# translation of gcompris.po to # translation of gcompris.po to # translation of gcompris.po to # translation of gcompris.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: team@utkarsh.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-29 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 07:55+0530\n" "Last-Translator: Utkarsh team\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "ઉન્નત રંગો" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "વાંચવાની અાવડત" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "સાચા રંગ પર કલીક કરો" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "સાચા કલરવાળા બોકસ પર ક્લીક કરો." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "રંગો અોળખતા શીખો." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "બદામી" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "ઘેરો બદામી" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "કલેરેટ" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "કોબાલ્ટ" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "કોરલ" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "કોર્ન" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "સાયન" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "બદામી" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "લીંબું" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "સેઝ" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "રુપેરી" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "ઘેરો અાસમાની" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "ભૂખરો" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "સલ્ફર" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "ચા" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "અાસમાની" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "અબસિનથે" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "અલબાસટર" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "અમ્બેર" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "અમેથાયસ્ટ" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "અનીશે" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "અેકવામરીન" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "બદામી" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "લાલ" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "અોબરજીન" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "સેરયુસ" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "ચાર્ટરીયુસ" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "લીલો" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "અાછો બદામી" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "ફયુચશિઅા" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "ગ્લેકોસ" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "ઘેરોલાલ" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "બદામી" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "અાછો વાદળી" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "બિસ્ટ્રે" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "સિલાડોન" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "સેરુલિન" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "કિરમજી" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "ભુખરો-બદામી" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "કબૂતર" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "લાલ" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "ગળી" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "અાઇવરી" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "જાડે" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "અાછો જાંબલી" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "લીલ જેવો" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "વાઇન" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "લાર્ચ" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "લિલાક" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "મેજન્ટા" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "માલાચીટ" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "મિમોસા" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "નેવી" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "અોચરે" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "અાછો લીલો" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "ભૂખરો વાદળી" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "મોઉવે" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "દુધિયો સફેદ" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "પિસ્તા જેવો" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "રુપેરી" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "જાંબલી" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "અલ્ટ્રામરિન" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "ઘાટો જાંબલી" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "પ્લમ" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "પૃશીઅન વાદળી" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "બદામી" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "કેસરી" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "વેનિલા" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "વેરડિગ્રીસ" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "વેરોનિસ" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " "and press the Enter key to check your answer." msgstr "" "બે અાંકળાઅો ગુણાકારની નિશાની સાથે દર્શાવેલ છે." "કી-બોર્ડથી દાખલ કરેલ જવાબ બરાબર નિશાની ની જમણી બાજુ દેખાશે. ગુણાકાર સુધારવા માટે ડાબી અને જમણી અેરો કી વાપરો, " "તમારો જવાબ ચકાસવા અેન્ટર દબાવો." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "કેટલાંક બીજગણિતીય પ્રશ્નો ના જવાબ અાપો" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "નિર્ધારિત સમયમાં બે અાંકળાઅોનો ગુણાકાર કરો" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "ઘડિયા" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "ગુણાકારની તાલીમ લો" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "બીજગણિતીય ક્રિયાઅોમાં જાઓ" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "પ્રવૃતિ પસંદ કરવા માટે માઉસનું ડાબું બટન દબાવો" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "પ્રાણીઅોના ચિત્રો રાલ્ફ સ્મોડ (http://schmode.net/) ના અેનિમલ ફોટોગ્રાફી પાનાં પરથી લેવામાં " "અાવ્યા છે. રાલ્ફે જીકોમ્પ્રીસ ને અા ચિત્રો વાપરવા માટે પરવાનગી " "અાપી છે. રોલ્ફનો ખુબ ખુબ અાભાર.ૢ" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." msgstr "" "બોર્ડ વિસ્તારનાં મથાળા પરથી અાંકડાઅો અને ગાણિતીક પ્રક્રિયાઅો પસંદ કરો કે જે જરુરી પરિણામ અાપે." "અાંકડાઅો અને ગાણિતીક પ્રક્રિયાઅોને નાપસંદ કરવા માટે તેના પર કલીક કરો." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "કિંમત શોધવા ગાણિતીક પ્રક્રિયાઅોને કયા ક્રમમાં કરવી તેનું અાયોજન કરો" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "જવાબ મેળવવા માટેની યોગ્ય પ્રક્રિયાઅો શોધો" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" msgstr "પરિણામ મેળવવા માટે જરુરી અાંકડા અને પ્રક્રિયાઅો શોધો" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "ચાર ગાણિતીક પ્રક્રિયાઅો. અનેક ગાણિતીક પ્રક્રિયાઅોને જોડો" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " "your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" "બે અાંકડાઅોની બાદબાકી માટેનો પ્રશ્ન દર્શાવેલ હશે. " "કી-બોર્ડથી દાખલ કરેલ જવાબ બરાબર નિશાની ની જમણી બાજુ દેખાશે. તમારો જવાબ સુધારવા માટે ડાબી અને જમણી અેરો કી વાપરો. " "તમારો જવાબ ચકાસવા અેન્ટર દબાવો." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "નિર્ધારિત સમયમાં બે અાંકડાઅોની બાદબાકી કરો" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "બાદબાકીની તાલીમ લો" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "સરળ બાદબાકી કરવાની અાવડત" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " "Enter key to check your answer." msgstr "" "બે અાંકડાઅોના સરવાળા માટેનો પ્રશ્ન દર્શાવેલ હશે. " "બરાબર નિશાની ની જમણી બાજુ સરવાળો હશે. તમારો જવાબ સુધારવા માટે ડાબી અને જમણી અેરો કી વાપરો. " "તમારો જવાબ ચકાસવા અેન્ટર દબાવો." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" " In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" " મર્યાદિત સમયમાં, બે અાંકડાઅોનો સરવાળો શોધો. સરળ સરવાળાની ક્રિયાનો" "પરિચય." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "સરવાળાની તાલીમ લો" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "સરવાળો તથા લખેલા અાંકડાઅો અોળખી શકવાની અાવડત" #: boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Maths activities" msgstr "ગાણિતીક ક્રિયાઓ માં જાઅો" #: boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "સંકેતોની યાદી ને પૂર્ણ કરો" #: boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next in a list of symbols." msgstr "સંકેતોની યાદીમાંથી અા સંકેત પછીનો સંકેત શોધો." #: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" msgstr "તર્કશાસ્ત્રિય તાલીમ ક્રિયા" #: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 #: boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "માઉસને ખસેડવાની અને કલીક કરવાની અાવડત" #: boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "અલગોરીધમ" #: boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "ચિત્ર અથવા એનીમેશન બનાવો" #: boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "દોરવાના અને એનીમેશન માટેના અોજાર." #: boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." msgstr "" "અા રમતમાં, બાળકો સરળતાથી ચિત્રો દોરી શકે છે. " "પ્રાથમિક અાકારોઃ લંબચોરસ, લંબગોળ અને રેખાઅો નો ઉપયોગ કરી બાળકો સુંદર " "ચિત્રો બનાવે તે અમારો મુખ્ય ધ્યેય છે." #: boards/anim.xml.in.h:4 boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "માઉસથી સરળતાથી કલીક કરવાની અાવડત" #: boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " "drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " "you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " "same content is created. You can then move objects a little