: ../src/gcompris/config.c:395
+#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap aparença a %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:431 ../src/gcompris/config.c:787
-#: ../src/gcompris/config.c:798
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
+#: ../src/gcompris/config.c:829
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Aparença: %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:340
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "LOAD"
msgstr "Carrega"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "SAVE"
msgstr "Desa"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:187
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "No es pot trobar el fitxer"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aquesta activitat no està completa."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4575,120 +5285,131 @@ msgstr ""
"Sortiu-ne i informeu\n"
"del problema als autors."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "executa gcompris en mode de pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "executa gcompris en mode de finestra."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "executa gcompris amb so habilitat."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "executa gcompris sense so."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra informació de depuració en la consola."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprimeix la versió de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita XRANDR (Cap canvi de resolució)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
-"show the list of menus and activity"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
+"Executa el gcompris amb un menú local (p.e. -l /reading només us deixarà "
+"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /boards/connect4 només us "
+"deixarà jugar a l'activitat del connecta 4"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Executa el GCompris amb el directori d'activitat local afegit al menú"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
-msgstr "executa gcompris amb so habilitat."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Executa el GCompris en mode d'administració i gestió d'usuari"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Use alternate database for profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una base de dades alternativa per als perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una base de dades alternativa per als registres"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una base de dades alternativa per als perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a llegir els meúns XML i emmagatzema'ls a la base de dades"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
+"Establiu el perfil a fer servir. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
+"Llista tots els perfils disponibles. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid ""
-"Shared directory emplacement. For profiles and boards configuration data. "
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr ""
+"Ubicació compartida del directoria, per a perfils i dades de configuració de "
+"la tabla: [$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
-msgid "Users directory emplacement. [$HOME/.gcompris/users] "
-msgstr ""
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "La ubicació dels directoris d'usuari: [$HOME/.gcompris/users]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Executa les activitats experimentals"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:693
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-msgstr ""
-"GCompris és programari lliure desenvolupat sota la llicència GPL. Per\n"
-"donar suport al desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només\n"
-"12 de les 45 activitats. Podeu obtenir la versió completa per un cost petit\n"
-"a http://gcompris.net\n"
-"La versió per a Linux no té aquesta restricció. Tingueu en compte que el\n"
-"gcompris s'ha desenvolupat per alliberar les escoles dels fabricants de\n"
-"programari monopolístics. Si també creieu que s'ha d'ensenyar la llibertat\n"
-"als nens i nenes, llavors penseu en fer servir GNU/Linux. Podeu obtenir més\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"El GCompris és programari lliure desenvolupat sota la llicència GPL. Per "
+"donar suport al desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %"
+"d de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un cost petit a "
+"<http://gcompris.net>.\n"
+"La versió per a Linux no té aquesta restricció. Tingueu en compte que el "
+"GCompris s'ha desenvolupat per alliberar les escoles dels fabricants de "
+"programari monopolístics. Si també creieu que s'ha d'ensenyar la llibertat "
+"als nens i nenes, llavors penseu en fer servir GNU/Linux. Podeu obtenir més "
"informació a:\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:971
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4702,74 +5423,227 @@ msgstr ""
"Més informació a http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
#, c-format
-msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
-msgstr ""
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
#, c-format
-msgid "List of available activity is :\n"
-msgstr "Aquesta és la llista d'activitats disponibles:\n"
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
#, c-format
-msgid "List of available profiles are:\n"
-msgstr "Aquesta és la llista de perfils disponibles:\n"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
msgid "Unaffected"
-msgstr "Efecte"
+msgstr "No afectat"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
-msgid "Users without class"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
+msgid "Users without a class"
msgstr "Usuaris sense classe"
-#: ../src/gcompris/help.c:170
+#: ../src/gcompris/help.c:203
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerrequisit"
-#: ../src/gcompris/help.c:198
+#: ../src/gcompris/help.c:231
msgid "Goal"
msgstr "Objectiu"
-#: ../src/gcompris/help.c:226
+#: ../src/gcompris/help.c:259
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:254
+#: ../src/gcompris/help.c:287
msgid "Credit"
msgstr "Reconeixements"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:292
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Temps transcorregut"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Temps restant = %d"
+
+msgid ""
+"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
+"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
+"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
+"the GCompris configuration dialog."
msgstr ""
+"Es mostra la suma de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
+"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
+"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada. Podeu controlar la "
+"velocitat del temporitzador al diàleg de configuració del GCompris."
