# Georgian translation for GCompris # Copyright (C) 2005-6 Gia Shervashidze & GIA # This file is distributed under the same licence as the gcompris package. # Gia Shervashidze , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-30 14:52+0300\n" "Last-Translator: Giasher \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- სექციებში «დაფები» შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი სავარჯიშოების სია. უბრალოდ " "შეცვალეთ განტოტვილი ჩვენება. შეგიძლიათ წასაკითხი ენის შეცვლაც. მაგალითად, " "ენა, რომლითაც ფერთა სახელები გამოითქმის.\n" "- თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ სხვადასხვა კონფიგურაციები და მარტივად გადაერთოთ " "მათზე. სექციაში «პროფილი» დაუმატეთ პროფილი და შემდეგ სექციაში 'დაფა' ჩამოშლად " "სიაში აირჩიეთ სასურველი პროფილი. უკვე შემდეგ მიუთითეთ დაფები, რომელთა " "გააქტივებაც გსურთ. შეგიძლიათ დაამატოთ ბევრი პროფილი, სხვადასხვა სიებითა და " "ენებით. ძირითადი პროფილის მითითება შეგიძლიათ სექციაში 'პროფილი' და შემდეგ " "ღილაკზე «ნაგულისხმები» დაწკაპვით. პროფილის არჩევა ასევე შეგიძლიათ უშუალოდ " "ბრძანების მითითებით.\n" "- შეგიძლიათ ასევე დაამატოთ მონაწილეები და კლასები, ხოლო თითოეული ცალკეული " "კლასისთვის შექმნათ ჯგუფები. გაითვალისწინეთ, რომ მონაწილეთა იმპორტირება " "შეგიძლიათ მძიმით გამოყოფილი ფაილიდან. მიანიჭეთ ერთი ან რამდენიმე ჯგუფი " "პროფილს, რის შემგდეგაც პროგრამაში ხელახლა შესვლისას ახალი ანგარიშები " "გამოჩნდება. თითოეული ბავშვის ამოცნობით GCompris-ს შეუძლია ინდივიდუალური " "ანგარიშების მოწოდება. იგი ასევე ცნობს ბავშვების ინდივიდუალობას; მათ შეუძლიათ " "აკრიფონ, ამოიცნონ თავიანთი სახელები (შესვლის მორგება შესაძლებელია)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris-ის ადმინისტრირების მენიუ" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "თუ GCompris-ის მორგება გსურთ თქვენი მოთხოვნებისთვის, შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ადმინისტრირების მოდული. საბოლოო მიზანია ბავშვთა ინდივიდუალური ანგარიშების " "მიწოდება იმ მასწავლებელთა და მშობლებისათვის, რომელთაც ბავშვთა ძლიერი და " "სუსტი მხარეების დადგენა და მათი განვითარების თვალმიდევნება სურთ." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "სავარჯიშოს ასარჩევად დაწკაპეთ თაგუნას მარცხენა ღილაკი" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "შედგენილი ფერები" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "კითხვის უნარი" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "დაწკაპეთ მართებული ფერი" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "დაწკაპეთ მართებულად შეფერილი უჯრა." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "იშვიათი ფერების შესწავლა." #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "ნუშისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "წაბლისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "ბორდო" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "კობალტი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "მარჯანი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "სიმინდისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "ციანი" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "ოხრა" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "კირი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "სალბი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "ორაგულისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "საფირონი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "სეპია" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "გოგირდი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "ჩაისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "ფირუზი" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "აბზინდა" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "თაბაშირი" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "ქარვა" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ამეთვისტო" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "ანისული" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "აქვამარინი" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "წითელი ხე" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "ხასხასა წითელი" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "ბადრიჯანი" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "ტყვიის თეთრა" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "შარტრეზი" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "ზურმუხტი" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "ჩალისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "ფუქსია" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "მონაცრისფრო მწვანე" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "ლალისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "ჟღალი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "ცისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "ბისტრე" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "ტალღისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "ლაჟვარდი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "ალისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "მონაცრისფრო ყავისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "მტრედი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "ბროწეული" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "მუქი ლურჯი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "სპილოს ძვლისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "ნეფრიტი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "ლავანდა" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "სირსველი" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "ღვინისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ლარიქსი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "იასამანი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "ანილინი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "მალაქიტი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "მიმოზა" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "მუქი ლურჯი" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "ოხრა" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "ზეთისხილი" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "მონაცრისფრო ლურჯი" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "ლილა" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "ოპალი" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "ფისტა" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "პლატინა" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "მეწამული" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ულტრამარინი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "მუქი მეწამული" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "ქლიავი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "ბერლინური ლაჟვარდი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "ჟანგი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "ზაფრანა" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ვანილი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "სპილენძისფერი" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "ვერონეზე" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამრავლება. მიუთითეთ შედეგი ტოლობის ნიშნის " "მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. " "შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. თუ არ გამოვიდა, სცადეთ კვლავ." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "უპასუხეთ რამდენიმე კითხვას ალგებრიდან" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "იპოვნეთ ორი რიცხვის ჯამი. დრო შეზღუდულია!" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "გამრავლების ცხრილი" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "სავარჯიშოები გამრავლებაში" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "გადასვლა ალგებრულ სავარჯიშოებზე" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "სავარჯიშოს ასარჩევად დაწკაპეთ იგი თაგუნას მარცხენა ღილაკით." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია რალფ შმოდეს (http://schmode.net) " "ვებგვერდიდან. რალფმა GCompris-ს ფოტოების გამოყენების ნება დართო. დიდი " "მადლობა რალფ!" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "მითითებული შედეგის მისაღებად გამოიყენეთ დაფის ზემო ნაწილში განთავსებული " "რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები. რიცხვებისა და მოქმედებების შეცვლა " "მათზე დაწკაპვით შეიძლება. " #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "განალაგეთ რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები მართებული შედეგის მისაღებად." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "იპოვნე მართებული მოქმედებები შედეგის მისაღებად" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "ოთხი არითმეტიკული მოქმედება. შეაჯერეთ რამდენიმე მოქმედება" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "იპოვნეთ რიცხვებისა და არითმეტიკული მოქმედებების მართებული კომბინაცია " "მითითებული შედეგის მისაღებად" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამოკლების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ სხვაობა ტოლობის " "ნიშნის მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა " "ისრები. შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში " "კვლავ სცადეთ." