# Translation of gcompris to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Ivan Jankovic ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris 0\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 23:55+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Napredne boje" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Zna čitati" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." msgstr "Kliknite na okvir odgovarajuće boje." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." msgstr "Ova tablica je namjenjena prepoznavanju neobičnih boja." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "badem" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kesten" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "crvenkasta" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobalt" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koral" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "kukuruz" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "sjena" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "Vrijeme" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "kadulja" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "losos" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safir" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "crvenosmeđa" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "sumpor" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "čaj" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "tirkiz" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "pelin" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabaster" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "ćilibar" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anis" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "morsko plava" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahagoni" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "cinober" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "plavi patlidžan" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "kerusna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smaragd" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "lane" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fiuks" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glukozna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubin" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "crvenkastosmeđa" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azuran" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "bistre" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "žućkasta" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "seralna" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "crven" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "sivkasto-smeđa" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "golub" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granata" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "bjelokosna" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "kljuse" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "lavanda" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "boja lišaja" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "kardioprotekcija" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ariš" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "jorgovan" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malachite" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "Nedjelja" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "oker" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "maslina" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "sivkasto plava" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "ružičasto ljubičast" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opalna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "morski lješnjak" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" msgstr "ljubičasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "prekomorski" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "tamno crvena" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "savršena stvar" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "pruska plava" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "oslabiti" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "šafran" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilija" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "bakarna" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronezna" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" "Prikazan je umnožak dva broja. Na desnoj strani od znaka jednakosti upišite " "odgovor. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku \"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" msgstr "Postaviti ću par pitanja iz matematike" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu dajte rezultat množenja dva broja" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tablica množenja" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Idite na matematičke vježbe" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Lijevi klik miša za odabir vježbe" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "Slike životinja su uzete sa stranice o fotografijama životinja Ralfa Šmodea " "(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio uključivanje njegovih " "slika u program gcompris. Puno hvala Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "Smislite način za uređivanje skupa aritmetičkih operacija za dobijanje vrijednosti" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Pronađite ispravne operacije za dobijanje rezultata" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "Četiri aritmetičke operacije. Kombinirajte više aritmetičkih operacija" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" "Da biste sastavili vaše operacije, odaberite brojeve i aritmetičke znakove na vrhu " "table. Ovi brojevi i znakovi operacija se mogu otpustiti klikom na njih." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "Pronađite odgovarajuću kombinaciju za prikazane brojeve i operacije kako biste dobili točan rezultat" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Prikazana je razlika dva broja. Upišite odgovor na desnoj strani znaka " "jednakosti. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku \"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu dajte rezultat razlike dva broja" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Vježbajte operaciju oduzimanja" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Jednostavno oduzimanje" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Prikazan je zbroj dva broja. Na desnoj strani znaka jednakosti upišite " "odgovor. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku \"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " "Introduction to simple in-line addition" msgstr "U ograničenom vremenu, dajte rezultat zbroja dva broja. Uvod u jednostavno zbrajanje." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Vježbajte operaciju zbrajanja" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Jednostavno zbrajanje. Može prepoznati ispisane brojke" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Povucite i ispustite stavke ako bi ih uparili" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " "- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " "each of these objects match with exactly one object of the main board area. " "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "Ispisan je skup objekta na glavnoj površini ploče. U okomitom okviru - s lijeve stranice glavne površine - ispisan je još jedan skup objekta, tako da svaki od ovih odgovara točno jednom objektu sa glavne površine. Potrebno je pronaći logičku vezu između ovih objekta. Ovo se postiže povlačenjem objekta na crvene pozicije desno na glavnoj površini." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Uparene stavke" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Upravljanje pokretima. Uparivanje koncepta." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, povlačenje i puštanje. Odnosi kultura" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Složite slagalicu" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Povucite i ispustite oblike na odgovarajuće mjesto" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" msgstr "Dobro upravljanje mišem" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "" "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " "set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" "drop mouvement with the mouse." msgstr "" "U glavnom području predložena je slagalica. U lijevom području imate dijelove " "te slagalice. Za postavljanje dijelova morate koristiti pokrete \"pomakni i " "pusti\" pokrete s mišem." #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Psa je omogućio Andre Connes i ga objavio pod GPL licencom." #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Pozdrav ! Moje ime je Pero." #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "Brava na travi." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Brava s obojenim oblicima." #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Upravljanje mišem" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" msgstr "Pošalji loptu u rupu" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "The billiards game" msgstr "Igra biljara" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" "Pritisak na točku loptice dati će brzinu i smjer loptici. " "Što više pritisnete prema sredini, loptica će biti sporija." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Idite na radnje na ploči" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Upravljajte s branom na kanalu" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "Tux je u nevolji na svom brodu, mora proći kroz branu. Pomozite Tuxu i shvatite na koji način radi brana u kanalu." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "Vi upravljate branom na kanalu. Morate ispravnim redoslijedom otvoriti vrata. Omogućite Tuxu da prođe kroz vrata na dva načina." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Dok učite igrajte šah protiv računala" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Vježbajte šah" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Učenje šaha" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." msgstr "Sustav za igranje šaha je gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Vježbanje šaha. Uhvatite pješake vašeg protivnika, računala." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Igrajte kraj šaha protiv računala" #: boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #: boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Povucite i ispustite stavke iscrtali priču" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date " "of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" msgstr "Fotografija mjeseca dolazi iz NASA-a, a svemirski zvuci iz Tuxpaint i Vegastrike. Datum prijevoza je temeljen na datumu pronađenom na http://www.wikipedia.org." #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "Posložite slike tako da vam pričaju priču." #: boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "Uzmite slike s lijeve strane i smjestite ih na crvene točke" #: boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Priča kratku priču" #: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Šetač po mjesecu" #: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tus i drvo jabuke" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 msgid "" "Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " "sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" msgstr "Postavite svaku sliku u redosljed prema datumu kada je bila izmušljena. Ukoliko niste sigurni, provjerite na stranicama wikipedie preko Interneta: http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" msgstr "Prijevoz" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "VIII Century" msgstr "8. stoljeće" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" "Pismo je pročitano. Pritisnite mišem na odgovarajuće slovo u glavnom " "području. Možete ponovno čuti slovo pritiskom na sličicu, koja prikazuje " "usne, u donjem vodoravnom okviru." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Kliknite na slovo" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Poslušajte slovo i pritisnite na pravo slovo" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" msgstr "Prepoznavanje imena slova" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "Vizualno prepoznavanje slova. Miš se može pomicati." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Kliknite na mene" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "Pritisnite s lijevim gumbom miša na ribu koja pliva." #: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " "of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " "information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Riba je pokupljena iz Unix alata xfishtank. Slike su pokupljene iz kolekcije \"Državnog programa podvodnog istraživanja\" (NURP) sa http://www." "photolib.noaa.gov Sve zasluge za slike pripadaju OAR/NURP-u. Osim prve slike " "za koju je takođe zaslužan Univerzitet Severne Karoline u Wilmingtonu. Prema " "rasporedu razina, podaci o slikama su: Mjesto: Tropski Atlantski ocean, " "Florida Keys (slika nur00523) Fotograf: D. Kesling Mjesto: Florida Keys (slika nur03006) Mjesto: nepoznato (slika nur03505) Mjesto: nepoznato (slika nur03010) Mjesto: nepoznato (slika nur03011) Mjesto: nepoznato (slika nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Kliknite lijevim tipkom miša na sve pokretne ribe prije nego što otplivaju iz " "akvarija" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." msgstr "Upravljanje pokretima: pokretanje miša i pritisak na tipke miša." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "Uočite razlike između sata, minuta i sekundi. Postavite vrijeme u satu." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Za svako ispisano vrijeme (sat:minuta ili sat:minuta:sekunde) postavite odgovarajuću kazaljku tako da sat pokazuje ispravno vrijeme. Sve kazaljke se " "mogu okretati tako što se izaberu i zatim se pomiče miš" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" msgstr "Naučite gledati na sat" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Čitanje vremena na satu" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "Koncept vremena: Čitanje vremena" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Zna pokrenuti miša." #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "Poslušajte boju i pritisnite na crtani lik." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" "Ova tablica je namijenjena učenju djece prepoznavaju boja. Prikazuje se nekoliko " "obojenih crtanih likova, te je boja je izgovorena. Dijete treba izabrati odgovarajući " "crtani lik." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Otkrijte računalo" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Osnovne vještine prebrojavanja" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "Tablica sa dvostrukim unosom" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "Povucite i ispustite preporučene stavke na njihovo odredište" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "Povucite i ispustite stavke u tablicu sa dvostrukim unosom" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "Djeca moraju premijestiti stavke sa lijeve strane na odgovarajuće mjesto u tablici sa dvostrukim unosom." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Alat za jednostavno vektorsko crtanje" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" msgstr "Umjetnička ploča po kojoj možete slobodno crtati" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "U ovoj igri, djeca mogu slobodno crtati. Cilj je saznati kako mogu crtati lijepe slike iz osnovnih oblika: pravokutnika, elipsi i linija." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "Potrebno je lagano rukovati mišem i pritiskati tipke miša" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "Na lijevoj strani odaberite alat za crtanje, na dnu odaberite boju, a zatim kliknite na bijelu površinu i vucite kako biste napravili novi oblik. Za brži rad, možete koristiti srednji gumb miša za brisanje objekta." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Osnovno brojanje" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Prebroj stavke" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " "with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Prvo, pravilno organizirajte stavke tako da ih možete brojati. Tada označite" "stavku na koju želite odgovoriti u donjem desnom području. Upišite odgovor " "s tipkovnicom i pritisnite gumb \"U redu\" ili tipku \"Enter\"." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "Vježba prebrojavanja" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Rasporedite stavke za što lakše prebrojavanje" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "Upravljanje pokretima" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Pomičite miša" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Pomičite miša da bi obrislai površinu i ugledali pozadinu" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgstr "Pomičite miša dok ne nestanu svi blokovi." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" msgstr "Idite na iskustvene vježbe" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "Kliknite na bilo koju stavku koja sadrži slobodan blok pored sebe. Biti će " "zamijenjena s praznim blokom." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Premjestite stavke jednu po jednu da ih poredate u rastući poredak" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "Izvorni kôd preuzet iz primjera za libgnomecanvas" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "Igra petnaesta" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Idite na zabavne vježbe" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Povucite i ispustite stavke kako biste iscrtali cijelu kartu" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "Razmjestite kontinente" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Sjeverna Amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "Zapadna Europa" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Istočna Europa" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Rukovanje tipkovnicom" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Prepoznavanje slova na zaslonu i tipkovnici" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednostavna slova" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Upišite padajuća slova prije nego što stignu do zemlje" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" msgstr "Povucite i ispustite gornji komad na jedino prazno mjesto" #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgstr "Na praznom mjestu stvorite jednaku kulu kao kula desnoj strani" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Stvorite danu kulu" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." msgstr "Ideja je preuzeta iz EPI igrica." #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Kliknite na riječ koja odgovara ispisanoj slici." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Vježba čitanja pronalaženjem riječi koja odgovara slici" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Vježba čitanja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jabuka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "nazad" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "bogatstvo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "bal" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "fundament" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "brod" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "knjiga" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "boca" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "blok" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "deva" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "[vcard]" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "mačka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "dobitak" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "iznenađenje" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "krava" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "pas" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "finski" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "ribicu" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "kuća" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "kruška" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "Površina" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "đačka" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Povucite i ispustite stavke iznad njihovih ispisanih imena" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" msgstr "Naziv slike" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" "In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " "In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " "are represented, each of these objects match with one word of the main board " "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "Na glavnoj površini ploče, isctran je skup crvenih mjesta vezanih za rad. U uspravnom okviru - s lijeve stranice glavne površine - predstavljen je skup objekta, a svaki od ovih objekta odgovara jednoj riječi s glavne površine. Potrebno je pronaći ispravnu vezu za ove objekte. Ovo se postiže povlačenjem objekta na crvena mjesta na glavnoj površini." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Rječnik i čitanje" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "cijev" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ribarski čamac" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampa" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštanska kutija" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "razglednica" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "jedrenjak" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "jaje" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "stalak za jaje" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "cvijet" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "staklo" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaze" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "svjetionik" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "ispaljivati" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "divan" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "odreži" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicikl" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "mrkva" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "rešetkast" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "drvo" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "olovka" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "kspread" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "kamion" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "furgon" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "dvorac" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "kruna" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "zastava" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "buka" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" "Nacrtana je šaka. Trebate reći da li je to desna ili lijeva šaka. Kliknite " "na crveni gumb za lijevu ili zeleni gumb za desnu." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "Uočite razliku između lijeve i desne šake gledanjem iz raznih kutova. Prostorni prikaz" #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Pronađite vašu lijevu i desnu šaku" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "Za prikazane slike šaka, otkrijte je li u pitanju desna ili lijeva" #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Zna koristiti strelice na tipkovnici za premještanje predmeta." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Pronađite put iz labirinta" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomozite Tuxu da izađe iz labirinta." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Koristite strelice na tipkovnici za pomicanje Tuxa do vrata." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D Labirint" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Pronađite izlaz iz 3D labirinta" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Koristite strelice na tipkovnici za pomicanje Tuxa do vrata. Koristite tipku " "za razmak kako bi ste se prebacivali između 2D i 3D načina gledanja. 2D " "način gledanja vam daje pregled gdje se nalazite, kao na mapi. U 2D pogledu " "ne možete pomicati Tuxa." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "Vježba slušanja" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " "elements. You can listen again clicking on the repeat button." msgstr "Poslušajte zvučni zapis. Tada ga pokušajte ponoviti pritiskom na elemente. Možete ponovno poslušati pritiskom na gumb za ponavljanje." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodija" #: boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Pomaknite i pritisnite tipku miša" #: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ponovite melodiju" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " "see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" "Isctran je skup treperećih karata. Svaki par je povezan istom slikom na " "sakrivenim stranicama. Kada kliknete na kartu, otkrivate je i vidite sakrivenu " "sliku. Međutim, istovremeno možete vidjeti najviše dijve sakrivene slike. Potrebno je zapamtiti mjesta slika kako biste ih povezali. Za uklanjanje jednog para karata, otkrijte ih obje." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "Otkrijte karte i nađite odgovarajući par" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Igra pamćenja sa slikama" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Vježbajte vaše pamćenje i uklonite sve karte." #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Glavni izbornik GCompris-a" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "GCompris je skup obrazovnih igara koje omogućuju razne vježbe za djecu od 3 do 8 godina starosti." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "Cilj gcomprisa je da osigurati slobodan program, koji bi bio zamjena za popularne vlasničke obrazovne programe." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " "the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " "left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " "displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " "or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " "current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " "Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "Za korištenje, jednostavno kliknite na sličicu vam prikazuje vježbu ili izbornik. U dnu zaslona se nalazi upravljačka traka gcompris-a. Sa desna na lijevo, ispod je značenje sličica. Primijetite da se ove sličice prikazuju samo ako su dostupne u vježbi: \"Početak->Nazad za prethodni izbornik\" ili izlaz iz gcompris-a, ako nema više \"Palac->U redu\", potvrda vašeg odgovora \"Kockica\" - prikazuje trenutnu razinu. Kliknite na nju za odabir druge razine \"Muzička nota\" - tražite gcompris sa ponovi pitanje. Znak pitanja pomoć - Alat izbornik sa prilagodbama. Tux u zrakoplovu - O programu. Zvijezde znače: 1 zvijezda - 3 do 4 godine; 2 zvijezde - 5 do 6 godina; 3 zvijezde - 7 do 8 godina starosti." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Na glavnoj površini je prikazan objekt. Nepotpuna riječ je ispisana ispod " "slike. Odaberite nedostajuće slovo kako biste dopunili riječ." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" msgstr "Popunite nedostajuće slovo" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Nedostajuće slovo" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "Vježbajte čitanje" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Čitanje riječi" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jabuka/_abuka/j/z/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "jabuka/ja_uka/b/r/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "jabuka/jab_ka/u/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "lopta/_opta/l/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "lopta/l_pta/o/a/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "lopta/lop_a/t/r/k" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/i/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "krevet/_revet/k/d/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "krevet/k_evet/r/l/m" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "krevet/kre_et/v/t/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "boca/_oca/b/d/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "boca/b_ca/o/e/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "boca/bo_a/c/i/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "kolač/_olač/k/j/ž" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "kolač/k_lač/o/a/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "kolač/ko_ač/l/ž/lj" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "auto/_uto/a/b/m" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "auto/a_to/a/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "auto/aut_/a/o/m" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pas/_as/p/v/g" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "pas/p_s/a/e/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "pas/pa_/s/ž/g" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "riba/_iba/r/b/t" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "riba/r_ba/i/a/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "riba/ri_a/b/nj/č" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "kuća/_uća/k/t/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "kuća/k_ća/u/e/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "kuća/ku_a/ć/č/dž" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "poljana/_oljana/p/g/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "poljana/p_ljana/o/r/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "poljana/polj_na/a/i/t" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "torba/_orba/t/g/m" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "torba/t_rba/o/a/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "torba/to_ba/r/g/l" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Zna brojati" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "Za plaćanje kliknite na kovanice ili papirni novac u dnu zaslona. Ukoliko želite ukloniti novac ili novčanicu, kliknite na gornji dio zaslona." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Novac" #: boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Vježbajte uporabu novaca" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "Morate kupiti razne stavke i dati točnu cijenu. Na višim razinama, prikazuje se nekoliko stavki, stoga prvo morate izračunati ukupnu cijenu." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Vježbajte uporabu novaca uključujući i lipe" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Povucite i ispustite dielove kako biste dobili izvornu sliku" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "" "Na glavnoj površini ploče, prikazuje se skup crvenih mjesta. U okomitom " "okviru - na lijevoj strani glavne površine ploče, dostupan je skup dijelova slike. Povucite i ispustite ove dijelove na odgovarajuće mjesto kako biste dobili izvornu sliku." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" msgstr "Napravi slagalicu" #: boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, povlačenje i puštanje" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Prostorni prikaz" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgstr "Edgar Degas, Razred plesa — 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Djevojke za klavirom - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Kompozicija VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Ulje na platnu, 140 x 201 cm; Muzej Solomona R. Gugenheima, New York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Bedemi u Aigues-Mortes — 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgstr "Cassat, Leto — 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Seoska ulica u Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" "Pritisnite bilo koju tipku za omogućavanje skoka Tuxu. Sljedeći pritisak na tipku" "će otvoriti padobran. Također, umjesto toga, možete kliknuti na avion ili Tuxa." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "U ovoj igri, djeca moraju pomoći Tuxu da sigurno sleti na ribarski čamac. Moraju voditi računa o smjeru i brzini vjetra." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" msgstr "Upravljajte padobrancem kako bi sigurno sletio" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Padobranac" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "Ova ploča je igra orjentacije. Za igranje nisu potrebne posebne vještine." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomičite helikopter kako biste uhvatili oblake u pravilnom poretku." #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "Broj" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Brojevi u redoslijedu" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" "Koristite tipke gore, dolje, desno i lijevo za pomicanje helikoptera kako biste " "uhvatili brojeve u rastućem poretku" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "Dodaj jezičnu kariku gcompromisu." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Napredan programer u Pythonu :)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Ispit pitona" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Ispitna ploča za dodatak python-a" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "Hvala Guidi van Rossum i python timu za ovaj moćan jezik!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Igra pamćenja temeljena na vlakova" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Vlak — lokomotiva i vagoni — je prikazan na vrhu glavne površine. Nakon " "nekoliko sekundi vkal odlazi. Zatim ga je potrebno ponovo sagraditi odabirom " "odgovarajućih vagona i lokomotive. Uvijek možete odznačiti stavku klikom na " "nju. Provjerite kako ste sagradili vaš vlak klikom na ruku u dnu." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "Vježba pamćenja" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "Pruga" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." msgstr "Kliknite na objekt odgovarajuće boje." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Pročitaj boje" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." msgstr "Ova tablica je namjenjena čitanju osnovnih boja." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" msgstr "crna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" msgstr "plava" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" msgstr "mrk" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" msgstr "zelena" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" msgstr "siva" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" msgstr "narančasta" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "Operacija" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" msgstr "crvena" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "ljubičasta" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" msgstr "bijela" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Idite na vježbe čitanja" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" "Gore-desno na ploči je ispisana riječ. Lijevo se nalazi popis riječi koji će " "proći preko zaslona. Recite, da li vidite početnu riječ u popisu." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Vježba čitanja vodoravno" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Pročitajte popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Vježba čitanja s ograničenim vremenom" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Pročitajte okomit popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "Vježba uspravnog čitanja " #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" "Crtež je prikazan u desnom području na svakoj razini. Morate ga " "precrtati u lijevo područje." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " "the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " "will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." msgstr "" "Prvo morate označiti odgovarajući alat na traci s alatima. Tada morate " "pomaknuti miša kako biste stvorili objekt. Kada ste gotovi, pritisnite na " "tipku \"U redu\". Biti će vam naznačeno gdje se nalaze greške s malim crvenim " "križem. Raspored objekata (iznad/ispod) nije važan, ali morate paziti da " "nemate neželjene objekte ispod ostalih." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Ponovo iscrtajte danu stavku" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." msgstr "" "Crtež je prikazan u desnom području na svakoj razini. Morate precrtati " "njegovu simetriju u lijevo područje." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Zna pokrenuti miša, čitati brojeve i oduzimaiti do 10 za prvu razinu." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "Prvo prebrojite koliko ima ledenih točaka između Tuxa i ribe. Zatim kliknite na kockicu kako biste izabrali odgovarajući broj. Također možete koristiti i desni gumb miša na kockici za brojanje unazad. Kada završite, kliknite na gumb \"U redu\" ili pritisnite enter na tipkovnici." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" msgstr "Vježbajte oduzimanje kroz zabavnu igru" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "Tux je gladan. Pomozite mu da nađe ribe brojanjem ledenih točaka potrebnih da ih stigne." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Povucite i ispustite mase kako biste uravnotežili ploče" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" msgstr "Računanje napamet, aritmetička jednakost" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "Slika je originalno djelo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) iz 2001. godine. Ime joj je \"Prodavač začina u Egiptu\". Objavljena je pod GPL licencom." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "Da biste ujednačili strane, premjestite mase na lijevu ploču. Mase se mogu organizirati potpuno proizvoljno." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "Dobro uravnotežene ploče" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" msgstr "Sposobnost brojanja" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" msgstr "Prebrojite točke u ograničenom vremenu" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Brojevi s kockicama" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Upišite broj od 1 do 9 prije nego što kockica padne na zemlju" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "Pomoću tipkovnice, pritisnite broj koji odgovara broju točaka na padajućoj kockici." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "Kliknite na razne aktivne elemente: motor, kormilo ili zračne rezervoare, kako biste dostigli željenu dubinu." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Naučite kako radi podmornica" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Osnove fizike" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Vozite podmornicu" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Vozite podmornicu pomoću zračnih rezervoara i kormila za ronjenje" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " "gives you an indication if you got a good position by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" "Kliknite na stvari dok ne dobijete ono što mislite da je ispravni odgovor. " "Zatim, kliknite na gumb \"U redu\" u upravljačkoj traci. Na nižim razinama, " "Tux Vam pokazuje ukoliko ste se postavili na dobru poziciju označavanjem " "stavke crnim okvirom. Možete koristiti desni gumb miša za zamjenu boja u " "suproti poredak." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Izuzetno pametan" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "Tux je sakrio nekoliko stvari, nađite ih u ispravnom redoslijedu." #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Zna pokrenuti miša, čitati brojeve i brojati do 15 za prvu razinu." #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "First check the wind strength and direction, then click on the target to " "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "Prvo provjerite snagu vjetra i pravac, zatim kliknite na metu kako biste odapeli strijelu, kada odapnete sve strijele, pojavljuje se prozor u kojem trebate prebrojati vaše bodove. Unesite rezultat tipkovnicom i pritisnite enter ili pritisnite na sličicu \"U redu\"." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" msgstr "Vježbajte zbrajanje s igrom gađanja" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." msgstr "Odapnite strijele u metu i prebrojite rezultat." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" msgstr "Dotaknite metu i prebrojite vaše bodove" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Slagalica s klizućim blokovima" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "Cilj je ukloniti sva crvene aute iz mreže kroz desni izlaz" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, pumpu za vodu, stanicu za " "prečišćavanje vode, kako biste pokrenuli čitav sustav za vodu. Kada završite Tux se tušira, pritisnite gumb za tuš umjesto njega." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Upoznajte vodeni ciklus u prirodi" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "Trebate osposobiti sustav za vodu. Tux se vraća sa duge ribolovne zabave na svom brodu. Pomozite mu da se istušira." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Padajuće riječi" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Potpuno upišite padajuće riječi prije nego što padnu na zemlju" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" msgstr "Vježba pisanja na tipkovnici" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Uređivač za gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" msgstr "Obrazovna igra za trogodišnjake i starije" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Obrazovni komplet gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 #: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 #: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Nisam mogao pronaći datoteku %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1766 msgid "find file %s !" msgstr "pronađite datoteku %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "Pogodite operacije" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux je u nevolji na svom brodu, mora proći kroz branu.\n" "Pomozite Tuxu i shvatite na koji način radi brana u kanalu." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "Učenje šaha" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Dok učite igrajte šah protiv Tuxa" #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you run an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" "Greška: instaliran je /usr/bin/gnuchessx\n" "što znači da koristite staro izdanje\n" "gnuchess-a.\n" "Molim dogradite na izdanje gnuchess-a 5 ili novije." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" "Greška: vanjski program gnuchess je obavezan za\n" "igranje šaha u gcomprisu.\n" "Pronađite ovaj program na http://www.rpmfind.net ili u \n" "vašoj GNU/Linux distribuciji\n" "Također, provjerite je li u" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" msgstr "Bijeli na potezu" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" msgstr "Crni na potezu" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" msgstr "Šah bijelog" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" msgstr "Šah crnog" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Šah-mat crnog" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Šah-mat bijelog" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" msgstr "Kraj igre" #: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Read a letter" msgstr "Pročitajte slovo" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Naučite prepoznati slova" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" "Greška: ova vježba zahtijeva instalirani\n" "paket assetml-voices-alphabet-" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effect disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Greška: ova vježba se ne može igrati uz \n" "isključeni zvuk.\n" "Odite u dijalog za postavki i\n" "uključite zvuk." #: src/boards/clickgame.c:183 msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij sa slikama: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" msgstr "Postavi sat na:" #: src/boards/colors.c:217 msgid "Click on the %s toon" msgstr "Kliknite na crtani lik %s" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Naučite čitati" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "lijevo" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" msgstr "desno" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Pogledajte na vaš položaj i prebacite se nazad u 3D za pomicanje" #: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "Pronađite odgovarajući par" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Označite ploču" #: src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "Vježbajte uporabu novca" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomičite avion kako biste uhvatili oblake u ispravnom poredaku" #: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" msgstr "Python ploča" #: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "Posebna ploča koja uključuje python u gcompris." #: src/boards/python/pythontest.py:67 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Ovo je prvi dodatak za gcompris pisan u \n" "programskom jeziku Python." #: src/boards/python/pythontest.py:76 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Sada je moguće razvijati sadržaj gcomprisa u C-u ili u Pythonu.