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
+msgstr "Necessiteu controlar el ratolí amb el clic de forma senzilla"
+
+msgid ""
+"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
+"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
+"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
+"Per a cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la "
+"fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar "
+"les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:663
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgid ""
+"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
+"of colored toons."
msgstr ""
+"Aquesta taula ensenya a reconèixer colors. Seleccioneu el color pronunciat "
+"del conjunt de dibuixos de colors."
+
+msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
+msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent"
+
+msgid "Place the lands"
+msgstr "Ubiqueu els territoris"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Txèquia"
+
+msgid "South of Africa"
+msgstr "Sudàfrica"
+
+msgid "Make the puzzle"
+msgstr "Completeu el trenca-closques"
+
+msgid "Parachute jumper"
+msgstr "Saltador para-caigudista"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:694
-#, c-format
msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
+"catch the numbers in increasing order."
msgstr ""
+"Feu servir les tecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure "
+"l'helicòpter per atrapar els nombres en ordre incremental"
+
+msgid "Railroad"
+msgstr "Ferrocarril"
+
+msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances"
+
+msgid "Numbers With 2 Dices"
+msgstr "Nombres amb dos daus"
+
+msgid "Couldn't find file %s !"
+msgstr "No es pot trobar el fitxer %s"
+
+msgid "find file %s !"
+msgstr "troba el fitxer %s"
+
+msgid "Practice the math operation"
+msgstr "Practiqueu l'operació de suma"
+
+msgid "Guess operations"
+msgstr "Operacions per endevinar"
+
+msgid ""
+"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
+"Help Tux and understand how a canal lock works."
+msgstr ""
+"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les rescloses "
+"del canal. Ajudeu el Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal."
+
+msgid "Learning Chess"
+msgstr "Apreneu escacs"
+
+msgid "Play chess against tux in a learning mode"
+msgstr "Jugueu a escacs contra el tux en la modalitat d'aprenentatge"
+
+msgid "Read a letter"
+msgstr "Llegiu una lletra"
+
+msgid "Learn to recognize letters"
+msgstr "Apreneu a reconèixer lletres"
+
+msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
+msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent"
+
+msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
+msgstr "Determineu si la mà és la dreta o l'esquerra"
+
+msgid "Pratice money usage"
+msgstr "Practiqueu l'ús dels diners"
+
+msgid "Paratrooper"
+msgstr "Para-caigudista"
+
+msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
+msgstr "Controleu el para-caigudista perquè aterri correctament"
+
+msgid "Class Edition"
+msgstr "Edicció de classes"
+
+msgid "Group Edition"
+msgstr "Edició de grups"
+
+msgid "Profile Edition"
+msgstr "Edició del perfil"
+
+msgid "User Edition"
+msgstr "Edició de l'usuari"
+
+msgid "%d ∕ %d"
+msgstr "%d ∕ %d"
+
+msgid "Follow gcompris fullscreen"
+msgstr "Executa gcompris en mode de pantalla completa"
+
+msgid "Read Colors"
+msgstr "Llegeix colors"
+
+msgid "Click on the corresponding color"
+msgstr "Feu clic en el color correcte"
+
+msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
+msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
+
+msgid "Reverse count"
+msgstr "Comptar a l'inrevés"
+
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir l'objecte"
+
+msgid "Numbers With Dices"
+msgstr "Nombres amb daus"
+
+msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
+msgstr "Escriviu el nombre del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra"
+
+msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgid "Azerbaijani Turkic"
+msgstr "Àzeri turc"
+
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglès (EE UU)"
+
+msgid "Indian (Hindi)"
+msgstr "Indi (Hindi)"
+
+msgid "Brazil Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasileny"
+
+msgid "No skin found in %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap aparença a %s\n"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
-#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori de música: %s"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
-#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
"vorbis OR the sound output failed"
@@ -4777,111 +5651,257 @@ msgstr ""
"No es reprodueix música de fons. Els fitxers a %s no estan en format ogg "
"vorbis, o bé la sortida de so ha fallat"
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Temps transcorregut"
+msgid "The game of billiards"
+msgstr "El joc del billar"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
-#, c-format
-msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Temps restant = %d"
+msgid ""
+"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
+"which means you have an old version\n"
+"of gnuchess.\n"
+"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error. Està instal·lat /usr/bin/gnuchessx.\n"
+"Això significa que esteu executant una versió antiga\n"
+"de gnuchess.\n"
+"Per favor, actualitzeu a la versió 5 o superior."