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "მოძებნეთ ორი რიცხვის სხვაობა. დრო შეზღუდულია!" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "სავარჯიშოები გამოკლებაში" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "მარტივი გამოკლება" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "ნაჩვენებია ორი რიცხვის შეკრების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ ჯამი ტოლობის ნიშნის " "მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. " "შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში კვლავ " "სცადეთ." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "შეზღუდულ დროში იპოვნეთ ორი რიცხვის ჯამი. შესავალი მარტივ მიმატებაში." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "სავარჯიშოები მიმატებაში" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "მარტივი მიმატება. რიცხვების ამოცნობის უნარი" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "გადასვლა გამოთვლის სავარჯიშოებზე" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "ანგარიშის სხვადასხვა სავარჯიშოები." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "დაასრულეთ სიმბოლოების სია" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "იპოვეთ შემდეგი სიმბოლოების სიაში." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "ლოგიკური სავარჯიშო" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "გადაიტანეთ და დაწკაპეთ" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "ალგორითმი" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "შექმენი ანიმაცია" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "ხატვისა და ანიმაციის ხელსაწყო." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "ამ თამაშში ბავშვებს ნებისმიერი რამის დახატვა შეუძლიათ. მიზანია აღმოაჩინონ თუ " "როგორ შაიძლება ნახატების შექმნა ძირითადი ფიგურების: ოთხკუთხედების, ოვალებისა " "და წრფეების გამოყენებით. წასახალისებლად გამოიყენეთ უკვე არსებული ნახატები." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "საჭიროებს თაგუნას გადაადგილებისა და დაწკაპვის მზადყოფნის უნარებს" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "აირჩიეთ სახატავი ხელსაწყო მარცხნივ და ფერი ქვემოთ. შემდეგ დაწკაპეთ და " "გადმოიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. ერთი ნახატის დასრულების " "შემდეგ მისი ანაბეჭდის შექმნა შეგიძლიათ ღილაკით «ფოტო». შეიქმნება იგივე " "შინაარსის ახალი გამოსახულება. ამის შემდეგ შეგიძლიათ გადააადგილოთ, დაამატოთ/" "წაშალოთ ობიექტები. შექმენით რამდენიმე ნახატი და დაწკაპეთ ღილაკი «ფილმი». " "თქვენ დაინახავთ ყველა ნახატს სლაიდების ციკლურად ჩვენებით. ჩვენების რეჟიმში " "«ნახატი» ღილაკზე დაწკაპვა ხატვის რეჟიმში დაგაბრუნებთ. აქ შეგიძლიათ ანიმაციის " "თითოეული ნახატის რედაქტირება ნახატის არჩევით ეკრანის მარცხენა ქვედა კუთხეში. " "ანიმაციების შენახვა და ჩატვირთვა შეგიძლიათ ღილაკებით «დისკეტა» და «დასტა» ." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "თამაშის დაწყებისას თითოეულ ბაზაში 4 კენჭი თავსდება. მოთამაშეებს რიგრიგობით " "გადააქვთ კენჭები. თითო სვლაზე მოთამაშე ირჩევს საკუთარი ექვსი სახლიდან ერთს. " "მოთამაშე იღებს ყველა კენჭს ამ სახლიდან, და ანაწილებს საწყისი სახლიდან თითო-" "თითოდ საათის ისრის საწინააღმდეგოდ, ამ პროცესს განთესვა ეწოდება. კენჭები არ " "ნაწილდება სათავსოებში დაფის ბოლოებში და არც იმ სახლებში საიდანაც ამოიღებენ. " "საწყისი სახლი ცარიელი რჩება; თუ იგი 12 კენჭს შეიცავს, მას გამოტოვებენ და " "მე12 კენჭი შემდეგ სახლში გადადავა. თუ ბოლო კენჭი მოწინააღმდეგის სახლში " "მოხვდა, სადაც უკვე არის ერთი ან ორი კენჭი, ამ სახლის ყველა კენჭი მოთამაშის " "სათავსოში გადადის (ან საერთოდ დაფის გარეთ, თუ დაფას სათავსოები არ აქვს). თუ " "ბოლოსწინა კენჭიც მოზინააღმდეგის სახლში მოხვდა 1 ან 2 კინჭით, ისინიც " "სათავსოში გადადის და ა.შ. თუმცა, თუ სვლის დროს ხელში მოწინააღმდეგის ყველა " "კენჭი ჩაიგდეთ, სვლა ანულირდება და ყველა კენჭი დაფაზე დარჩება, რათა " "მოწინააღმდეგეს თამაშის გაგრძელების უფლება მიეცეს. აქ გატარებულია იდეა, რომ " "მოთამაშეს ევალება გააკეთოს ისეთი სვლა, მოწინააღმდეგეს თამაშის გაგრძელების " "შესაძლებლობას მისცემს. თუ მოწინააღმდეგის ყველა სახლი ცარიელია, მოთამაშემ " "უნდა გააკეთოს სვლა რომლითაც მოწინააღმდეგეს კენ(ებ)ს უწილადებს. თუ ასეთი სვლა " "შეუძლებელია, მოთამაშე იღებს ყველა კენჭს თავისი ტერიტორიიდან და თამაში " "მთვრდება. (წყარო: Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "ოუარე (უძველესი თამაში)" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "სტრატეგიული თამაში «ოვარე» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "ამ თამაშის მიზანია მოწინააღმდეგეზე უფრო მეტი კენჭის მოპოვება. რადგან თამაშში " "სულ 48 კენჭია, 25 მათგანი საკმარისი მიზნის მისაღწევად. რადგან კენჭების " "რაოდენობა ლუწია, შესაძლებელია თამაშის ფრედ დამთავრებაც, როცა თითოეულ " "მოთამაშეს 24 კენჭს მოიპოვებს. თამაში მთავრდება როცა ერთი მოთამაშე 25 ან მეტ " "კენჭს მოიპოვებს ან ორივე 24-24 ცალს (ფრე). თუ ორივე მოთამაშე შეთანხმდება, " "რომ თამაში დაუსრულებლ ციკლში მოექცა, თითოეული იღებს თავის ნახევარზე " "განლაგებულ კენჭებს." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "თაგუნას საშუალებით შეათავსე ელემენტები." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "დაფის ძირითად ნაწილში ნაჩვენებია ობიექტების ნაკრები. მთავარი დაფის " "მარცხნივ, ვერტიკალურ პანელში ნაჩვენებია ობიექტთა მეორე ნაკრები რომელთაგან " "თითოეული შეესაბამება ერთერთს ძირითად დაფაზე. \n" "იპოვნეთ ლოგიკური კავშირები ობიექტებს შორის და გადააადგილეთ ძირითადი დაფის " "შესაბამის წითელ ველებზე." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "შესაბამისი ობიექტები" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "მოტორული კოორდინაცია. ასოციაციაცია." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "თაგუნათი მუშაობა: მოძრაობა, გადატანა. ბმების დამოწმება." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "ამოხსენით თავსატეხი" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "ამოხსენით თავსატეხი ნაწილების გადმოტანით მარცხენა პანელიდან თავსატეხის " "შესაბამის ადგილებზე." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "გადმოიტანეთ ფორმები მათ შესაბამის ადგილებზე" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "თაგუნას კარგი მართვა" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: " "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. " "Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert," "_the_Elder_04.jpg" msgstr "" "ძაღლი მოწოდებულია ანდრე კონეს მიერ და ვრცელდება GPL ლიცენზიით.\n" "მხატვარი: პოლ გოგენი. სათაური: არეარეა. ლიცენზია: საზოგადო. წყარო: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "მხატვარი: პიტერ ბრეიგელი. სათაური: გლეხის ქორწილი. ლიცენზია: საზოგადო. " "წყარო: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "აღწერილობა: ქალი და ზღაპრული რაში (გობელენი). ავტორი: პიერ-ემანუელ მალისინი " "და ფრედერიკ ვალდესი. ლიცენზია: თავისუფალი, მაგრამ საიტი და ავტორი " "აუცილებელია. წყარო: http://www.galerie.roi-president.com\n" "მხატვარი: ვინცენტ ვან გოგი. სათაური: საძინებელი ოთახი ორლიში. ლიცენზია: " "საზოგადო. წყარო: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "მხატვარი: ამბროზიუს ბოშარტი. სათაური: ნატურმორტი. ლიცენზია: საზოგადო. წყარო: " "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04." "jpg" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "მოგესალმებით! მე მქვია ლოკი." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "ლოკი ბალახზე." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "ლოკი ფერადი ფორმებით." #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "გოგენი, «არეარაეა» - 1892" #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568" msgstr "პიტერ ბრეიგელი, «გლეხის ქორწილი» - 1568" #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "ქალი და ზღაპრული რაში - XV-ე საუკუნე" #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "ვინცენტ ვან-გოგი, «საძინებელი ოთახი ორლიში» - 1888" #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614" msgstr "ამბროზიუს ბოშარტი, «ნატურმორტი» - 1614" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "მიიყვანე ბურთი პინგვინ ტუქსამდე" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "ბურთის წინ გადასაგდებად ერთდროულად დააჭირეთ ორივე shift კლავიშს" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "ტვინი" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "არ გამოიყენოთ ბოლო ბურთი" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "ლოგიკური სავარჯიშო" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "მოათავსეთ ბურთები ფოსოებში. გაიმარჯვებთ, თუ კომპიუტერი ბოლო ბურთს თავად " "მოათავსებს. თუ გსურთ რომ ტუქსმა დაიწყოს, დაწკაპეთ იგი" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "თამაში - ბოლო ბურთი" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "ჩააგდეთ ბურთი მარჯვენა შავ ფოსოში" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "ისროლეთ ბურთი მიზანში" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "თაგუნათი მანიპულირება" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "დაწკაპეთ ბურთი სიჩქარისა და მიმართულების მისაცემად. რაც უფრო ახლოს " "დაწკაპავთ ცენტრთან, მით უფრო ნელი იქნება ბურთის მოძრაობა." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "ფეხბურთი" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "რაბის მართვა" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "ტუქსს გემბანზე პრობლემები შეექმნა. მას ნავით არხის გავლა სჭირდება. " "გაარკვიე როგორ მუშაობს რაბი და დაეხმარე ტუქსს." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "შენ მართავ რაბს. უნდა გახსნათ და დაკეტოთ რაბი იმ რიგით, რომ ტუქსმა შეძლოს " "რაბის გავლა ორივე მიმართულებით." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "ესაუბრეთ მეგობრებს" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "საუბარი მხოლოდ ლოკალურ ქსელშია შესაძლებელი" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "ეს მოდული მუშაობს მხოლოდ GCompris-ის სხვა მომხმარებელთან ერთად თქვენს " "ლოკალურ ქსელში, არ ინტერნეტით. უბრალოდ შეიტანეთ გზავნილი და დააჭირეთ ღილაკს " "Enter. თქვენი გზავნილი ლოკალურ ქსელში გავრცელდება და აისახება ქსელში " "ყველასთან, ვისაც GCompris სასაუბრო პროგრამა აქვს გახსნილი." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "ჭადრაკის თამაში კომპიუტერთან სწავლის რეჟიმში." #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "ჭადრაკის თამაში" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "" "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " "next move." msgstr "" "თამაშის დასაწყისში თითოეული მოთამაშე (ერთი თამაშობბს თეთრებით, მეორე - " "შავებით) აკონტროლებს თექვსმეტ ფიგურას: 1 მეფე, 1 ლაზიერი, 2 ეტლი, 2 მხედარი, " "2 კუ და 8 პაიკი. თამაშის მიზანია მოწინააღმდეგის მეფის «დაშამათება», როცა " "მეფეს უშუალოდ უტევენ («ქიში») და მას შემდეგი სვლით აღარ შეუძლია შეტევისგან " "თავის დაღწევა." #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "ჭადრაკის შესწავლა" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "ჭადრაკის პროგრამა gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "ჭადრაკის შესწავლა. გაანადგურე კომპიუტერის პაიკები." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "დაასრულე საჭადრაკო პარტია კომპიუტერთან" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "საათი" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "გადააადგილე ელემენტები მოთხრობის შესადგენად" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "მთვარის ფოტოების საავტორო უფლება NASA-ს ეკუთვნის. კოსმოსური ხმები აღებულია " "პროგრამებიდან Tuxpaint და Vegastrike-დან, რომლებიც GPL ლიცენზიითაა " "გამოსული. ნახატებზე საავტორო უფლება ეკუთვნის Frank Ducet-ს. გაფრენის " "თარიღები აღებულია საიტიდან - http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "აიღეთ ნახატები მარცხნიდან და დადეთ წითელ წერტილებზე" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "განალაგე ნახატები მოთხრობის მოსაყოლად" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "მოყევით მოკლე მოთხრობა" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "მთვარეზე მოსიარულე" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "შემოდგომა" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "გაზაფხული" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "ზაფხული" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "წელიწადის 4 დრო" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "ზამთარი" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "მებაღეობა" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "პინგვინი ტუქსი და ვაშლის ხე" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 კიუნოს ორთქლის მანქანა" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 სტივენსონის «რაკეტა»\n" "ორთქლმავალი" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "დაალაგეთ გამოსახულებები მიმდევრობით\n" "მათი გამოგონების თარიღების მიხედვით.\n" "თუ დარწმუნებული არ ხართ, გადაამოწმეთ\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "ტრანსპორტი" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 ძმები მონგოლფიეები\n" "საჰაერო ბურთი ცხელი აირით" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 კლემენტ ადერის თვითმფრინავი «ეოლი»" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 პოლ კორნიუ\n" "პირველად გაფრენა ვერტმფრენით" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 გრაფი დე სივრაკი\n" "«სელიარიფერი»" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 ძმები რაიტების «ფლაიერ III»" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 ლუი ბერიო\n" "ინგლისის არხის გადაცურვისას" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "ავიაცია" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 ჩარლზ ლინდბერგი\n" "ჩარლზ ლინდბერგმა გადაცურა ატლანტის ოკეანე." #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 ელენ ბუშე ამყარებს\n" "სიჩქარის რეკორდს - 444 კმ/სთ" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 ჩაკ იგერი\n" "გადალახა ზებგერითი ბარიერი" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 ლეონ ბოლე «ლა მანსელი»" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 პირველი მანქანა\n" "ბენზინზე - ბენცი (Benz)" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "ავტომობილი" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 რენო «ვუატურეტი» (მინიმანქანა)" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 ლანცია ლამბდა" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 სიტროენი «DS 19»" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "ავტომობილები" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "დაწკაპეთ და დახატეთ" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "გამოსახეთ ნახატი ლურჯ წერტილებზე თანმიმდევრული დაწკაპვით." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "გამოსახეთ ნახატი ლურჯ წერტილებზე დაწკაპვით." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "წარმოითქმის ასო. დაწკაპეთ შესაბამისი ასო ეკრანის ძირითად ნაწილში. ხელახლა " "მოსმენა შესაძლებელია პირის გამოსახულებაზე დაწკაპვით ეკრანის ქვედა ნაწილში." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "დაწკაპეთ ასო" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "ასოს ამოცნობა" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "მოისმინეთ ასო და დაწკაპეთ შესაბამისი" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "ასოების ვიზუალური ამოცნობა. თაგუნას მოძრაობის უნარი." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "დამწკაპე" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "თევზი აღებულია Unix სამარჯვიდან xfishtank. ყველა გამოსახულება ეკუთვნის " "გუილომ როუსეს." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "დაწკაპეთ ყველა მოძრავი თევზი თაგუნას მარცხენა კლავიშით სანამ აქვარიუმს არ " "დატოვებენ" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "კოორდინაცია: თაგუნას მოძრაობა და დაწკაპვა." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "გამოიყენეთ თაგუნას მარცხენა კლავიში მოძრავი თევზის დასაწკაპად." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "განსხვავება საათებს, წუთებისა და წამების შორის. საათზე დროის მითითება და " "ჩვენება." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "დროის წარმოთქმის შესწავლა" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "საათის შესწავლა" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "დაწკაპეთ ისრებზე საათის დასაყენებლად (საათი:წუთები ან საათი:წუთი:წამი). " "ისრის მიმართულების შეცვლა შეიძლება ისრის არჩევით და თაგუნას გადაადგილებით." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "დროის არსი. დროის წაკითხვა." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "თაგუნას გადატანის უნარი" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "დაწკაპეთ მართებული ფერი" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "მოისმინეთ ფერი და დაწკაპეთ შესაბამისი ფერის იხვი." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "ამ დაფაზე სხვადასხვა ფერების გარჩევის სწავლა შეიძლება. ფერის ხმის გაგების " "შემთხვევაში, დაწკაპეთ შესაბამისი ფერის იხვი." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "ფერის სავარჯიშოები" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "გადასვლა ფერთა სავარჯიშოებზე" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "კომპიუტერის შესწავლა" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "თამაში კომპიუტერის პერიფერიებით." #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "ოთხი მონეტა განალაგეთ მწკრივში." #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "დაწკაპეთ ხაზზე ის ადგილი, სადაც ნაჭრის დაგდება გსურთ. ისრებით ნაჭრის " "მარცხნივ და მარჯვნივ გადატანა, ხოლო ქვედა ისრით ან შორისის კლავიშით - " "დაგდება შეგიძლიათ." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "შეაერთე 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "დააწყვეთ 4 ელემენტი ხაზზე - განივად, მართობულად ან დიაგონალზე." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "ლორენ ლაშენი. ნახატები და ხელოვნური ინტელექტი აღებულია Jeroen Vloothuis-ის " "პროექტიდან 4stattack. თავად პროექტი შეგიძლიათ ნახოთ აქ <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "შეაერთე 4 (2 მოთამაშე)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "დააწყვეთ 4 ელემენტი ხაზზე - განივად, მართობულად ან დიაგონალზე." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "კოდის პირველწყარო შექმნა ლორენ ლაშენმა 2005 წელს. მიგელ დე იზარამ შექმნა " "თამაში ორი მოთამაშისთვის. ნახატები და ხელოვნური ინტელექტი აღებულია იეროენ " "ვლუთუისის პროექტიდან 4stattack. თავად პროექტი შეგიძლიათ ნახოთ აქ <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "ააგეთ იგივე მოდელი" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "ამწის საშუალებით ააგეთ მოდელის ასლი" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "მოძრაობის კოორდინაცია" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "თაგუნათი მანიპულირება" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "გადაიტანეთ ელემენტები მარცხენა ქვედა ბლოკში მათი პოზიციების გასამეორებლად " "ზედა მარჯვენა ბლოკიდან. ქვემოთ უშუალოდ ამწეა, თქვენ იპოვნით ოთხ ისარს " "ელემენტების გადასაადგილებლად. გადასატანი ელემენტის ასარჩევად დაწკაპეთ იგი." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "ფერები, ხმები, მეხსიერება..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "გადასვლა გამოკვლევის სავარჯიშოებზე" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "ორმაგად დაწკაპეთ ბურთის დასარტყმელად. შეგიძლიათ ორმაგად დაწკაპოთ თაგუნას " "მარცხენა, მარჯვენა ან შუა ღილაკი. თუ წააგეთ, ბურთს ტუქსი დაიჭერს. დაწკაპეთ " "იგი საწყის პოზიციაზე დასაბრუნებლად" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ ბურთი გოლის გასატანად." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "პენალტი" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "თვლის ძირითადი ჩვევები" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "ორმაგი შესვლის ცხრილი" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები დანიშნულების ადგილზე" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები ორმაგი შესვლის ცხრილში" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები მარცხნიდან ორმაგი შესვლის ცხრილის " "მართებულ ადგილზე." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "დაწკაპეთ საგანი და მოისმინეთ მისი საბოლოო პოზიცია" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "სახატავი დაფა, რომელზეც ნებისმიერი რამის დახატვა შეგიძლიათ" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "ვექტორული ხატვის მარტივი პროგრამა" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "ამ თამაშში ბავშებს თავისუფალად ხატვა სეუძლიათ. ამოცანა მდგომარეობს ლამაზი " "ნახატის შექმნაში ძირითადი ფორმების (მართკუთხედები, ოვალები და მონაკვეთები) " "საშუალებით." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "სახატავი ხელსაწყო აირჩიეთ მარცხნივ, ფერი - ქვემოთ, შემდეგ დაწკაპეთ და " "გადაიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. დროის დაზოგვის მიზნით, " "ობიექტის წასაშლელად თაგუნას შუა ღილაკის გამოყენება შეგიძლიათ." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "შეუძლია დათვლა 1-დან 50-მდე." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "ხატვა რიცხვებით" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "დახატეთ გამოსახულება რიცხვების მართებული რიგით დაწკაპვით." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "დახატეთ გამოსახულება შემდეგი რიცხვებით." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "შექმენით და გამოსცადეთ ელექტროსქემა" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "გადააადგილეთ ელექტრონაწილები სამუშაო დაფაზე. წრედის შესაქმნელად დაწკაპეთ " "შეერთების კვანძი (შავი წერტილი), გადაიტანეთ თაგუნა შემდეგ კვანძამდე და " "აუშვით ღილაკს ხელი. ელექტრონაწილების გადატანა მათი გადათრევითაც შეგიძლიათ. " "მავთულის წასაშლელად უბრალოდ დაწკაპეთ იგი. ელექტრონაწილის წასაშლელად " "ისარგებლეთ საშლელის სამარჯვით. ჩამრთველის გახსნა/ჩაკეტვა მასზე დაწკაპვით " "ხდება. რეოსტატის მნიშვნელობის ცვლილება - მისი ცოციით. ნათურის ანთების " "მოდელის სიმულაცია შეგიძლიათ ნათურაზე თაგუნას მარჯვენა დაწკაპვით. სიმულაცია " "რეალურ დროში განახლდება ყველა ქმედების შესაბამისად." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "ელექტრობა" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "შექმენით ელექტროსქემა მისი სრული სიმულაციით." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris იყენებს Gnucap ელექტრულ სქემას. დამატებითი ინფორმაცია gnucap-ის " "შესახებ შეგიძლიათ მოიძიოთ აქ <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "საჭიროებს ელექტრობის გარკვეულ საბაზო ცოდნას." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "მარტივი თვლა" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "საგნების დათვლა" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "თავიდან გადააჯგუფე საგნები ისე, რომ მათი დათვლა ადვილად შეძლო. შემდეგ " "პასუხებისთვის აირჩიე საგანი ქვედა მარჯვენა დაფიდან. მიუთითეთ პასუხები " "კლავიატურით და დაწკაპეთ კლავიშები «დიახ» ან «Enter»." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "გადათვლის სავარჯიშო" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "დააჯგუფეთ საგნები მათი მარტივად დასათვლელად" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია Ralf Schmode-ს (<http://schmode.net/" ">) ვებგვერდიდან და დანიელის LE BERRE-დან. მათ GCompris-ს ფოტოგრაფიების " "გამოყენების ნება დართეს. დიდი მადლობა ორივეს!" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "თაგაუნას გადააადგილება" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა ყველა ბლოკის გახსნამდე." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ მართკუთხედები თაგუნათი ყველა ბლოკის გახსნამდე." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "დაწკაპეთ თაგუნა" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "დაწკაპეთ მართკუთხედები თაგუნათი ყველა ბლოკის გახსნამდე." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "დაწკაპეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "რთულ სავარჯიშოებზე გადასვლა" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშო ფიზიკურ მოძრაობაზე." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "ექსპერიმენტულ სავარჯიშოებზე გადასვლა" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "ამ მენიუს სანახავად მიუთითეთ gcompris --experimental." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "დაწკაპეთ ცარიელის ბლოკის მახლობელი ნებისმიერი ელემენტი. ისინი ადგილებს " "გაცვლიან." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "გადაიტანეთ თითოეული ელემენტი ზრდადობის რიგით დასალაგებლად: უმცირესიდან " "უდიდესამდე" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "პროგრამული კოდის პირველწყარო - libgnomecanvas demo." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "თამაში - თხუთმეტი" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "მილის კონტროლი" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "კარგი კოორდინაცია." #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "გადააადგილეთ თაგუნა მილის წითელი ნაწილის გასწვრივ მის ნაწილ-ნაწილ " "გასახსნელად და წყლის ყვავილებამდე მისაყვანად. ფრთხილად იყავით, თუ მილს უკან " "დასწევთ, წითელ ნაწილი უკან დაბრუნდება." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "ტუქსმა ყვავილები უნდა მორწყას, მაგრამ წყალსადენი დაკეტილია." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "გართობა" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "სხვადასხვა გასართობი სავარჯიშო" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "GCompris-ის ანიმაცია" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "GCompris-ის ნახატი" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "SVG ნახატი" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "Mozilla-ს SVG ანიმაცია" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "რედაქტორის ტექსტი" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "გადააადგილეთ ფილები სრული ნახატის მისაღებად" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "ქვეყნების ამოცნობა" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "თაგუნას მართვა: მოძრაობა, გადააადგილება" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "აფრიკა" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "ამერიკა" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "ანტარქტიკა" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "აზია" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "კონტინენტები" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "ევროპა" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "ოკეანია" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "ალასკა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "ბაჰამის კუნძულები" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "კანადა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "კუბა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "დომინიკის რესპუბლიკა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "გრენლანდია" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "ჰაიტი" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "ისლანდია" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "იამაიკა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "მექსიკა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "ჩრდილოეთ ამერიკა" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "არგენტინა" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "ბოლივია" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ბრაზილია" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "ჩილე" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "კოლუმბია" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "ეკვადორი" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "საფრანგეთის გვინეა" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "გაიანა" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "პანამა" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "პარაგვაი" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "პერუ" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "სამხრეთ ამერიკა" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "სურინამი" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "ურუგვაი" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "ვენესუელა" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "ავსტრია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "ბელგია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "დანია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "ფინეთი" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "გერმანია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "ირლანდია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "იტალია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "ლუქსემბურგი" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "ნორვეგია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "პორტუგალია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "ესპანეთი" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "შვედეთი" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "ისლანდია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "ჰოლანდია" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "გაერთიანებული სამეფო" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "დასავლეთ ევროპა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "ალბანეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "ბელორუსეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "ბოსნია-ჰერცეგოვინა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "ბულგარეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "ჰორვატია" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "კვიპროსი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "აღმოსავლეთ ევროპა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "ესტონეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "საბერძნეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "უნგრეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "ლატვია" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "ლიტვა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "მაკედონია" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "მოლდოვა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "პოლონეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "რუმინეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "რუსეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "სერბია მონტენეგრო" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "სლოვაკეთის რესპუბლიკა" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "სლოვენია" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "თურქეთი" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "უკრაინა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "ალჟირი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "ბენინი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "ბურკინა ფასო" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "კამერუნი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "დომინიკის რესპუბლიკა (ცენტრალური აფრიკის რესპუბლიკა)" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "ჩადი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "ჯიბუტი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "ეგვიპტე" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ეკვატორული გვინეა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "ერითრეა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "ეთიოპია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "გაბონი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "გამბია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "განა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "გვინეა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "გვინეა ბისაუ" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "სპილოს ძვლის სანაპირო" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "ლიბერია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "ლიბია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "მალი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "მავრიტანია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "მაროკო" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "ნიგერი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "ნიგერია" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "ჩრდილოეთ აფრიკა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "რუანდა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "სენეგალი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "სიერა ლეონე" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "სომალი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "სუდანი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "ტოგო" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "ტუნისი" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "უგანდა" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "დასავლეთ საჰარა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "ანგოლა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "ბოსტვანა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "ბურუნდი" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "კონგოს დემოკრატიული რესპუბლიკა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "კენია" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "ლესოთო" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "მადაგასკარი" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "მალავი" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "მოზამბიკი" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "ნამიბია" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "კონგოს რესპუბლიკა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "სამხრეთ აფრიკა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "სამხრეთ აფრიკა" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "სვაზილენდი" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "ტანზანია" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "ზამბია" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "ზიმბაბვე" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "გადააადგილეთ ფილები ქვეყნის სრულად ასახვისთვის" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "ქვეყნების ამოცნობა" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "გერმანიის რუკის პირველწყაროა ვიკიპედია და ვრცელდება GNU თავისუფალი " "დოკუმენტაციის ლიცენზიით. იგი ოლაფ რენებერგერმა და მისმა შვილებმა, ლინამ და " "ჯულიამ, შექმნეს." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "საფრანგეთის რეგიონები" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "გერმანიის მიწები" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "არგენტინის პროვინციები" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "პოლონეთის სავოვევოდოები" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "თურქეთის რაიონები" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "თურქეთის აღმოსავლეთ რაიონები" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "ნორვეგიის რაიონები" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "ბრაზილიის შტატები" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "გეომეტრია" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "გეომეტრიული სავარჯიშოები" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "კლავიატურასთან მუშაობა" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "ასოთა დაკავშირება ეკრანსა და კლავიატურაზე" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "მარტივი ასოები" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "დაწკაპეთ ასოები ჩამოვარდნამდე" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "ტოლობების რიცხვიყლაპია" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "მიმართე რიცხვიყლაპია გამოსახულებებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა ნაწილში " "მოცემული რიცხვის ტოლია." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "სავარჯიშოები მიმატებაში, გამრავლებაში, გაყოფასა და გამოკლებაში." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე შორისს " "რიცხვების გადასაყლაპად." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "მარტივი მამრავლების რიცხვიყლაპია" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი " "მამრავლისკენ." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "მარტივი მამრავლებისა და ჯერადების შესწავლა" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "რიცხვის მარტივი მამრავლი არის ყველა ის რიცხვი, რომელზეც ეს რიცხვი უნაშთოდ " "იყოფა. მაგალითად, 6-ის მარტივი მამრავლებია 1, 2, 3 და 6. 4 არ არის 6-ის " "მარტივი მამრავლი, რადგან 6 არ შეიძლება გაიყოს 4 თანაბარ ნაწილად. თუ ერთი " "რიცხვი მეორე რიცხვის ჯერადია, მაშინ მეორე რიცხვი პირველის მარტივი მამრავლია. " "შეგიძლიათ წარმოიდგინოთ, რომ ჯერადი ოჯახია, ხოლო მარტივი მამრავლები ოჯახის " "შემადგენელი წევრები. ამგვარად 1, 2, 3 და 6 ეკუთვნის 6-ის ოჯახს, ხოლო 4 სხვა " "ოჯახის წევრია. ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. " "დააჭირე შორისს რიცხვების გადასაყლაპად." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ყველა იმ გამოსახულებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა " "ნაწილში მოცემული რიცხვის ტოლი არ არის." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "უტოლობების რიცხვიყლაპია" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "სავარჯიშოები მიმატებაში, გამოკლებაში, გამრავლებასა და გაყოფაში." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი " "მამრავლისკენ." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "ჯერადებისა და მარტივი მამრავლები შესწავლა" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "ჯერადების რიცხვიყლაპია" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "რიცხვის ჯერადი არის ყველა ის რიცხვი, რომელიც ამ რიცხვის რომელიმე რიცხვზე " "ნამრავლის ტოლია. მაგალითად, 24, 36, 48 და 60 არის 12-ის ჯერადი. 25 არ არის " "12-ის ჯერადი, რადგან არ არსებობს მთელი რიცხვი, რომელიც შეიძლება გამრავლდეს " "12-ზე და მივიღოთ 25. თუ ერთი რიცხვი მეორე რიცხვის გამყოფია, მაშინ მეორე " "რიცხვი პირველის ჯერადია. შეგიძლიათ წარმოიდგინოთ, რომ ჯერადი ოჯახია, ხოლო " "მარტივი მამრავლები ოჯახის შემადგენელი წევრები. მარტივ მამრავლ 5-ს ჰყავს " "ჰყავს მშობელი 10, ბებია-პაპა - 15, დიდი ბებია-პაპა -20, და წინაპრები - 25 და " "ა.შ. 5 არ ეკუთვნის ოჯახებს 8 და 23. ამგვარად 8 და 23 არ არიან 5-ის ჯერადები, " "მაშინ, როცა ასეთებია 5, 10, 15, 20, 25 ... ისრების გამოყენებით იმოძრავე " "ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე შორისს რიცხვების გადასაყლაპად." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ყველა მარტივი რიცხვისკენ." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "მარტივი რიცხვების შესწავლა" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "მარტივი რიცხვების რიცხვიყლაპია" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "მარტივი რიცხვებია რომლებიც მხოლოდ თავის თავზე და 1-ზე იყოფა. მაგალითად, 3 " "მარტივი რიცხვია, მაგრამ 4 არა (რადგან 4 იყოფა 2-ზე). მარტივი რიცხვების " "წარმოდგენა შეგიძლიათ როგორც ძალიან პატარა ოჯახებად: მათ ოჯახში მხოლოდ ორი " "წევრია! მხოლოდ ისინი და 1. მათ სხვა რიცხვს ვეღარ დაუმატებთ. 5 ერთერთი ასეთი " "მარტოხელა რიცხვია (მხოლოდ 5 × 1 = 5), მაგრამ როგორც შეგიძლიათ დაინახოთ 6-" "იანს ოჯახში ასევე ჰყავს 2 და 3 (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). ასე რომ, 6 მარტივი " "რიცხვი არაა. გამოიყენეთ ისრები დაფაზე სამოძრაოდ და ტროლებისგან თავის " "დასაღწევად. დააჭირეთ შორისს რიცხვის გადასაყლაპად." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "რიცხვების დამუშავების სავარჯიშოებზე გადასვლა" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "რიცხვიყლაპია არის არითმეტიკის შესასწავლი თამაშის სახეობა." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "გამოიცანით რიცხვი" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "დაეხმარეთ ტუქსს გამოქვაბულიდან გამოსვლაში. ტუქსმა რიცხვი დამალა რათა თქვენ " "იპოვნოთ." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "რიცხვები 1-დან 1000-მდე ბოლო საფეხურისთვის." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "გაეცანით ინსტრუქციებს მოსაძიებელი რიცხვს დიაპაზონით. შეიტანეთ რიცხვი " "მარჯვენა ზედა ლურჯ სარკმელში. ტუქსი მოგახსენებთ მეტია თქვენი რიცხვი თუ " "ნაკლები. შემდეგ შეიტანეთ სხვა რიცხვი. მანძილი ტუქსსა და ხსნის არეს შორის " "მიგითითებთ თუ რამდენად შორს ხართ სწორი რიცხვისგანა. თუ ტუქსი ხსნის არის " "ზემოთ ან ქვემოთაა ეს ნიშნავს, რომ თქვენი რიცხვი მითითებულზე მეტი ან ნაკლებია." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "კონცეფცია აღებულია EPI თამაშებიდან." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ " "ადგილზე შექმნათ მარჯვენა კოშკის ასლი." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "მოცემული კოშკის გამეორება" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "მარჯვენა კოშკის აგება ცარიელ ადგილზე მარცხნივ" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "ჰანოის გამარტივებული კოშკი" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ " "ადგილზე გაიმეოროთ მარჯვენა კოშკი." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "კოშკის ასლის აგება მარჯვენა მხარეს" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "ჰანოის კოშკი" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "ამ თამაშის ამოცანაა მთლიანი დასტის სხვა ღერძზე გადატანა შემდეგი წესების " "დაცვით:\n" "* ერთ ჯერზე მხოლოდ ერთი დისკოს გადატანა შეიძლება\n" "* დიდი დისკოს უფრო პატარაზე დადება არ შეიძლება" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "თავსატეხი პირველად გამოაქვეყნა ფრანგმა მათემატიკოსმა ედუარდ ლიუკამ 1883 " "წელს. არსებობს ლეგენდა ინდურ ტაძარზე, რომლის ბერებს მუდმივად გადაჰქონდათ 64 " "რგოლი ჰანოის კოშკის თავსატეხის პრინციპით. ლეგენდის თანახმად, როცა ბერები " "თავსატეხს ამოხსნიან სამყაროს დასასრული დადგება. თავსატეხი ცნობილია სახელითაც " "«ბრაჰმას კოშკი». ცნობილი არაა, ეს ლეგენდა ლიუკას შექმნილია თუ შთაგონების " "წყაროა (წყარო: Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "ცისფერ ველებზე დაწკაპვით იპოვეთ მარწყვი " #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "იპოვეთ მარწყვი ცისფერი ველებზე. მიახლოვებისას ველები გაწითლდება." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "ექვსკუთხედი" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "დაწკაპეთ ნახატის შესაბამისი სიტყვა." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "კითხვის პრაქტიკა ნახატის შესაბამისი სიტყვის ძებნით" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "კითხვა" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "კითხვის პრაქტიკა" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "ვაშლი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "უკან" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "პარკი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "ბურთი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "ბანანი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "საწოლი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "ნავი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "წიგნი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "ბოთლი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "ნამცხვარი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "აქლემი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "ავტომანქანა" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "კატა" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "დაჭერა" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "ყველი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "ძროხა" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "ძაღლი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "ფინიში" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "თევზი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "სახლი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "მსხალი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "თვითმფრინავი" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "ჩანთა" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "გადაიტანეთ საგნები მათ დასახელებებზე" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "მარცხენა ვერტიკალური ყუთიდან გადაიტანეთ საგნები მათ შესაბამის დასახელებებზე " "მარჯვნივ. პასუხის შესამოწმებლად დაწკაპეთ დიახ." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "ნახატის სახელი" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "კითხვა და სიტყვების მარაგი" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "ნათურა" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "სათევზაო ნავი" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "ლამპა" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "საფოსტო ყუთი" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "ბარათი" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "აფრიანი ნავი" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "კვერცხი" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "კვერცხის სადგამი" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "ყვავილი" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "ჭიქა" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "ლარნაკი" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "შუქურა" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "რაკეტა" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "სოფა" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "ვარსკვლავი" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "ველოსიპედი" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "სტაფილო" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "სახეხი" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "ხე" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "ფანქარი" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "საბარგო მანქანა" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "ფურგონი" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "ციხე-კოშკი" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "გვირგვინი" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "ალამი" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "ჩოგანი" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "კლავიატურის შესწავლა." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "კლავიატურით მანიპულირების დაფები" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "განსაზღვრეთ მარცხენაა თუ მარჯვენა ეს ხელი" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "მარცხენა და მარჯვენა ხელის განსხვავება სხვადასხვა კუთხიდან. სივრცობრივი " "აღქმა." #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "იპოვეთ თქვენი მარცხენა და მარჯვენა ხელები" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "არც ერთი" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "გამოჩნდება ხელი. განსაზღვრეთ მარჯვენაა თუ მარცხენა. თუ მარცხენაა დაწკაპეთ " "წითელი ღილაკი მარცნივ,თუ მარჯვენაა - მწვანე მარჯვნივ." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris ამოიცნობს თითოეულ ბავშვს, ასე რომ ინდივიდუალური ანგარიშების მიღება " "შეგიძლიათ." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris-ში შესვლის ეკრანი" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "იმისათვის რომ შესვლის ეკრანი გაააქტივოთ, თავდაპირველად \n" "GCompris ადმინისტრირების პულტის საშუალებით მონაწილე უნდა დაამატოთ. \n" "ადმინისტრირების პულტის გამოძახება შეგიძლიათ ბრძანებით 'gcompris -a'.\n" "ადმინისტრირების პულტით სხავდასხვა პროფილის შექმნა შეგიძლიათ.\n" "თითოეულ პროფილში მონაწილეთა სხადასხვა ჯგუფები და სავარჯიშოებია.\n" "GCompris-ის რომელიმე პროფილით სამუშაოდ გამოიყენეთ 'gcompris -p profile',\n" "სადაც 'profile' ადმინისტრირებისას შექმნილი სასურველი პროფილის სახელია." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "აირჩიეთ ან შეიტანეთ თქვენი სახელი GCompris-ში შესასვლელად" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "მიმატება" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "დაწკაპეთ ქუდზე მის ასაწევად ან დასადებად. რამდენი ვარსკვლავი შეამჩნიეთ ქუდის " "ქვეშ? დათვალეთ ფრთხილად. :) დაწკაპეთ მარჯვენა ქვედა არე თქვენი პასუხის " "შესატანად." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "დათვალეთ რამდენი საგანია ჯადოსნური ქუდის ქვეშ" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "მიმატების შესწავლა" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "ჯადოსნური ქუდი" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "დათვალეთ რამდენი ელემენტი დარჩა ჯადოსნური ქუდის ქვეშ რამდენიმეს გადმოტანის " "შემდეგ" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "გამოკლების სწავლა" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "შეხედეთ ჯადოსანს, იგი გეტყვით რამდენი ვარსკვლავია ჯადოსნური ქუდის ქვეშ. " "შემდეგ დაწკაპეთ ქუდი მის ასაღებად. რამდენიმე ვარსკვლავი გამოთავისუფლდება. " "კვლავ დაწკაპეთ ქუდი მის დასადებად. უნდა გამოთვალოთ რამდენი ვარსკვლავი დარჩა " "ქუდის ქვემოთ. პასუხისათვის დაწკაპეთ მარჯვენა ქვედა არე." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "გამოკლება" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "მათემატიკური სავარჯიშოები." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "მათემატიკა" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "" "ობიექტის გადასატანად მარცხენა და მარჯვენა კლავიშების გამოყენება შეგიძლიათ." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "იპოვნეთ ლაბირინთიდან გასასვლელი" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "დაეხმარეთ პინგვინ ტუქსს ლაბირინთიდან გამოსვლაში." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "ლაბირინთი" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "გამოიყენეთ კლავიატურის ისრები ტუქსის კართან მისაყვანად." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი ლაბირინთიდან" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "გამოიყენეთ კლავიატურის ისრები ტუქსის კართან მისაყვანად. ამ ლაბირინთში " "მოძრაობა ფარდობითია (პირველი პირი). გამოიყენეთ ზედა ისარი წინ წასასვლელად. " "მეორე ისრით შეგიძლიათ ტუქსი სხვა მიმართულებით შეაბრუნოთ." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "მოცულობითი ლაბირინთი" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი მოცულობითი ლაბირინთიდან" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ " "შორისი 2D და 3D რეჟიმებზე გადასართველად. 2D რეჟიმში მხოლოდ თქვენი პოზიციის " "ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი უხილავი ლაბირინთიდან" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ " "შორისი უხილავ და ხილულ რეჟიმებზე გადასართველად. ხილულ რეჟიმში მხოლოდ თქვენი " "პოზიციის ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი სხავდასხვა სახის ლაბირინთებიდან" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "გადასვლა ლაბირინთების სავარჯიშოებზე" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "სმენის გავარჯიშება" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "მოუსმინეთ ხმების მიმდევრობას და გაიმეორეთ იგი ელემენტებზე დაწკაპვით. \n" "ხელმეორედ მოსმენა შეგიძლიათ დაწკაპვით ღილაკზე «გამეორება»." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "მელოდია" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "მელოდიის გამეორება" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "ნაჩვენებია ბარათების ნაკრები. თითოეულ ბარათს გააჩნია წყვილი მსგავსი " "ნახატით. \n" "ბარათზე დაწკაპვით იგი გადმოტრიალდება და გამოჩნდება მისი ნახატი. \n" "ერთდროულად მხოლოდ ორი ნახატის ნახვა შეგიძლიათ.\n" "უნდა დაიმახსოვროთ ნახატები და მათი შესაბამისი მდგომარეობა.\n" "ორი ერთნაირი ნახატის წყვილის ამოსაშლელად ერთდროულად გახსენით ორივე მათგანი." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "ბარათების გადმოტრიალება და წყვილების პოვნა" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "თამაში «მეხსიერება» ნახატებით" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "გაავარჯიშე მეხსიერება და ამოშალე ყველა ბარათი" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "თამაში «მიმატება» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში მიმატებაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ჯამი ემთხვევა, ვიდრე " "ყველა ბარათი არ გაქრება." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. " "თითოეული ბარათი მიმატების მაგალითს ან მის ჯამს შეიცავს.\n" "მიმატების მაგალითი ასე გამოიყურება: 2 + 2 = 4\n" "რიცხვები ტოლობის ნიშნის (=) ორივე მხარეს ერთმანეთის ტოლი უნდა იყოს. " "ამგვარად, 2 (1, 2) და კიდევ 2 (3, 4) ჯამში იძლევა 4-ს. დაითვალეთ ხმამაღლა ან " "თითებზე, რადგან რაც უფრო მეტი საშუალებით გააკეთებთ რაიმეს, მით უკეთ " "დაგამახსოვრდებათ. გარდა ამისა, შეგიძლიათ ისარგებლოთ ჩხირებით, ღილებით ან " "სხვა რაიმე სათვლელი მასალით. თუ ბევრი და-ძმა გყავთ - ისინი დათვალეთ! ან " "ბავშვები თქვენს კლასში. დათვალეთ ყველაფერი რაც შეგხვდებათ.\n" "\n" "ამ თამაშში უნდა მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები: მიმატების " "მაგალითით და ჯამით. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, ხოლო შემდეგ შეეცადეთ " "მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა " "შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა გახსნილი ბარათები. თქვენ " "უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ ყველაფერი კარგად გააკეთეთ " "ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და გაიმარჯვეთ თამაშში! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "თამაში მიმატებაში და გამოკლებაში (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში მიმატებასა და გამოკლებაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ჯამი ან სხვაობა ემთხვევა, " "ვიდრე ყველა ბარათი არ გაქრება." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. " "თითოეული ბარათი არითმეტიკულ მოქმედებას ან მის შედეგს შეიცავს.\n" "\n" "ამ თამაშში ბარათების ქვეშ არითმეტიკული მოქმედების ორი ნაწილი იმალება. უნდა " "მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, " "ხოლო შემდეგ შეეცადეთ მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ " "ორი ბარათის გახსნა შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა " "გახსნილი ბარათები. თქვენ უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ " "ყველაფერი კარგად გააკეთეთ ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და " "გაიმარჯვეთ თამაშში! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "მიმატება, გამოკლება, გამრავლება, გაყოფა." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "თამაში «ყველა არითმეტიკული მოქმედება» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "ვარჯიში მიმატებაში, გამოკლებაში, გამრავლებასა და გაყოფაში ბარათების " "დასრულებამდე." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "გადაატრიალეთ ეს ბარათი შესაბამისი მოქმედების საპოვნელად ბარათების " "დასრულებამდე" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "ყველა არითმეტიკული მოქმედების თამაში ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "თამაში «მიმატება და გამოკლება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "თამაში «მიმატება » ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "მიმატება" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "გაყოფა" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "თამაში «გამოკლება» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "თამაში «გაყოფა» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "გადასვლა მეხსიერების სავარჯიშოებზე" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "მეხსიერების სხვადასხვა სავარჯიშო (ნახატები, ასოები, ხმები)." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "თამაში «გამოკლება» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა სხვაობა ემთხვევა, ვიდრე " "ყველა ბარათი არ გაქრება." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. " "თითოეული ბარათი გამოკლების მაგალითს ან მის ჯამს შეიცავს.