bit or add/" "delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " "You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " "speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " "drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " "selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " "animations with the 'floppy' and 'folder' button." msgstr "" "ડાબેથી ચિત્ર દોરવાનું અોજાર અને નીચેથી રંગ પસંદ કરો. " "પછી અોજાર પર કલીક કરી તેને સફેદ વિસ્તારમાં ખસેડો. " "ચિત્ર પૂર્ણ થયા પછી 'કેમેરા' બટનની મદદથી તમે તેની છબી લઇ શકો છો. " "જે તમે દોરેલા ચિત્રની નકલ બનાવશે. " "પછી તમે દોરેલી વસ્તુઅોને ખસેડી તથા ઉમેરી/દુર કરી શકો છો. ઘણા બધા ચિત્રો બનાવો અને પછી 'ફિલ્મ' બટન પર કલીક કરો. " "તમને તમે દોરેલા બધા ચિત્રો દેખાશે. " "તમે અા મોડ માં િચત્રને જોવાની ગતિને બદલી શકો છો. " "અા જોવાના મોડમાંથી દોરવાના મોડ પર જવા 'ચિત્ર' બટન પર કલીક કરો. " "પછી તમે 'ચિત્ર પસંદકર્તા' ૢકે જે સ્ક્રિન ની નીચેના ભાગે ડાબી બાજુ હોય છે ની મદદથી તમારા અેનિમેશનનાં દરેક ચિત્રમાં ફેરફાર કરી શકો છો. " "તમે તમારા અેનિમેશન ને 'ફલોપી' બટનની મદદથી સંગ્રહિત અને 'ફોલ્ડર' બટનની મદદથી ફરીથી લાવી શકો છો." #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "સરખામણી કરવા માટે વસ્તુઅોને ખેચો અને યોગ્ય જગ્યાઅે મુકો" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " "the left of the main board), another set of objects is printed, each of " "which match exactly one object on the main board. The logical link between " "these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " "the main area." msgstr "" "મુખ્ય બોર્ડ વિસ્તારમાં, વસ્તુઅો બતાવેલ છે. " "ઉધ્વૅ ખાનું કે જે મુખ્ય બોર્ડની ડાબી બાજુઅે છે માં વસ્તુઅો છાપેલી છે. " "જેમાંની દરેક વસ્તુ મુખ્ય બોર્ડ પરની અેકાદ વસ્તુ જેવી છે. " "અા વસ્તુઅો વચ્ચેની તાર્કિક કડી શોધીને વસ્તુને મુખ્ય વિસ્તારની લાલ જગ્યામાં ખેંચો." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "સરખી વસ્તુઓ" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "ગતિપ્રેરક સંકલન. સરખામણીની તાલીમ." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "માઉસની ક્રિયાઅો: ખસેડવું, ખેંચવુ અને મુકવુ. સાંસ્કૃતિક સંદર્ભ." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "ઉખાણો પુર્ણ કરો" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " "left." msgstr "" "ડાબી બાજુના ટુકડાઅોમાંથી યોગ્ય ટુકડા પસંદ કરો, " "અને તેમને ખેંચીને તથા યોગ્ય જગ્યાઅે મુકીને ઉખાણો પુર્ણ કરો." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "અાકારોને ખેંચીને તેમના સંબધિત લક્ષ્યાંક પર મુકો" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "સરસ માઉસ અંકુશ" #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "કુતરો અેન્ડ્રે કોન્સે પુરો પાડેલ છે અને તેનું વિતરણ GPL હેઠળ છે" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr " નમસ્તે ! મારુ નામ તાળું છે." #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "ઘાસ પર તાળું મારો." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "રંગબેરંગી અાકારો સાથે તાળું મારો." #: boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" msgstr "દડાને સીધો મોકલવા માટે બંને શિફટ કી ને અેકસાથે દબાવો" #: boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "Send the ball to Tux" msgstr "દડાને ટક્સ જોડે મોકલો" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "માઉસ વાપરવાની અાવડત" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "" "Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " "closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "દડાની ગતિ અને દિશા ગોઠવવા દડા ચીધોં અને કલીક કરો. " "તમે દડાની મધ્યની જેટલું નજીક કલીક કરશો દડો તેટલો ધીમો જશે." #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "Shoot the ball into the hole" msgstr "દડાને કાણામાં નાંખો" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "The game of billiards" msgstr "બિલિયર્ડની રમત" #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "બોર્ડ અાધારિત ક્રિયાઅોમાં જાઓ" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "નહેરના તાળાને સંચાલિત કરો" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "ટક્સ મુશ્કેલીમાં છે, અને તેને તેનું જહાજ તાળાંમાંથી લઇ જવું છે. " "ટકસ ને મદદ કરો." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "તમે નહેરના તાળાંના સંચાલક છો. " "દરવાજા અને તાળાઅોને યોગ્ય ક્રમમાં ખોલો કે જેથી ટક્સ બંને દિશાઅોમાં દરવાજાઅોમાંથી મુસાફરી કરી શકે." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "અધ્યયન મોડમાં કમ્પ્યુટરની સાથે ચેસ રમો" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "ચેસની તાલીમ" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "ચેસ શીખો" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "ચેસ અેન્જિન જીઅેનયુચેસ તરફથી છે." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "ચેસની તાલીમ. કમ્પ્યુટરનાં પ્યાદાઅોને પકડો." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "કમ્પ્યુટરની સાથે ચેસની રમતનો અંત રમો" #: boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "વાર્તા" #: boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "વાર્તા બનાવવા માટે વસ્તુઓને ખેંચો અને યોગ્ય જગ્યાઅે મુકો" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." "org. Transportations images by Franck Doucet" msgstr "" "ચંદ્રનો ફોટો નાસા તરફથી પ્રાપ્ત થયો છે. અવકાશધ્વનિ ટકસપેઇન્ટ અને વેગાસ્ટ્રીક તરફથી પ્રાપ્ત થયો છે. " "પરિવહન માટેના સાધનો ની શોધ તારીખો http://www.wikipedia.org પરથી પ્રાપ્ત થઇ છે." "સાધનોના િચત્રો ફ્રેન્ક ડયુસેટ દ્રારા પ્રાપ્ત થયા છે" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "વાર્તા કહેવા માટે અાપેલા ચિત્રોને ગોઠવો" #: boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "ડાબે અાપેલા ચિત્રોમાંથી ચિત્ર પસંદ કરી તેમને લાલબિંદુ પર મુકો" #: boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "ટુંકી વાર્તા બનાવવાની અાવડત" #: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "ચંન્દ્રની ધરતી પર ચાલનાર" #: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "ટકસ અને સફરજનનું ઝાડ" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "૧૭૬૯ કેનોટની ફારડિઅર કાર" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "૧૮૨૯ સ્ટીફનનું રોકેટ\n" "વરાળથી ચાલતું રેલ્વે અેન્જિન" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it has been invented.\n" "If not sure, check online in wikipedia at\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "દરેક ચિત્રને તે જે સાલમાં શોધાયેલા હોય તે\n" "પ્રમાણે ક્રમમાં મુકો.જો તમે ના જાણતા\n" "હોય તો http://www.wikipedia.org\n" "પરથી જાણકારી પ્રાપ્ત કરો" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "પરિવહન" #: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "Hot air balloon" msgstr "" "૧૭૮૩ મોન્ટગોલ્ફાયર ભાઇઅોનો\n" "હવાઇ ફુગ્ગો" #: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 The Clement Ader's Eole" msgstr "૧૮૮૦ કલેમેન્ટ અેડર દ્રારા બનાવેલું વિમાન" #: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "૧૯૦૬ પોલ કોરનુ\n" "ની પ્રથમ હેલીકોપ્ટર યાત્રા" #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "૧૭૯૧ કોમટે ડી શિવરાકની\n" "સેલેરીફેરે" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" msgstr "૧૯૦૩ રાઇટ ભાઇઅોનું ફલાયર III વિમાન" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" msgstr "૧૯૦૯ લુઇસ બ્લેરીઅોટે ખાડી તરીને પાર કરી" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "The aviation" msgstr "ઉડ્ડયન" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "cross Atlantique ocean" msgstr "" "૧૯૨૭ માં ચાર્લ્સ લિન્ડબર્ગે\n" "અેટલાન્ટિક સાગર પાર કર્યો" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Helene Boucher speed \n" "record 444km/h" msgstr "" "૧૯૩૪ 'હિલને બાઉચર'ની દોડવાની ગતિ\n" "૪૪૪ કિ.મી/કલાક વિશ્વવિક્રમ" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "break the sound-wall" msgstr "" "૧૯૪૭ ચક યેગેર\n" "ધ્વનિ-દીવાલ તોડી" #: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" msgstr "૧૮૭૮ લીયોન બોલી \"La Mancelle\"" #: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first gazoline\n" "car by Benz" msgstr "" "૧૮૮૫ પ્રથમ ગેસોલીન ગાડી\n" "બેન્જ દ્વારા" #: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "ગાડી" #: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "૧૮૯૯ રીનોલ્ટ \"voiturette\"" #: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "૧૯૨૩ લેન્સીઅા લેમ્બડા" #: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 199" msgstr "૧૯૫૫ સિટ્રોન ડીઅેસ ૧૯૯" #: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "ગાડીઅો" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal box." msgstr "" "તમને અક્ષર સંભળાશે. " "મુખ્ય વિસ્તારમાં દર્શાવેલા અક્ષરોમાંથી સંભળાયેલા અક્ષર પર કલીક કરો. " "તમે િસ્ક્રનની નીચેના ભાગે અાવેલ સમક્ષિતિજ ખાનાં પરનાં મોઢાના ચિન્હ પર કલીક કરીને અક્ષરને ફરીથી સાંભળી શકો છો." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "અક્ષર પર ક્લીક કરો" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "અક્ષર સાંભળો અને સાંભળેલા અક્ષર પર ક્લીક કરો" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" msgstr "અક્ષરની અોળખાણ" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "અક્ષરોને જોઇને તેમની અોળખાણ કરો. માઉસને ખસેડી શકો છો." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "મને ક્લીક કરો" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "માઉસના ડાબા બટન વડે ફરતી માછલી પર કલીક કરો." #: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP), except for the first image, which is property of the " "University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " "are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "માછલીઅોને યુનિક્સની ઉપયોગિતા xfishtank માંથી લેવામાં અાવી છે. " "ચિત્રો નેશનલ અંડરસી રિસર્ચ પ્રોગ્રામ ૢૣ(NURP) નાં સંગ્રહમાંથી લેવામાં અાવ્યા છે કે જે http://www.photolib.noaa.gov પર ઉપલબ્ધ છે." "પ્રથમ ચિત્ર યુનિર્વસિટી અોફ નોર્થ કરોલીના, વિલમિંટન ની માલિકીનું છે. " "બાકીના ચિત્રો અોઅેઅાર/નેશનલ અંડરસી રિસર્ચ પ્રોગ્રામ ૢૣ(NURP) ની માલિકીના છે. " "દરેક તબકકા માં વપરાયેલા ચિત્રો નીચે પ્રમાણે છેઃ " "સ્થળઃ અેટલાન્ટિક સમુદ્ર, ફલોરીડા ૣૢૣ(ચિત્ર nur00523) ફોટોગ્રાફરઃ ડી. કેસલીંન્ગ " "સ્થળઃ ફલોરીડા ૢ(ચિત્ર nur03006) સ્થળઃ અજાણ્યું ૢૣ(ચિત્ર nur03505) " "સ્થળઃ અજાણ્યું (ચિત્ર nur03010) સ્થળઃ અજાણ્યું (ચિત્ર nur03011) " "સ્થળઃ અજાણ્યું(ચિત્ર nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "માછલીઅો માછલીઘરમાંથી બહાર નીકળી જાય તે પહેલા તેમના પર માઉસના ડાબા બટનથી કલીક કરો" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." msgstr "ગતિપ્રેરક સંકલનઃ માઉસનું હલચલ અને માઉસથી કલીક." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" "કલાક, મિનીટ અને સેકન્ડ વચ્ચેનો તફાવત સમજો. " "ઘડિયાળમાં સમય ગોઠવો" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "દરેક છાપેલા સમયૢૣ (કલાકઃ મિનિટ અથવા કલાકઃ મિનિટઃઃઃઃ સેકન્ડ) પ્રમાણેનો સમય ઘડિયાળમાં ગોઠવો " "ઘડિયાળના કાંટાઅોને ફેરવવા માટે તેમને માઉસ વડે પસંદ કરો. અને " "પછી માઉસથી તેને ફેરવો" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to tell time" msgstr "સમય કેવી રીતે કહેવો તે શીખો" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "ઘડિયાલ શીખો" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "સમય વિશેની માહીતી અને સમય દેખવાની અાવડત" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "માઉસને ખસેડવાની અાવડત." #: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 #: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "સાચા રંગ પર ક્લીક કરો" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "રંગ ને સાંભળો અને તે રંગના ઢીંગલા પર કલીક કરો." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." msgstr "" "અા રમત રંગોને અોળખતા શીખવે છે. " "અાપેલા જુદા જુદા રંગના ઢીંગલાઅોમાંથી તમે સાંભળેલા રંગના ઢીંગલા પર કલીક કરો." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "રંગો સંબધિત ક્રિયાઅો માં જાઅો" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "કમ્પ્યુટર સંબધિત ક્રિયાઅોમાં જાઅો" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "પ્રાથમિક ગણતરીની અાવડત" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "બેવડી નોંધવાળુ કોષ્ટક" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "સંભવિત વસ્તુઓને ખેંચો અને તેમને તેમના યોગ્ય સ્થાન પર મુકો" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "સંભવિત વસ્તુઓને ખેંચો અને તેમને બેવડી નોંધવાળા કોષ્ટકમાં મુકો" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double entry " "table." msgstr "ડાબી બાજુઅે અાપેલી વસ્તુઅોને બેવડી નોંધવાળા કોષ્ટકમાં યોગ્ય જગ્યાઅે મુકો." #: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "વસ્તુ પર ક્લીક કરો અને તેની અંતિમ સ્થિતિ વિષે સાંભળો" #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "ચિત્રદોરવાનું સરળ અોજાર" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "ઉત્પાદકીય બાેર્ડ કે જયાં તમે સરળતાથી ચિત્રો બનાવી શકો છો" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines." msgstr "" "અા રમતમાં, બાળકો સરળતાથી ચિત્રો દોરી શકે છે. " "પ્રાથમિક અાકારોઃ લંબચોરસ, લંબગોળ અને રેખાઅો નો ઉપયોગ કરી બાળકો સુંદર " "ચિત્રો બનાવે તે અમારો મુખ્ય ધ્યેય છે." #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." msgstr "" "ડાબેથી ચિત્ર દોરવાનું અોજાર અને નીચેથી રંગ પસંદ કરો. " "પછી ચિત્ર દોરવા અોજાર પર કલીક કરી તેને સફેદ વિસ્તારમાં ખસેડો. " "દોરેલા અાકારને દુર કરવા તેના પર કલીક કરીને માઉસનું મધ્યનું બટન દબાવો." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "પ્રાથમિક ગણતરી" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "વસ્તુઓની ગણતરી કરો" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "પહેલા વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત ગોઠવો કે જેથી તમે તેમને સરળતાથી ગણી શકો. " "પછી સ્ક્રિનની નીચેની તરફ જમણી બાજુઅેથી વસ્તુ પસંદ કરો. " "કી-બોર્ડથી જવાબ દાખલ કરો અને પછી બરાબર બટન અથવા 'અેન્ટર' કી દબાવો." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "ગણવાની તાલીમ" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "વસ્તુઅોને ગણવા માટે પ્રથમ તેમને વ્યવસ્થિત ગોઠવો" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "ગતિપ્રેરક સંકલન" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:72 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "માઉસને ખસેડવાની અાવડત" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:73 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "વિસ્તારને ભુંસવા અને પાછળના ચિત્રને જોવા માઉસને ખસેડો" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "જયાં સુધી બધા ચોકઠા દુર ના થાય ત્યાં સુધી માઉસને ફેરવો." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" msgstr "અનુભવ માટેની ક્રિયાઅોમાં જાઓ" #: boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Emerge the pipe" msgstr "પાઇપને બહાર નીકાળો" #: boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "ગતિપ્રેરક સંકલન" #: boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " "part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " "will go back." msgstr "" "માઉસને પાઇપના લાલ ભાગ પર ફેરવો. " "અાનાથી પાઇપની લંબાઇ તબકકાઅોમાં ફુલો સુધી વધશે. " "જો તમે પાઇપની બહાર ફરશો તો પાઇપનો લાલ ભાગ પાછો જતો રહેશે." #: boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" msgstr "ટકસ ને ફુલો પર પાણી છાંટવુ છે પણ પાઇપ થોભી ગઇ છે" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "અેવી કોઇપણ વસ્તુ કે જેની બાજુમાં ખાલી ચોકઠું હોય તેના પર કલીક કરો. " "અાનાથી બંને ની જગ્યાની અદલાબદલી થશે." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "વસ્તુઅોને અેક પછી અેક ખસેડીને વધતા ક્રમમાં ગોઠવો" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "મૂળ કોડ લિબજીનોમકેનવાસ ડેમો માંથી લીધેલ છે" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "પંદર અાંકળાઅોની રમત" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "મનોરંજનની ક્રિયાઅોમાં જાઓ" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "સંર્પૂણ નકશાને ફરીથી દોરવા માટે અાપેલ વસ્તુઓને ખેચો અને યોગ્ય જગ્યાઅે મુકો" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "ભુમિગત ભાગોને મુકો" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "આફ્રિકા" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "અમેરિકા" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "અેન્ટાર્કટિકા" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "એશિયા" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "ખંડો" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europa" msgstr "યુરોપ" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "અોશેનીઅા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "ઉત્તર અમેરિકા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "alaska" msgstr "અલાસ્કા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "bahamas" msgstr "બહામસ" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "canada" msgstr "કેનેડા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "cuba" msgstr "કયુબા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "dominican republic" msgstr "ડોમિનીકન રિપબ્લીક" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "greenland" msgstr "ગ્રીનલેન્ડ" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 msgid "haiti" msgstr "હૈતી" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "iceland" msgstr "અાઇસલેન્ડ" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "jamaica" msgstr "જમૈકા" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "mexico" msgstr "મેકિસકો" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "united state" msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "argentina" msgstr "અાર્જેન્ટીના" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "bolivia" msgstr "બોલીવીયા" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "brazil" msgstr "બ્રાઝીલ" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "chile" msgstr "ચીલી" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "colombia" msgstr "કોલમ્બીયા" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "ecuador" msgstr "ઇક્વાડોર" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "french guiana" msgstr "ફ્રેન્ચ ગુયાના" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "guyana" msgstr "ગુયાના" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "panama" msgstr "પનામા" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "paraguay" msgstr "પારાગ્વે" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "peru" msgstr "પેરુ" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "suriname" msgstr "સુરીનામ" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "uruguay" msgstr "ઉરુગ્વે" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "venezuela" msgstr "વેનેઝુઅેલા" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "પશ્ર્ચિમ યુરોપ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "austria" msgstr "અોસ્ટ્રીયા" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "belgium" msgstr "બેલ્જીયમ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "denmark" msgstr "ડેનમાર્ક" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "france" msgstr "ફ્રાંસ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "germany" msgstr "જર્મની" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "ireland" msgstr "અાર્યલેન્ડ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "italy" msgstr "ઇટાલી" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "luxembourg" msgstr "લક્સમ્બર્ગ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "netherland" msgstr "નેધરલેન્ડ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "norway" msgstr "નોર્વે" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "spain" msgstr "સ્પેન" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "sweden" msgstr "સ્વીડન" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "switz" msgstr "સ્વીઝ" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "united kingdom" msgstr "યુનાઇટેડ કિંંગડમ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "પૂર્વ યુરોપ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "albania" msgstr "અલ્બેનીયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "belarus" msgstr "બેલારુસ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "bosnia herzegovina" msgstr "બોસ્નીઅા હર્ઝગોવેનીઆ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "bulgaria" msgstr "બલ્ગેરીયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "croatia" msgstr "ક્રોઅેશીયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "czech" msgstr "ચેક" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "estonia" msgstr "ઇસ્ટોનીયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "greece" msgstr "ગ્રીસ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "hungary" msgstr "હંગેરી" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "latvia" msgstr "લેટવીઅા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "lithuania" msgstr "લીથુઅાનીઅા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "macedonia" msgstr "મેસેડોનીઅા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "moldova" msgstr "મોલ્ડોવા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "romania" msgstr "રોમાનીયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "russia" msgstr "રશિયા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "serbia montenegro" msgstr "સર્બિયા મોન્ટેનેગ્રો" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "slovakia" msgstr "સ્લોવેકીઅા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "slovenia" msgstr "સ્લોવેનીઅા" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "turkey" msgstr "તુર્કી" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "ukraine" msgstr "યુક્રેઇન" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "ફ્રાંસના પ્રદેશો" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "કીબાૅર્ડની જાણકારી" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "અક્ષરોની અોળખાણ" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129 msgid "Simple Letters" msgstr "સરળ અક્ષરો" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "નીચે પડતા અક્ષરો જમીનને અડકે તે પહેલા તેમને લખો" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "ૈઅા વિચાર EPI રમતો માંથી લીધો છે." #: boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "જમણી બાજુઅે અાપેલા મિનારાને ડાબીબાજુની ખાલી જગ્યા પર ફરીથી બનાવો. તમે ખીંટી પરના " "સાૈથી ઉપરના ટુકડાને બાજુની ખીંટી પર મુકી શકો છો." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "અાપેલા મિનારાને ફરીથી બનાવો" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "જમણી બાજુઅે અાપેલા મિનારાને ડાબીબાજુની ખાલી જગ્યા પર ફરીથી બનાવો" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "હનોઇનો મિનારો" #: boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "વાદળી ક્ષેત્રો પર કલીક કરીને સ્ટ્રોબેરી શોધો" #: boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." msgstr "" "વાદળી ક્ષેત્રોની અંદરથી સ્ટ્રોબેરી શોધો. " "તમે જેમ જેમ તેમની નજીક જશો તેમ તેમ ક્ષેત્ર વધારે લાલ બનશે." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "ષટકોણ" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "છાપેલા ચિત્રને સંબધિત શબ્દ પર કલીક કરો." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "ચિત્રને મળતો શબ્દ શોધવાની રમત દ્રારા વાંચવાની તાલીમ" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:107 msgid "Reading" msgstr "વાંચવાની અાવડત" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "વાંચનની તાલીમ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "સફરજન" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "પાછળ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "થેલો" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "દડો" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "કેળું" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "પથારી" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "નાવ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "પુસ્તક" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "શીશી" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "કેક" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "ઊંટ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "ગાડી" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "બિલાડી" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "પકડવું" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "ચીઝ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "ગાય" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "કુતરો" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "સમાપ્ત" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "માછલી" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "ઘર" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "નાસપતીનું વૃક્ષ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "સમતલ" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "દફતર" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "વસ્તુઓને ખેંચો અને તેમને તેમના લખેલા નામ ઉપર મુકો" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "ડાબીબાજુ અાપેલા ઉર્ધ્વખાનામાંથી ચિત્રોને ખેંચો અને જમણી બાજુઅે અાપેલા નામોમાંથી તેમને સંબધિત નામ પર મુકો. " "તમારો જવાબ તપાસવા બરાબર બટન પર ક્લીક કરો." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "ચિત્રનું નામ" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "શબ્દકોશ અને વાંચન" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "વિજળીનો ગોળો" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "માછીમાર માટેની નાવ" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "લેમ્પ" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "પત્રનું ખોખુંૢ(મેઈલ બોકસ)" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "ટપાલપત્રૢૣ(પોસ્ટકાર્ડ)" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "વહાણ" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ઇંડુ" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "ઇંડાનોકપ" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "ફુલ" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "પ્યાલો" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "ફૂલદાની" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "વિજળી ઘર" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "રોકેટ" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "સોફા" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "તારો" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "સાયકલ" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "પોપટ" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "છીણી" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "ઝાડ" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "પેન્સિલ" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "પોશાકમાં સજજ/સુઘડ" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "ખટારો" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "માલવાહક વાહન" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "કિલ્લો" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "મુગટ" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "ઝંડો" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "રેકેટ" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " "button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" "હાથ દર્શાવેલ છે. અા હાથ જમણો કે ડાબો છે અે નકકી કરો. " "ડાબી બાજુઅે અાપેલા લાલ બટન અથવા જમણી બાજુઅે અાપેલા લીલા બટન પર કલીક કરો." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" msgstr "હાથ જમણો કે ડાબો છે અે નકકી કરો" #: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "જમણા અને ડાબા હાથને જુદાજુદા દષ્ટિકોણથી અોળખો. અવકાશીય " "પ્રતિનિધિત્વ" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "ડાબા અને જમણા હાથને અોળખો" #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "ટક્સને ખસેડવા માટે કી-બોર્ડના તીરૢૣૢૣ(અેરો)નો ઉપયોગ કરી શકો છો." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:130 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "ભુલભુલામણીમાંથી બહાર નીકળવાનો રસ્તો શોધો" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "ટક્સને ભુલભુલામણીમાંથી બહાર નીકળવામાં મદદ કરો." #: boards/maze.xml.in.h:4 boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: src/boards/maze.c:129 msgid "Maze" msgstr "ભુલભુલામણી" #: boards/maze.xml.in.h:5 boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "ટક્સને દરવાજા સુધી પહોચાડવા માટે કી-બોર્ડમાં અાપેલા તીરોૢ (અેરો)નો ઉપયોગ કરો." #: boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "ભુલભુલામણીમાંથી બહાર નીકળવાનો રસ્તો શોધો" #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "૩D ભુલભુલામણી" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "૩D ભુલભુલામણીમાંથી બહાર નીકળવાનો રસ્તો શોધો" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "ટક્સને દરવાજા સુધી પહોચાડવા માટે કી-બોર્ડમાં અાપેલા તીરોૢ (અેરો)નો ઉપયોગ કરો. " "મોડ બદલવા માટે સ્પેસબારનો ઉપયોગ કરો. ૨D મોડ નકશાની જેમ તમને ખાલી તમારી સ્થિતીનો ખ્યાલ અાપશે. " "૨D મોડમાં તમે ટક્સને ખસેડી શકશો નહી." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "સાંભળવાની ક્રિયાની તાલીમ" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "વાગેલા ધ્વનિને સાંભળો, અને અાપેલા ઘટકો/વસ્તુઅો પર કલીક કરીને અા ધ્વનિને વગાડો. " "તમે ફરીથી બટન પર કલીક કરીને ધ્વનિને ફરીથી સાંભળી શકો છો." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "મધુર સંગીત" #: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "મધુર સંગીતનું પુનરાવર્તન કરો" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." msgstr "" "પત્તાઅોનો સમુહ દર્શાવેલ છે. દરેક પત્તાની જોડ માટે તે જોડમાંના પત્તાઅોની પાછળ અેકસરખું ચિત્ર સંતાયેલુ હશે. " "પત્તાની પાછળ સંતાયેલા ચિત્રને જોવા તેના પર કલીક કરો. " "તમે અેકસાથે બે સંતાયેલા ચિત્રો જોઇ શકો છો. ચિત્રોને સાંકળવા માટે તમારે તેમનું સ્થાન યાદ રાખવું પડશે. " "પત્તાની જોડને દુર કરવા તે જોડમાંના બંને પત્તાઅોને ખુલ્લા કરો." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "પત્તાઅોમાંથી અેકસરખા પત્તાઅોની જોડ શોધો" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "સ્મરણશકિતની રમત ચિત્રોની સાથે" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "સ્મરણશકિત માટેની તાલીમ લો અને બધા પત્તાઅોને દૂર કરો" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About game\n" "The stars means:\n" " 1 Star - 2 to 3 years old\n" " 2 Stars - 4 to 5 years old\n" " 3 Stars - 6 to 7 years old" msgstr "" "ચિન્હ પર કલીક કરવાથી તમે ક્રિયા અથવા ક્રિયાઅોની યાદીમાં જઇ " "શકશો.\n" "જીકોમ્પ્રીસ નિયંત્રણ પટ્ટી સ્ક્રિનના નીચેના ભાગે અાપેલ છે.\n" "નીચે અાપેલા ચિન્હો જમણે થી ડાબી તરફના ક્રમમાં દેખાશે.\n" "નીચેના ચિન્હમાંથી તે સમયમાં ચાલતી ક્રિયાને લાગુ પડતા ચિન્હો જ ઉપલબ્ધ હશેઃ \n" " ઘર - પહેલાની યાદીમાં જાઅો અથવા ૢજીકોમ્પ્રીસ માંથી બહાર\n" " અંગુઠો - બરાબર. તમારા જવાબને માન્ય રાખો\n" " પાસો - ધોરણ દર્શાવે છે. બીજુ ધોરણ પસંદ કરવા તેના પર કલીક કરો\n" " બે તીરની નિશાની - પ્રશ્નનું પુનરાવર્તન\n" " પ્રશ્નાર્થચિન્હ - મદદ\n" " અોજાર - રુપરેખાંકન યાદી\n" " ટકસ વિમાન - રમત વિશે\n" "તારાઅોનો મતલબ:\n" " ૧ તારો - ૨ થી ૩ વર્ષના બાળકો માટે\n" " ૨ તારા - ૪ થી ૫ વર્ષના બાળકો માટે\n" " ૩ તારા - ૬ થી ૭ વર્ષના બાળકો માટે" #: boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "જીકોમ્પ્રીસની મુખ્ય યાદી" #: boards/menu.xml.in.h:17 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." msgstr "" "જીકોમ્પ્રીસ શૈક્ષણિક રમતોનો સંગ્રહ છે કે જે ૩ થી ૮ વર્ષના બાળકોને અલગ અલગ ક્રિયાઅો " "પુરી પાડે છે." #: boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "જીકોમ્પ્રીસનો મુખ્ય ધ્યેય માલિકીના લોકપ્રિય શૈક્ષણિક સોફટવેર નું વૈકલ્પિક અને મફત સોફટવેર " "પુરુ પાડવાનો છે" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "મુખ્ય વિસ્તારમાં ચિત્ર દર્શાવેલ હશે, અને ચિત્રની નીચે અધુરો શબ્દ છાપેલાે હશે. " "શબ્દને પુર્ણ કરવા માટે ખુટતા અક્ષર પસંદ કરો." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" msgstr "ખુટતા અક્ષરો ભરો" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "ખુટતા અક્ષર" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "વાંચવાની કળાની તાલીમ" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "શબ્દ વાંચન" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h: msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "apple/_pple/a/i/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "apple/app_e/l/h/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "apple/appl_/e/h/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "ball/_all/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "ball/b_ll/a/u/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "ball/bal_/l/h/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "bed/_ed/b/l/f" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "bed/b_d/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "bed/be_/d/p/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "bottle/_ottle/b/t/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "bottle/b_ttle/o/u/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "bottle/bott_e/l/y/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "cake/_ake/c/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "cake/c_ke/a/o/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "cake/ca_e/k/q/c" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "car/_ar/c/k/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "car/c_r/a/k/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "car/ca_/r/w/k" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "dog/_og/d/p/q" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "dog/d_g/o/g/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "dog/do_/g/p/q" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "fish/_ish/f/h/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "fish/f_sh/i/u/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "fish/fis_/h/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "house/_ouse/h/e/j" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "house/h_use/o/f/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "house/hous_/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "plane/_lane/p/g/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "plane/p_ane/l/j/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "plane/pl_ne/a/o/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "satchel/_atchel/s/c/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "satchel/s_tchel/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "satchel/sa_chel/t/p/c" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "ગણતરીની અાવડત" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "પૈસા ચુકવવા માટે સ્ક્રિનની નીચેના ભાગે અાપેલા સિકકા અથવા નોટ પર કલીક કરો. " "જો તમે સિકકા અથવા નોટને દુર કરવા માંગતા હોય તો, સ્ક્રિનની ઉપરના ભાગેથી તેમને કલીક કરો." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "પૈસા" #: boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "પૈસાની વપરાશની તાલીમ" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "તમારે જુદી જુદી વસ્તુઅોને પેેસા અાપીને ખરીદવાની છે. " "ઉચ્ચતર ધોરણોઅે, અનેક વસ્તુઅો દર્શાવેલ હશે, અને તમારે પ્રથમ કુલ કિંમત શોધવી પડશે." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "પૈસાની વપરાશની તાલીમ સેન્ટને સમાવીને" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "મુળભુત ચિત્રોને ફરીથી બનાવવા વસ્તુઅોને ખેંચો અને યોગ્ય જગ્યાઅે મુકો" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "મુખ્ય બોર્ડ પર ચિત્ર બનાવવા ડાબી બાજુઅે અાપેલા ખાનામાંથી ચિત્રનાં ટુકડાઅોને ખેંચો." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169 msgid "Make the puzzle" msgstr "ઉખાણો બનાવો" #: boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "માઉસની ક્રિયાઅો: હલનચલન, ખેંચો અને મુકો ની અાવડત" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "સ્થાન સંબધિત વર્ણન ની તાલીમ" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "અેગર ડિગાસ, નૃત્ય વર્ગ - ૧૮૭૩-૭૫" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "પિયેરે-અોગસ્ટ રીનોર, લી માઉલીન ડી લા ગાલેટે - ૧૮૭૬" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "પિયેરે-અોગસ્ટ રીનોર, પિયાનો અાગળ ઉભેલી છોકરીઅો - ૧૮૯૨" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "કેન્ડીનસ્કાય, વશિલી, સંરચના ૮ - ૧૯૨૩" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "તૈલ ચિત્ર, ૧૪૦ x ૨૦૧ સેમી; સોલોમન અાર. ગ્યુગેનહેમ મ્યુઝિયમ, ન્યુયોર્ક" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "બઝીલે, રેમ્પાર્ટ અઇગ્યુસ-મોરટેસ ની પાસે - ૧૮૬૭" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "કેસાટ, મેરી - ઉનાળાનોસમય - ૧૮૯૪" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "વિન્સેટ વાન ગોગ, અોયુવેર્સમાં અાવેલા ગામડાની શેરી - ૧૮૯૦" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachuter land safely" msgstr "ટકસને સલામત રીતે નીચે ઉતરવામાં મદદ કરો" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "ટક્સ ને કુદકો મરાવવા માટે કોઇપણ કી દબાઅો અથવા વિમાન પર કલીક કરો. " "હવાઇછત્રી ખોલવા માટે બીજી કી દબાઅો અથવા ટકસ પર કલીક કરો." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take care of the wind direction and speed." msgstr "" "અા રમતમાં, ટક્સને હવાઇછત્રી સાથે સલામત રીતે નાવ પર ઉતરવા માટે મદદ જોઇઅે છે." "તેને પવનની દિશા અને ગતિને પણ ધ્યાનમાં રાખવી પડશે." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachute jumper" msgstr "હવાઇછત્રી સાથે છલાંગ લગાવનાર" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "અા બોર્ડ રમત ના જેવું છે. રમવા માટે કોઇ ચોક્કસ કળાઅોની જરુર નથી." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "વાદળોને સાચા ક્રમમાં પકડવા માટે હેલીકોપ્ટર ને ખસેડો" #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "સંખ્યાઅોની જાણકારી" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "સંખ્યાઓને ક્રમમાં પકડો" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." msgstr "" "સંખ્યાઅોને ચડતાક્રમમાં પકડવા માટે હેલીકોપ્ટરને કી-બોર્ડ તીરો નો ઉપયોગ કરીને ઉપર, નીચે, " "જમણી અને ડાબી તરફ ખસેડો." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "જીકોમ્પ્રીસમાં ભાષાનુ જોડાણ ઉમેરો." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "ઉન્નત પાયથન પ્રોગ્રામર :)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "પાયથન કસોટી" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "પાયથન પ્લગઇન માટે બોર્ડને ચકાસો" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "અા શકિતશાળી ભાષા માટે ગ્યુડો વાન રોસમ અને પાયથન જુથનો અાભાર!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "રેલગાડી પર અાધારિત સ્મરણશકિતની રમત" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "મુખ્ય વિસ્તારના મથાળા પર ટ્રેન (અેન્જિન અને ડબ્બાઅો) થોડા સમય માટે દેખાશે. " "યોગ્ય ડબ્બાઅો અને અેન્જિન પસંદ કરીને સ્ક્રિનના મથાળા પર ટ્રેન બનાવો." "વસ્તુને નાપસંદ કરવા માટે ફરીથી તેના પર કલીક કરો." "તમારા બાંધકામ ને તપાસવા માટે નીચે અાપેલા હાથ પર કલીક કરો." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "સ્મરણશકિતની તાલીમ" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "રેલમાર્ગ" #: boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "સાચો કલર કરેલી વસ્તુ પર ક્લીક કરો." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "રંગોને વાંચો" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "અા બોર્ડ મુળભુત રંગો શીખવશે." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "કાળો" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "ભૂરો" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "બદામી" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "લીલો" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "રાખોડી કે ભૂખરો" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "નારંગી" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "ગુલાબી" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "લાલ" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "અાછો જાંબલી" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "સફેદ" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "પીળો" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "વાંચવાની ક્રિયાઅોમાં જાઓ" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." msgstr "" "બોર્ડની ઉપરની તરફ જમણી બાજુ શબ્દ અાપેલ છે. ડાબી બાજુઅે શબ્દોની યાદી દેખાશે અને અદ્રશ્ય થશે. " "બતાવો કે અાપેલ શબ્દ યાદીમાં છે કે નહી." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "સમક્ષિતિજ વાંચવાની તાલીમ" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" msgstr "શબ્દોની યાદી વાંચો અને અાપેલ શબ્દ યાદીમાં છે કે નહી તે કહો" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "મર્યાદિત સમયમાં વાંચવાની તાલીમ" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "શબ્દોની ઉભી યાદી વાંચો અને અાપેલ શબ્દ તેમાં છે કે નહી તે કહો" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "ઉભુ વાંચવાની તાલીમ" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "જમણી બાજુ અાપેલા ખોખામાંના ચિત્રની ડાબી બાજુ અાપેલા ખોખામાં નકલ કરો." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "પ્રથમ, અોજારપટ્ટીમાંથી યોગ્ય અોજાર પસંદ કરો. પછી અાકારો બનાવવા માટે માઉસને ખેંચો. " "જયારે તમારુ કાર્ય પુર્ણ થાય ત્યારે બરાબર બટન પર કલીક કરો. " "ભુલો નાની લાલ ચોકડી વડે દેખાશે. " "અાકારોનો ક્રમૢૣ(ઉપર/નીચે) મહત્વનો નથી પરંતુ નાજોઇતા અાકારો બીજા અાકારો ની નીચે ના હોય તે ધ્યાનમાં રાખો." #: boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "અાપેલી વસ્તુને ફરીથી દોરો" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "ડાબી બાજુ અાપેલા ખોખામાં જમણી બાજુ અાપેલા ખોખામાંના અાકારનું દર્પણચિત્ર બનાવો." #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "અાપેલી વસ્તુનું દર્પણચિત્ર બનાવો" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "પ્રથમ ધોરણમાં તમે માઉસ ખસેડી શકો છો, સંખ્યાઅોને વાંચી શકો છો અને ૧૦ સુધીની " "બાદબાકી કરી શકો છો" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "ટકસ અને માછલી વચ્ચે બરફના કેટલા ટુકડા છે તેટલી સંખ્યા પાસા પર કલીક કરીને ગોઠવો." "પાસા પર સંખ્યાને વિતરીતક્રમમાં ગોઠવવા માટે પાસાને માઉસના જમણાબટન વડે કલીક કરો. " "જયારે તે પુર્ણ થાય ત્યારે બરાબર બટન પર કલીક કરો અથવા અેન્ટર કી દબાવો." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138 msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "મનોરંજક રમત વડે બાદબાકીની તાલીમ લો" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "ટક્સ ભુખ્યો છે. સાચા બરફના ડાઘ ગણીને તેને માછલી શોધવામાં મદદ કરો." #: boards/searace.xml.in.h:1 boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "સ્પર્ધામાં પ્રથમ અાવવા માટે તમારા જહાજને યોગ્ય અાદેશ અાપો." #: boards/searace.xml.in.h:2 boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " "'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " "default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " "in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " "When done, you can try to improve your program and start a new race with the " "same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " "your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " "Going to the next level will give your more complex weather conditions." msgstr "" "તમારી નાવને િદશા અાપવા માટે લખાણ નોંધમાં અેક પછી અેક અાદેશો દાખલ કરો. " "અાદેશો કે જેને સમર્થન અાપેલ છે તે બે નોંધ વિસ્તારની વચ્ચે દેખાશે. " "'ડાબા' અને 'જમણા' અાદેશોની પાછળ ખુણાને ડિગ્રીમાં દર્શાવો. ખુણાની કિંંંમત " "ને ડાબા અથવા જમણા અાદેશોના માપદંડ પણ કહેવામાં અાવે છે. જો ખુણો દર્શાવેલ નહી હોય તો " "૪૫ ડિગ્રી લઇ લેવામાં અાવશે. 'અાગળ' અાદેશ અંતરને સ્વીકારે છે. " "મુળભુત રીતે અંતર ૧ ગણાશે. ઉદાહરણ તરીકે: ડાબી બાજુ ૯૦ => ડાબી બાજુઅે કાટખુણે " "ફરશે. અાગળ ૧૦ => ૧૦ અેકમ અાગળ જશે (માપપટ્ટીમાં દર્શાવ્યા મુજબ)" "સ્ક્રિનની જમણી બાજુ પહોચવું અે લક્ષ્યાંક છેૢૣ (લાલ લીટી). " "જયારે સ્પર્ધા પુર્ણ થાય ત્યારે, તમે 'ફરીથી' બટનની મદદથી પહેલાના જેવીજ હવામાનની પરિસ્થિતીમાં નવી " "સ્પર્ધા ચાલુ કરી શકો છો. અંતર અને ખુણામાં માપ મેળવવા નકશામાં કોઇપણ જગ્યાઅે માઉસથી કલીક કરીને અને માઉસને ખેંચો. " "અાગળના ધોરણોમાં તમારે વધારે જટિલ હવામાનની પરિસ્થિતીઅોનો સામનો કરવો પડશે." #: boards/searace.xml.in.h:3 boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "enter a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to kids." msgstr "" "અા ક્રિયામાં, તમે કોમ્પ્યુટર માં અાદેશો કેવી રીતે દાખલ કરવા તે શીખશો. જો ભાષા અેકદમ બુનિયાદી હશે તોપણ " "અહીંયા તમે અાગળ વિચારતા અને પ્રોગ્રામ કેવી રીતે દાખલ કરવો તે શીખશો. " "અા ક્રિયા બાળકોને પ્રોગ્રામીંગથી પરિચિત " "કરવા માટે વાપરી શકાય." #: boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "દરિયાની સ્પર્ધા (બે સ્પર્ધક)" #: boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "દરિયાની સ્પર્ધા (એક સ્પર્ધક)" #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "વજનને ખેંચીને વજનકાંટામાં સમતોલન જાળવવા મૂકો" #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "વજનને ખેંચીને વજનકાંટામાં સમતોલન જાળવવા મૂકો" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "તીવ્ર ગણતરી અને ગાણિતીક સરખામણીની તાલીમ" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "અા ચિત્ર વિરજીન મોરેયુ (virginie.moreau@free.fr) અે ૨૦૦૧ માં બનાવેલ છે. " "તેનુ નામ 'સ્પાઇસ સેલર ઇન ઇજીપ્ત' છે. " "તે જીપીઅેલ લાયસન્સ હેઠળ પ્રકાશિત થયેલ છે." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" "વજનકાંટાનું સમતોલન જાળવવા માટે ડાબી બાજુના પલડામાં વજનને મુકો. તમે વજનીયાને કોઇપણ " "ક્રમમાં મુકી શકો છો." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "વજનકાંટાને સમતોલ કરો" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "પાસા જમીનને અડકે તે પહેલા તેના પર કેટલા ટપકાં છે તે ગણો" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "ગણતરીની કળા" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "મર્યાદિત સમયમાં, પાસામાં રહેલાં ટપકાંઓ ગણો" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "પાસા ની રમત" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" "નીચે પડતા પાસા પરના ટપકાંની સંખ્યા કી-બોર્ડથી " "દાખલ કરો." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." msgstr "" "સબમરીનને ચલાવવા માટે જુદાજુદા સક્રિય તત્વો ઃ અેન્જિન, સબમરીનને વાળવાના સાધનો અને હવાની ટાંકીઅો " "પર કલીક કરો." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "સબમરીન કઇ રીતે કાર્ય કરે છે તે શીખો" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "પાયાનું ભાૈતિકશાસ્ત્ર" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "સબમરિન ચલાવો" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "હવાની ટાંકી અને સબમરીનને વાળવાના સાધનોનો ઉપયોગ કરીને સબમરિનને ચલાવો" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "જયાં સુધી તમને અેમ ન લાગે કે તમે વિચારો છે તે સાચો જવાબ છે ત્યાં સુધી વસ્તુઅો પર કલીક કરો. " "પછી નિયંત્રણપટ્ટી પરના 'બરાબર' બટન પર કલીક કરો. નીચેના ધોરણોમાં , જો તમે વસ્તુને જયાં સંતાળી છે તે જગ્યા" "શોધી કાઢશો તો ટકસ વસ્તુની કાળા ખોખા વડે નિશાની કરીને સંતાયેલી જગ્યા મળી છે નો સંકેત અાપશે. તમે માઉસના જમણા " "બટનનો ઉપયોગ કરીને રંગોને વિરુધ્ધ " "ક્રમમાં ભરી શકો છો." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "જોરદાર મગજ" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "ટકસે ઘણીબધી વસ્તુઅો સંતાળી છે. તેમને સાચા ક્રમમાં શોધો" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "પ્રથમ ધોરણ માટે માઉસને ખસેડતા, સંખ્યાઅો વાંચતા અને ૧૫ સુધી ગણતરી કરતા અાવડવું જરુરી છે" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "પ્રથમ પવનની ગતિ અને દિશા જુઅો અને પછી તીર છોડવા માટે લક્ષ્ય પર કલીક કરો. " "જયારે તમે તમારા બધા તીર છોડી દેશો ત્યારે અેક ખાનું દેખાશે કે જે તમને તમારા પોઇન્ટ ગણવાનું " "કહેશે. કી-બોર્ડની મદદથી તમે પ્રાપ્ત કરેલા પોઇન્ટ દાખલ કરો અને 'અેન્ટર' કી અથવા 'બરાબર' " "બટનપર કલીક કરો." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "લક્ષ્ય સાધવાની રમત વડે સરવાળાની તાલીમ" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "તીર વડે લક્ષ્ય સાધો અને તમારા પોઇન્ટ ગણો." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count the points" msgstr "લક્ષ્ય સાધો અને તમારા પોઇન્ટ ગણો " #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "સરકતા ચોકઠાની રમત" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" msgstr "ચોરસખાના માંની બધી લાલગાડીઅોને જમણી બાજુઅે અાવેલી ખાંચમાંથી બહાર નીકાળો" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "જલચક્રને ફરીથી સક્રિય બનાવવા માટે અલગ અલગ સક્રિય તત્વો : સુર્ય, વાદળ, પાણી પુરવઠા મથક, અને " "પાણી શુધ્ધીકરણ મથક પર કલીક કરો. જયારે જલચક્ર કાર્યરત થઇ જાય ત્યારે ટક્સ બાથરુમ માં હશે, " "તેને સ્નાન કરવા માટે ફુવારાના બટનને " "દબાવી અાપો." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "જલચક્રને સમજો" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "ટક્સ તેની હોડીમાં લાંબી મુસાફરી કરી આવ્યો છે. જલચક્રને કાર્યરત કરો કે જેથી તે સ્નાન કરી " "શકે." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "પડતા શબ્દો" #: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "કીબાૅર્ડ તાલીમ" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "શબ્દ જમીન પર પડે તે પહેલાં, આખો શબ્દ લખો" #: boards/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "અક્ષર જમીન પર પડે તે પહેલાં તેને લખો" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "જીકોમ્પ્રીસ માટે સંપાદક" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game from 2 to 10 years old" msgstr "૨ થી ૧૦ વર્ષનાં બાળકો માટે શૈક્ષણિક રમત" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "શૈક્ષણિક કાર્યક્રમ જીકોમ્પ્રીસ" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126 #: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518 #: src/gcompris/gcompris.c:420 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "%s ફાઇલ શોધી શકતું નથી !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1883 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "%s ફાઇલ શોધો!" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "ક્રિયાઓ ધારો" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "ટક્સ તેના જહાજમાં મુશ્કેલીમાં છે. તેને જહાજને તાળામાંથી પસાર કરવુ છે.