\n" "Hvala Oliveru Samysu što je to omogućio." #: src/boards/python/pythontest.py:85 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Ova aktivnost noš nije za igranje, ovo je samo ispitivanje." #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Razina" #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" msgstr "Sagradi vlak prema modelu" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Pročitaj boje" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Kliknite na odgovarajuću boju" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Pročitajte popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" msgstr "Molim, provjerite da li se riječ" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" msgstr "prikazuje se" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" msgstr "Spreman sam" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" msgstr "Da, vidio sam ga" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, to nije bio tamo" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Tražena riječ je bila \"%s\"" #: src/boards/reading.c:633 msgid "But it was not displayed" msgstr "Ali to nije bilo prikazano" #: src/boards/reading.c:635 msgid "And it was displayed" msgstr "I to je prikazano" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Obrnuti brojač" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Povucite i ispustite stavke kako biste ponovo izgradili objekt" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "Ušli ste u uređivanje\n" "Pomičite stavke slagalice i\n" "\"s\" za spremanje\n" "\"d\" za prikaz svih oblika" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "Podaci iz ove tablice su spremljeni u\n" "/tmp/gcompris-board.xml" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Podmornica" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Upravljajte dubinom podmornice" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 msgid "Points = %s" msgstr "Bodovi = %s" #: src/boards/target.c:441 msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Brzina vjetra = %d\n" "kilometara na sat" #: src/boards/target.c:503 msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Udaljenost do mete = %d metara" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Doprinjeli: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Grafika: Renaud Blanchard\n" "Uvodna glazba: Djilali Sebihi\n" "Glazba u pozadini: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" msgstr "O GCompris-u" #: src/gcompris/about.c:110 msgid "Translators:" msgstr "Prevoditelji:" #: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Početna stranica GCompris-a" #: src/gcompris/about.c:247 msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "Ovaj program je GNU program i objavljen je pod GPL licencom." #: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:362 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" msgstr "Vaš uobičajene postavje sustava" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Azerbajdžanski turski" #: src/gcompris/config.c:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" msgstr "Njemački" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" msgstr "Engleski" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadski engleski" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "French" msgstr "Francuski" #: src/gcompris/config.c:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Indian" msgstr "Min" #: src/gcompris/config.c:67 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" #: src/gcompris/config.c:79 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: src/gcompris/config.c:80 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: src/gcompris/config.c:81 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: src/gcompris/config.c:83 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: src/gcompris/config.c:84 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: src/gcompris/config.c:86 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: src/gcompris/config.c:91 msgid "No time limit" msgstr "Bez vremenskog ograničenja" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "Slow timer" msgstr "Uspori brojač vremena" #: src/gcompris/config.c:93 msgid "Normal timer" msgstr "Obični tok vremena" #: src/gcompris/config.c:94 msgid "Fast timer" msgstr "Brzi tijek vremena" #: src/gcompris/config.c:99 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Predefinirano za gcompris)" #: src/gcompris/config.c:155 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Postavke GCompris-a" #: src/gcompris/config.c:264 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #: src/gcompris/config.c:307 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: src/gcompris/config.c:335 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/gcompris/config.c:369 msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij s maskama: %s" #: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728 #: src/gcompris/config.c:739 msgid "Skin : %s" msgstr "Maska : %s" #: src/gcompris/gameutil.c:128 msgid "Couldn't find file" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku" #: src/gcompris/gameutil.c:130 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Ova aktivnost nije završena." #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "" "Exit it and report\n" "us the problem" msgstr "" "Izađite iz programa i\n" "prijavite nam problem" #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "Pokreni gcompris preko cijelog zaslona." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "Pokreni gcompris u prozoru." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "Pokreni gcomprisa s uključenim zvukom." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "Pokreni gcompris bez zvuka." #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "Pokreni gcompris uz uobičajenog pokazivač gnome-a." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "prikaži samo aktivnosti ove težine." #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" msgstr "" "odaberite izlaz zvuka. Koristite \"-A popis\" za dobijanje popisa dostupnih " "izlaza zvuka" #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " msgstr "Ispiši inačicu za " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Koristi izglađeni prikaz (sporije)." #: src/gcompris/gcompris.c:619 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Inačica: %d\n" "Licenca: GPL\n" "Više informacija na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Preduvjeti" #: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Cilj" #: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "Urednik GCompris-a" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "Složenost" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Objavljeno pod GPL licencom" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" "Mogući uređaji za izlaz zvuka su:\n" "uobičajeno" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "Sada sviram glazbu" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: src/gcompris/soundutil.c:113 msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij s glazbom: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ne mogu pronaći pixmap datoteku: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" msgstr "Proteklo vrijeme" #: src/gcompris/timer.c:323 msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Preostalo vrijeme = %d"