-#~ msgid "The game of billiards"
-#~ msgstr "El joc del billar"
+msgid "Only this level"
+msgstr "Només aquest nivell"
-#~ msgid ""
-#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-#~ "which means you have an old version\n"
-#~ "of gnuchess.\n"
-#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error. Està instal·lat /usr/bin/gnuchessx.\n"
-#~ "Això significa que esteu executant una versió antiga\n"
-#~ "de gnuchess.\n"
-#~ "Per favor, actualitzeu a la versió 5 o superior."
+msgid "Up to this level"
+msgstr "Fins aquest nivell"
+
+msgid "This level and above"
+msgstr "Aquest nivell i per sobre"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#~ msgid "Only this level"
-#~ msgstr "Només aquest nivell"
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Dificultat"
-#~ msgid "Up to this level"
-#~ msgstr "Fins aquest nivell"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#~ msgid "This level and above"
-#~ msgstr "Aquest nivell i per sobre"
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+msgid "Released under GPL"
+msgstr "Alliberat sota la llicència GPL"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
+
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No es pot trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"
+
+msgid "germany"
+msgstr "alemanya"
+
+msgid "switz"
+msgstr "suïssa"
+
+msgid "albania"
+msgstr "albània"
+
+msgid "croatia"
+msgstr "croàcia"
+
+msgid "czech"
+msgstr "txèquia"
+
+msgid "macedonia"
+msgstr "macedònia"
+
+msgid "romania"
+msgstr "romania"
+
+msgid "russia"
+msgstr "rússia"
+
+msgid "slovenia"
+msgstr "eslovènia"
+
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribució: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Imatges: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Música introductòria: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fons: Rico Da Halvarez\n"
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Dificultat"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
+msgstr ""
+"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Go to Math activities"
+#~ msgstr "Vés a les activitats matemàtiques"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directori"
+#~ msgid ""
+#~ "Place each image in the order and\n"
+#~ "on the date it has been invented.\n"
+#~ "If not sure, research online at wikipedia:\n"
+#~ "&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n"
+#~ "i la data que es van inventar. Si no\n"
+#~ "n'esteu segurs, comproveu-ho a la xarxa\n"
+#~ "a la wikipedia a:\n"
+#~ "&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgid "Dominican republic"
+#~ msgstr "República dominicana"
-#~ msgid "Released under GPL"
-#~ msgstr "Alliberat sota la llicència GPL"
+#~ msgid "Moroco"
+#~ msgstr "Marroc"
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-#~ msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
+#~ msgid ""
+#~ "The factors of a number are all the numbers that divide that number "
+#~ "evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a "
+#~ "factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one "
+#~ "number is a multiple of a second number, then the second number is a "
+#~ "factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the "
+#~ "board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els factors d'un nombre són tots els nombres que divideixen enterament un "
+#~ "nombre. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. 4 no és un factor "
+#~ "de 6, perquè 6 no es pot dividir en 4 peces iguals. Si un nombre és "
+#~ "múltiple d'un segon nombre, llavors el segon nombre és un factor del "
+#~ "primer. Useu les fletxes de teclat per navegar per la taula i evitar els "
+#~ "Troggles. Premeu la barra d'espai per menjar un nombre."
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
+#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
+#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
+#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els nombres primers són nombres que només es poden dividir entre ells "
+#~ "mateixos i 1. Per exemple, 3 és un nombre primer, però 4 no ho és (perquè "
+#~ "és divisible entre 2). Useu les fletxes del teclat per navegar per la "
+#~ "taula i evitar els Troggles. Premeu la barra d'espai per menjar un nombre."
-#~ msgid "germany"
-#~ msgstr "alemanya"
+#~ msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat."
-#~ msgid "switz"
-#~ msgstr "suïssa"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on "
+#~ "it to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+#~ "rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by "
+#~ "the computer If you need help, click on the shape button, the border of "
+#~ "the shape will be drawn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. "
+#~ "Feu clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i "
+#~ "arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada creeu la forma "
+#~ "demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el botó "
+#~ "de forma, i es mostrarà la vora de la forma."