\n" "ટક્સની મદદ કરો." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "ચેસ શીખો" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "ટક્સ સામે શીખવાની સ્થિતીમાં ચેસ રમો" #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" "ત્રુટી: /usr/bin/gnuchessx સ્થાપિત કરેલ છે\n" "તેનો અર્થ એ છે કે તમે જીઅેનયુચેસની જુની આવૃતિ\n" "વાપરી રહ્યા છો.\n" "મહેરબાની કરીને જીઅેનયુચેસની ૫ કે તેથી નવી અાવૃતિ મેળવો." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" "ત્રુટી: જીકોમ્પ્રીસમાં ચેસ રમવા માટે બહારનો કાર્યક્રમ\n" "જીઅેનયુચેસ જરુરી છે.\n" "http://www.rpmfind.net પર કાર્યક્રમ શોધો અથવા તમારા\n" "જીઅેનયુ/લિનક્સ વિતરણમાં\n" "જુઓ અને તપાસો કે તે તેમાં છે " #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" msgstr "સફેદનો વારો" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" msgstr "કાળાનો વારો" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" msgstr "સફેદને ચેક" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" msgstr "કાળાને ચેક" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "કાળા પ્યાદાઓ" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "સફેદ પ્યાદાઓ" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" msgstr "અનિર્ણિત રમત" #: src/boards/click_on_letter.c:80 msgid "Read a letter" msgstr "પત્ર વાંચો" #: src/boards/click_on_letter.c:81 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "અક્ષરોને ઓળખતા શીખો" #: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" "ત્રુટી: અા ક્રિયા માટે જરુરી છે કે તમે પહેલા પેકેજ \n" "assetml-voices-alphabet- નું સ્થાપન કરો" #: src/boards/click_on_letter.c:237 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "ત્રુટી: અા ક્રિયા અવાજ બંધ રાખીને ચલાવી શકાતી નથી\n" "રુપરેખા સંવાદ માં જાઓ.\n" "અને બંધ રાખેલા અવાજને ફરી\n" "શરુ કરો" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #: src/boards/click_on_letter.c:282 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "કખગઘચછજઝગટઠડઢણતથદધનપફબભમયરલવસશષહળક્ષજ્ઞ" #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ખોલી શકાતી નથી" #: src/boards/clockgame.c:528 msgid "Set the watch to:" msgstr "ઘડિયાળમાં સમય ગોઠવો:" #: src/boards/colors.c:54 msgid "Click on the blue toon" msgstr "ભૂરા ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:55 msgid "Click on the brown toon" msgstr "બદામી ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the green toon" msgstr "લીલા ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the grey toon" msgstr "ભૂખરા ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the orange toon" msgstr "નારંગી ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the purple toon" msgstr "જાંબલી ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the red toon" msgstr "લાલ ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the yellow toon" msgstr "પીળા ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the black toon" msgstr "કાળા ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the white toon" msgstr "સફેદ ઢીંગલા પર ક્લિક કરો" #: src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "એક પછી એક વસ્તુઓ ચડતા ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ખસેડો" #: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "જમણી બાજુ રહેલા મિનારાની જેવો મિનારો ખાલી જગ્યામાં ફરીથી બનાવો" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "વાંચવાનું શીખો" #: src/boards/leftright.c:107 msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "હાથનું ચિત્ર આપેલ છે, શોધો કે તે જમણો છે કે ડાબો" #: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:429 #: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:544 #: src/boards/python/searace.py:856 src/boards/python/searace.py:889 #: src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "ડાબો" #: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:429 #: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:553 #: src/boards/python/searace.py:858 src/boards/python/searace.py:891 #: src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "જમણો" #: src/boards/maze.c:453 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "તમારી સ્થિતિ જુઓ અને ખસવા માટે 3D મોડ માં પાછા જાઓ" #: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "યાદશક્તિ" #: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "બંધબેસતી જોડ શોધો" #: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "મુખ્ય મેનુ" #: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "બોર્ડ પસંદ કરો" #: src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "નાણાંના ઉપયોગની તાલીમ" #: src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" msgstr "પેરાશુટ" #: src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "પેરાશુટ ને જમીન પર ઉતારવામાં મદદ કરો" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "સાચા ક્રમમાં વાદળોને પકડવા માટે વિમાનને ખસેડો" #: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" msgstr "પાયથન બોર્ડ" #: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "ખાસ બોર્ડ કે જે પાયથોન ને જીકોમ્પ્રીસમાં સામેલ કરે છે." #: src/boards/python/pythontest.py:75 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "આ જીકોમ્પ્રીસમાં પાયથન પ્રોગ્રામિંગ ભાષામાં બનાવેલ\n" "પ્રથમ પ્લગઇન છે." #: src/boards/python/pythontest.py:84 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "હવે જીકોમ્પ્રીસ ક્રિયાઓને C અથવા પાયથનમાં બનાવી શકાય છે.\n" " Olivier Samys ને આ શક્ય બનાવવા માટે આભાર." #: src/boards/python/pythontest.py:93 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "આ ક્રિયા રમી શકાય નહિ, તે ખાલી ચકાસણી છે" #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "સ્તર" #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "સંકલન" #: src/boards/python/searace.py:201 src/boards/python/searace.py:206 #: src/boards/python/searace.py:232 msgid "Race is already running" msgstr "સ્પર્ધા ચાલી જ રહી છે" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: src/boards/python/searace.py:429 src/boards/python/searace.py:454 #: src/boards/python/searace.py:535 src/boards/python/searace.py:854 #: src/boards/python/searace.py:883 src/boards/python/searace.py:978 #: src/boards/python/searace.py:984 src/boards/python/searace.py:992 msgid "forward" msgstr "આગળ" #: src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "આદેશો છે" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: src/boards/python/searace.py:752 msgid "This is a draw" msgstr "આ ડ્રો છે" #: src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" msgstr "લાલ હોડી જીતી ગઇ છે" #: src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" msgstr "લીલી હોડી જીતી ગઇ છે" #: src/boards/python/searace.py:780 src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Angle:" msgstr "કોણ:" #: src/boards/python/searace.py:780 msgid "Wind:" msgstr "પવન:" #: src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "લીટી પર બંધારણની ભૂલ" #: src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "આદેશ" #: src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "લીટીમાં અજ્ઞાત આદેશ" #: src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Distance:" msgstr "અંતર:" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "યાદશક્તિની રમત" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train according to the model" msgstr "મોડેલ મુજબ રેલગાડી બનાવો" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "રંગો વાંચો" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "યોગ્ય રંગ ઉપર ક્લિક કરો" #: src/boards/reading.c:108 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "શબ્દની યાદી વાંચો અને કહો કે આપેલ શબ્દ તેમાં છે કે નહિ" #: src/boards/reading.c:339 msgid "Please, check if the word" msgstr "મહેરબાની કરી, તપાસો કે શબ્દ" #: src/boards/reading.c:359 msgid "is being displayed" msgstr "દર્શાવાય છે" #: src/boards/reading.c:534 msgid "I am Ready" msgstr "હું તૈયાર છું" #: src/boards/reading.c:574 msgid "Yes I saw it" msgstr "હા, મેં તેને જોયું હતું" #: src/boards/reading.c:604 msgid "No, it was not there" msgstr "ના, તે ત્યાં નથી" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:642 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "શોધવાનો શબ્દ '%s' હતો" #: src/boards/reading.c:645 msgid "But it was not displayed" msgstr "પણ તે દેખાયું નથી" #: src/boards/reading.c:647 msgid "And it was displayed" msgstr "અને તે દેખાયું હતું" #: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "તમારા સ્થાનિક લોકેલ માટે ફાઇલ ખોલી શકાતું નથી" #: src/boards/reversecount.c:137 msgid "Reverse count" msgstr "ઊલટુ ગણો" #: src/boards/shapegame.c:170 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "વસ્તુ ફરી બનાવવા તેને ખેંચો અને મૂકો" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "તમે ફેરફાર સ્થિતીમાં દાખલ થયા છો\n" "કોયડાની વસ્તુને ખસેડો અને\n" "સંગ્રહ કરવા 's' દબાવો, અને\n" "બધા આકાર દર્શાવવા 'd' દબાવો" #: src/boards/shapegame.c:425 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "આ બોર્ડની માહિતી /tmp/gcompris-board.xml" "હેઠળ સંગ્રહાઇ છે" #: src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "પાસા સાથેની સંખ્યાઓ" #: src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "પાસો જમીન પર પડે તે પહેલા કીબોર્ડથી નંબર ૧ થી ૯ લખો" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "સબમરીન" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "સબમરિનની ઊંડાઇનું નિયંત્રણ કરો" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "બિંદુઓ = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "પવનની ગતિ = %d\n" "કિ.