NOTE TO TRANSLATORS ------------------- WARNING: After a .po update and install, run GCompris with --reread-menu option in order to see your changes. (GCompris caches strings in a database). To update only you po file, run: intltool-update lang (lang is fr for French). GCompris is a little bit special in terms of translation needs. The best is done to bring back everything to .po files but it is not exhaustive. To complete the translation, you must also provide: Note that in the po file when you encounter string like this: #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/appl_/e/h/a" You don't have to translate apple in your language at all. You can and should provide words that make sense to learn in your language. The number in board1.xml.in means this word will be provided at level 1 of this very activity in gcompris. So here is the format description: The word The _ 3 proposals to find is the missing chose them to letter confuse the kid apple appl_ / e / h / a A set of file in boards/wordsgame/default-yy.xml Where yy is your target locale. Note that these words must be choosen to be simple in your language, don't necessary translate the English. A complete voice translation in boards/voices/yy It is best to choose somebody that speaks and articulate well your language. What is great with GCompris is that you can use it to practice a foreign language. Read the file boards/voices/HOWTO_ENCODE to get more detailed instructions To get the voices, you first need to run the command make update-voices. This will grab the voices from the subversion repository and put them under boards/voices.