-#~ msgid "albania"
-#~ msgstr "albània"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to activate the login screen, you must \n"
+#~ "first add users in the administration part of GCompris. \n"
+#~ "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
+#~ "In the administration, you can create different profiles. In each "
+#~ "profiles\n"
+#~ "you can have a different set of users and select which activities are "
+#~ "available to them.\n"
+#~ "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+#~ "where 'profile'\n"
+#~ "is the name of a profile as you created it in the administration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per activar la pantalla d'entrada, primer heu d'afegir\n"
+#~ "usuaris a la part d'administració del GCompris.\n"
+#~ "Podeu accedir a l'administració executant 'gcompris -a'.\n"
+#~ "En l'administració, podeu crear diferents perfils. A cada perfil\n"
+#~ "podeu tenir diferents conjunts d'usuaris i seleccionar de quines\n"
+#~ "activitats disposen.\n"
+#~ "Per executar el GCompris en un perfil específic, podeu executar\n"
+#~ "'gcompris -p perfil', on 'perfil' és el nom d'un perfil creat en "
+#~ "l'administració."
+
+#~ msgid "Play the audio memory against Tux"
+#~ msgstr "Juga a jocs de memòria auditiva contra el Tux"
-#~ msgid "croatia"
-#~ msgstr "croàcia"
+#~ msgid ""
+#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
+#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
+#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
+#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
+#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play "
+#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostra un conjunt de cartes en blanc. Cada parell està associat pel "
+#~ "mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu "
+#~ "aixecar la carta i veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues "
+#~ "imatges ocultes a la vegada. Heu de recordar la posició de les imatges "
+#~ "per associar-les. Per esborrar un parell de cartes, aixequeu les dues. "
+#~ "Jugueu contra el Tux alternativament, i heu de trobar més parells de "
+#~ "cartes que ell."
-#~ msgid "czech"
-#~ msgstr "txèquia"
+#~ msgid "Play to memory against Tux."
+#~ msgstr "Juga contra el Tux a un joc de memòria"
-#~ msgid "macedonia"
-#~ msgstr "macedònia"
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+#~ "from 2 years old with different activities."
+#~ msgstr ""
+#~ "GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents "
+#~ "activitats per a nens i nenes des dels 2 anys."
-#~ msgid "romania"
-#~ msgstr "romania"
+#~ msgid ""
+#~ "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for "
+#~ "the first level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saber moure el ratolí, poder llegir els nombres i restar fins a 10 en el "
+#~ "primer nivell"
-#~ msgid "russia"
-#~ msgstr "rúsia"
+#~ msgid ""
+#~ "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
+#~ "the falling dice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu al teclat el nombre corresponent a la quantitat de punts en el "
+#~ "dau que cau."
-#~ msgid "slovenia"
-#~ msgstr "eslovènia"
+#~ msgid "Move the entire stack to the right peg"
+#~ msgstr "Mou tota la pila a la columna dreta"
#~ msgid ""
-#~ "Author: Bruno Coudoin\n"
-#~ "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-#~ "Graphics: Renaud Blanchard\n"
-#~ "Intro Music: Djilali Sebihi\n"
-#~ "Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+#~ "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your "
+#~ "users"
#~ msgstr ""
-#~ "Autor: Bruno Coudoin\n"
-#~ "Contribució: Pascal Georges\n"
-#~ "Imatges: Renaud Blanchard\n"
-#~ "Música introductòria: Djilali Sebihi\n"
-#~ "Música de fons: Rico Da Halvarez\n"
+#~ "Heu de donar almenys un nom per a entrar, nom i cognom per als vostres "
+#~ "usuaris"
#~ msgid ""
-#~ "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public "
-#~ "Licence"
+#~ "To import a user list from a file, first select a class.\n"
+#~ "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+#~ "login;First name;Last name;Birth date\n"
+#~ "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública "
-#~ "GNU"
+#~ "Per importar un llista d'usuaris d'un fitxer, primer seleccioneu una "
+#~ "classe.\n"
+#~ "Format del fitxer:\n"
+#~ "entrada;nom;cognom;data de naixement\n"
+#~ "Es detecta automàticament el separador, que pot ser ',' ';' o ':'"
+
+#~ msgid "List of available activity is :\n"
+#~ msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n"
+
+#~ msgid "Users without class"
+#~ msgstr "Usuaris sense classe"