મી/કલાક" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "લક્ષ્ય સુધીનું અંતર = %d મીટર" #: src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "પડતા શબ્દો જમીનને અડે તે પહેલા લખો" #: src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "લેખક: Bruno Coudoin\n" "ફાળો: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "ગ્રાફિક્સ: Renaud Blanchard\n" "શરુઆતનું સંગીત: Djilali Sebihi\n" "પાશ્વ સંગીત : Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "" "ઉત્કર્ષ ટીમ \n" "કાર્તિક મિસ્ત્રી \n" "જીજ્ઞેશ ચાૈધરી \n" "અંકુર પટેલ " #: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "જીકોમ્પ્રીસ વિશે" #: src/gcompris/about.c:115 msgid "Translators:" msgstr "અનુવાદકો:" #: src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "જીકોમ્પ્રીસ ઘર પાનું" #: src/gcompris/about.c:252 msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "આ સોફ્ટવેર GNU પેકેજ છે અને GNU જાહેર લાયસન્સ હેઠળ બહાર પડાયુ છે" #: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:208 #: src/gcompris/gameutil.c:898 src/gcompris/help.c:329 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "બરાબર" #: src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "ડાયનેમિક મોડ્યુલ લાવવાનું આધાર આપેલ નથી. જીકોમ્પ્રીસ શરુ થઇ શકતુ નથી.\n" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "તમારુ સિસ્ટમની મૂળભુત" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "અમ્હારિક" #: src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "અરેબીક" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "અઝરબાયજાની તુર્કીક" #: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "કેટાલિયન" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" msgstr "ચેક" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Danish" msgstr "ડેનિશ" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "German" msgstr "જર્મન" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Canadian)" msgstr "અંગ્રેજી (કેનેડીયન)" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "English (Great Britain)" msgstr "અંગ્રેજી (બ્રિટન)" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "English (USA)" msgstr "અંગ્રેજી (યુએસએ)" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" msgstr "સ્પેનીશ" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Finnish" msgstr "ફિનિશ" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "French" msgstr "ફ્રેંચ" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "આયરીશ (ગેલીક)" #: src/gcompris/config.c:79 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: src/gcompris/config.c:80 msgid "Indian (Hindi)" msgstr "ભારતીય (હિન્દી)" #: src/gcompris/config.c:81 msgid "Indian (Punjabi)" msgstr "ભારતીય (પંજાબી)" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" msgstr "હંગેરિયન" #: src/gcompris/config.c:83 msgid "Croatian" msgstr "ક્રોએશિયન" #: src/gcompris/config.c:84 msgid "Italian" msgstr "ઇટાલીયન" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Lithuanian" msgstr "લિથુઆનીયન" #: src/gcompris/config.c:86 msgid "Macedonian" msgstr "મેસેડોનિયન" #: src/gcompris/config.c:87 msgid "Malayalam" msgstr "મલયાલમ" #: src/gcompris/config.c:88 msgid "Malay" msgstr "મલય" #: src/gcompris/config.c:89 msgid "Dutch" msgstr "ડચ" #: src/gcompris/config.c:90 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "નોર્વેજિયન" #: src/gcompris/config.c:91 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "નોર્વેજિયન નોર્સક" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "Polish" msgstr "પોલિશ" #: src/gcompris/config.c:93 msgid "Portuguese" msgstr "પોર્ટુગીઝ" #: src/gcompris/config.c:94 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "બ્રાઝિલ પોર્ટુગીઝ" #: src/gcompris/config.c:95 msgid "Romanian" msgstr "રોમાનિયન" #: src/gcompris/config.c:96 msgid "Russian" msgstr "રશિયન" #: src/gcompris/config.c:97 msgid "Slovak" msgstr "સ્લોવેક" #: src/gcompris/config.c:98 msgid "Slovenian" msgstr "સ્લોવેનિયન" #: src/gcompris/config.c:99 msgid "Albanian" msgstr "અલ્બેનિયન" #: src/gcompris/config.c:100 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "સેર્બિયન (લેટિન)" #: src/gcompris/config.c:101 msgid "Serbian" msgstr "સર્બિયન" #: src/gcompris/config.c:102 msgid "Swedish" msgstr "સ્વિડીશ" #: src/gcompris/config.c:103 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કી" #: src/gcompris/config.c:104 msgid "Walloon" msgstr "વાલૂન" #: src/gcompris/config.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ચાઇનિઝ (સરળ)" #: src/gcompris/config.c:110 msgid "No time limit" msgstr "કોઇ સમયબંધન નહિ" #: src/gcompris/config.c:111 msgid "Slow timer" msgstr "ધીમુ ઘડિયાળ" #: src/gcompris/config.c:112 msgid "Normal timer" msgstr "સામાન્ય ઘડિયાળ" #: src/gcompris/config.c:113 msgid "Fast timer" msgstr "ઝડપી ઘડિયાળ" #: src/gcompris/config.c:118 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "૮૦૦x૬૦૦ (જીકોમ્પ્રીસ માટે મુળભુત)" #: src/gcompris/config.c:123 msgid "No filter" msgstr "ગાળક નહિ" #: src/gcompris/config.c:124 msgid "Only this level" msgstr "માત્ર અા સ્તર" #: src/gcompris/config.c:125 msgid "Up to this level" msgstr "અા સ્તર સુધી" #: src/gcompris/config.c:126 msgid "This level and above" msgstr "આ સ્તર અને ઉપર" #: src/gcompris/config.c:182 msgid "GCompris Configuration" msgstr "જીકોમ્પ્રીસ રુપરેખા" #: src/gcompris/config.c:291 msgid "Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" #: src/gcompris/config.c:334 msgid "Music" msgstr "સંગીત" #: src/gcompris/config.c:362 msgid "Effect" msgstr "અસર" #: src/gcompris/config.c:396 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "સ્કીન ડિરેક્ટરી %s ખોલી શકાતી નથી" #: src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "%s માં સ્કીન મળી નહિ\n" #: src/gcompris/config.c:432 src/gcompris/config.c:817 #: src/gcompris/config.c:828 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "સ્કીન : %s" #: src/gcompris/file_selector.c:277 msgid "CANCEL" msgstr "રદ કરો" #: src/gcompris/file_selector.c:308 msgid "LOAD" msgstr "લાવો" #: src/gcompris/file_selector.c:308 msgid "SAVE" msgstr "સંગ્રહ કરો" #: src/gcompris/gameutil.c:129 msgid "Couldn't find file" msgstr "ફાઇલ શોધી શકતું નથી" #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "This activity is incomplete." msgstr "આ ક્રિયા અપૂર્ણ છે." #: src/gcompris/gameutil.c:132 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "બહાર નીકળો અને મુશ્કેલીનો અહેવાલ\n" "લેખકને આપો." #: src/gcompris/gcompris.c:82 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "જીકોમ્પ્રીસને પૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:84 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "જીકોમ્પ્રીસને વિન્ડો સ્થિતિ માં ચલાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:86 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "જીકોમ્પ્રીસને અવાજ સાથે ચલાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:88 msgid "run gcompris without sound." msgstr "જીકોમ્પ્રીસને અવાજ વગર ચલાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:90 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "મુળભુત જીનોમ કર્સર સાથે જીકોમ્પ્રીસ ચલાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:92 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "માત્ર આ કઠિનતા સ્તર સાથેની ક્રિયાઓ બતાવો." #: src/gcompris/gcompris.c:94 msgid "display debug informations on the console." msgstr "ટર્મીનલ ઉપર ભૂલ સુધારવાની માહિતી છાપો." #: src/gcompris/gcompris.c:96 msgid "Print the version of " msgstr "આવૃતિ છાપો" #: src/gcompris/gcompris.c:98 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "નકલરહિત કેનવાસ વાપરોૢૣ (ધીમું ચાલશે)." #: src/gcompris/gcompris.c:538 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " "being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" "Linux. Get more information on\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" "જીકોમ્પ્રીસ અે જીપીઅેલ લાયસન્સ હેઠળ બહાર પડાયેલુ મફત સોફટવેર છે. વિન્ડોઝ અાવૃતિમાં ૪૫ માંથી " "૧૨ ક્રિયાઅો નો સમાવેશ થાય છે. તમે થોડી રકમ ખર્ચીને અાખી અાવૃતિ\n" "http://gcompris.net પરથી મેળવી શકો છો.\n" "લિનક્સ અાવૃતિ માટે અા બંધન લાગુ પડતુ નથી." "જીકોમ્પ્રીસને શાળાઅોને સોફટવેર વેચનારાઅોની ઇજારાશાહીમાંથી મુકત કરવા માટે બનાવવામાં અાવ્યુ છે." "જો તમે માનતા હોય કે અાપણે બાળકોને અાઝાદી અાપવી જોઇઅે, તો મહેરબાની કરીને જીઅેનયુ/લિનકસને ટેકો અાપો " "વધારે માહિતી\n" "http://www.fsf.org/philosophy પરથી મેળવો" #: src/gcompris/gcompris.c:733 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "જીકોમ્પ્રીસ\n" "આવૃતિ: %s\n" "લાયસન્સ: GPL\n" "વધારે માહિતી માટે http://gcompris.net\n" #: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "જરુરી અાવડત" #: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "લક્ષ્ય" #: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "માર્ગદર્શિકા" #: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "યશ" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "જીકોમ્પ્રીસ સંપાદક" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "મુશ્કેલી" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" msgstr "લેખક" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: src/gcompris/interface.c:286 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "GPL હેઠળ પ્રકાશિત થયેલ" #. Prepare our log #. The default format for time represenation. See strftime(3) #: src/gcompris/log.c:157 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" #: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "સંગીત ડિરેક્ટરી: %s ખોલી શકતું નથી" #: src/gcompris/soundutil.c:183 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" "પાશ્વભાગ સંગીત બંધ થયું છે. %s માંની ફાઇલો ઓગ વોરબીસ નથી " "અથવા અવાજ ઉત્પાદન નિષ્ફળ" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "પિક્સમેપ ફાઇલ %s શોધી શકતું નથી" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "પસાર થયેલ સમય" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "બાકી રહેલો સમય = %d"