\n" "გამოკლების მაგალითი ასე გამოიყურება: 3 - 1 = 2\n" "რიცხვები ტოლობის ნიშნის (=) ორივე მხარეს ერთმანეთის ტოლი უნდა იყოს. " "ამგვარად, 3-ს (1, 2, 3) თუ გამოვაკლებთ 1-ს (1) მივიღებთ 2-ს. დაითვალეთ " "ხმამაღლა ან თითებზე, რადგან რაც უფრო მეტი საშუალებით გააკეთებთ რაიმეს, მით " "უკეთ დაგამახსოვრდებათ. გარდა ამისა, შეგიძლიათ ისარგებლოთ ჩხირებით, ღილებით " "ან სხვა რაიმე სათვლელი მასალით. თუ ბევრი და-ძმა გყავთ - ისინი დათვალეთ! ან " "ბავშვები თქვენს კლასში. დათვალეთ ყველაფერი რაც შეგხვდებათ.\n" "\n" "ამ თამაშში უნდა მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები: გამოკლების " "მაგალითით და ჯამით. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, ხოლო შემდეგ შეეცადეთ " "მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა " "შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა გახსნილი ბარათები. თქვენ " "უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ ყველაფერი კარგად გააკეთეთ " "ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და გაიმარჯვეთ თამაშში! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "თამაში «გამოკლება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "გამრავლება" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "თამაში «გამრავლება» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში გამრავლებაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ნამრავლიც ემთხვევა, ვიდრე " "ყველა ბარათი არ გაქრება." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "თამაში «გამრავლება და გაყოფა» (მეხსიერება)" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "გამრავლება, გაყოფა." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში გამრავლებასა და გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "თამაში «გამრავლება და გაყოფა» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "თამაში «გამრავლება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "ვარჯიში გამრავლებაში ბარათების დასრულებამდე." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "გადასვლა მეხსიერების სავარჯიშოებზე" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "მეხსიერების გავარჯიშება ოპერაციებით" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "თამაში «მათემატიკური მეხსიერება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "მოცემულია ვიოლინოზე დამკვრელი ტუქსის ბარათების ნაკრები. თითოეულ ბარათს " "საკუთარი ხმა და ტყუპისცალი შეესაბამება. დაწკაპეთ ტუქსი ბარათის გასახსნელად " "და წყვილის საპოვნელად. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა შეგიძლიათ. " "ამგვარად, ყურადღებით უნდა მოუსმინოთ და დაიმახსოვროთ ხმა. ორი ერთნაირი " "ბარათის გახსნისას ისინი დაფიდან გაქრება." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "ხმის მეხსიერების სავარჯიშო" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "დაწკაპეთ მევიოლინე ტუქსი და მოუსმინეთ მას შესაბამისი ხმის საპოვნელად" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "თაგუნათი მანიპულირება, ტვინი" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "გაავარჯიშე მეხსიერება და ამოშალე ყველა მევიოლინე ტუქსი." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "თამაში «ხმების დამახსოვრება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "«ხმების დამახსოვრების» თამაში ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "თამაში «მეხსიერება» ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "თამაში «მეხსიერება» ნახატებით, ტუქსის წინააღმდეგ" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "მოცემულია ერთგვაროვანი ბარათების ნაკრები. თითოეული ბარათის მეორე მხარეს " "ნახატია და თითოეულ ნახატს საკუთარი ტყუპისცალი აქვს. დაწკაპეთ ბარათი " "გასახსნელად და მისი წყვილის საპოვნელად. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა " "შეგიძლიათ. ამგვარად, უნდა დაიმახსოვროთ ბარათების მდებარეობა ტყუპისცალის " "აღმოჩენამდე. ტყუპისცალების გახსნისას ისინი დაფიდან გაქრება! შეეჯიბრეთ ტუქსს " "და გაიმარჯვეთ - იპოვნეთ ტუქსზე მეტი წყვილი." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "დაწკაპეთ პიქტოგრამები სავარჯიშოებზე ან სავარჯიშოების მენიუში " "გადასასვლელად. \n" "ეკრანის ქვედა ნაწილში განთავსებულია პროგრამის მართვის პულტი. \n" "მარჯვნიდან მარცხნივ განლაგებულია შემდეგი პიქტოგრამები:\n" "(შენიშვნა: თითოეული სავარჯიშოსთვის ნაჩვენებია მხოლოდ შესაძლო პიქტოგრამები)\n" " სახლი - სავარჯიშოდან გასვლა, მენიუში დაბრუნება\n" " დიახ - დიახ, თქვენი პასუხის დადასტურება\n" " კამათელი - აჩვენებს სირთულის დონეს. დაწკაპეთ სირთულის შესაცვლელად\n" " ტუჩები - კითხვის გამეორება\n" " კითხვის ნიშანი - დახმარება\n" " ქანჩის გასაღები - პროგრამის მორგება\n" " ტუქსის თვითმფრინავი - ინფორმაცია პროგრამის შესახებ\n" "ვარსკვლავები მიუთითებენ ასაკობრივ ჯგუფებს:\n" " 1, 2 ან 3 უბრალო ვარსკვლავი - 2-დან 6 წლამდე\n" " 1, 2 ან 3 მრავალქიმიანი ვარსკვლავი - 7 წელი და მეტი" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris მთავარი მენიუ" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris გახლავთ სასწავლო თამაშების კოლექცია, რომლებშიც წარმოდგენილია " "სხვადასხვა სავარჯიშო 2 წლიდან და ზემოთ ასაკის ბავშვებისთვის." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "GCompris პროგრამის მიზანია ფასიანი პროგრამების უფასო ალტერნატივების " "უზრუნველყოფა" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშოები" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "დრო, გეოგრაფია, ..." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "ეკრანის ძირითად არეში ნაჩვენებია ობიექტი მის ქვეშ დაუმთავრებელი სიტყვით. \n" "შეარჩიეთ გამოტოვებული ასო და შეავსეთ სიტყვა." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "გამოტოვებული ასოს ჩასმა" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "გამოტოვებული ასო" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "წაკითხვის უნარის გავარჯიშება" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "სიტყვების წაკითხვა" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "ვაშლი/_აშლი/ვ/ბ/დ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "ვაშლი/ვაშ_ი/ლ/ტ/ხ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "ვაშლი/ვაშლ_/ი/უ/ე" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "ბურთი/_ურთი/ბ/ზ/ყ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "ბურთი/ბუ_თი/რ/შ/ს" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "ბურთი/ბურ_ი/თ/კ/ჭ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "ბანანი/_ანანი/ბ/ვ/ღ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "ბანანი/ბა_ანი/ნ/შ/მ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "ბანანი/ბან_ნი/ა/ო/ი" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "საწოლი/_აწოლი/ს/წ/ჯ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "საწოლი/სა_ოლი/წ/გ/თ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "საწოლი/საწო_ი/ლ/რ/ხ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "ბოთლი/ბ_თლი/ო/ე/ა" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "ბოთლი/ბო_ლი/თ/ღ/გ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "ბოთლი/ბოთ_ი/ლ/რ/ხ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "ტორტი/_ორტი/ტ/წ/ვ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "ტორტი/ტ_რტი/ო/უ/ი" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "ტორტი/ტო_ტი/რ/ნ/ლ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "მანქანა/_ანქანა/მ/ჩ/ჟ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "მანქანა/მა_ქანა/ნ/ტ/მ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "მანქანა/მან_ანა/ქ/დ/ძ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "ძაღლი/_აღლი/ძ/ბ/ქ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "ძაღლი/ძა_ლი/ღ/შ/პ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "ძაღლი/ძაღ_ი/ლ/ვ/რ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "თევზი/_ევზი/თ/ჭ/ყ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "თევზი/თე_ზი/ვ/მ/გ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "თევზი/თევ_ი/ზ/შ/ხ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "სახლი/_ახლი/ს/მ/ქ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "სახლი/სა_ლი/ხ/კ/ბ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "სახლი/სახ_ი/ლ/რ/მ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "თვითმფრინავი/_ვითმფრინავი/თ/ჩ/ც" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "თვითმფრინავი/თვით_ფრინავი/მ/კ/დ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "თვითმფრინავი/თვითმფრი_ავი/ნ/შ/ლ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "ჩანთა/_ანთა/ჩ/ქ/ღ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "ჩანთა/ჩ_ნთა/ა/უ/ო" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "ჩანთა/ჩან_ა/თ/გ/ფ" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "დათვლის უნარი" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "ფულის გადასახდელად დაწკაპეთ მონეტა ან ქაღალდის ბანკნოტი ეკრანის ქვედა " "ნაწილში. ფულის დასაბრუნებლად დაწკაპეთ ეკრანის ზედა ნაწილზე." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "ფული" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "ფულის გამოყენების პრაქტიკა" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "უნდა შეიძინოთ სხვადასხვა საგანი და გადაიხადოთ ზუსტი ღირებულება. რთულ " "დონეებზე ერთდროულად რამდენიმე საგანი გამოისახება და საერთო ფასი უნდა " "გამოთვალოთ." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "ფულის გამოყენების პრაქტიკა, თეთრების ჩათვლით." #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" "აღადგინეთ მარცხენა მოზაიკა მარჯვენა არეში. შეარჩიეთ ფერი ქვედა არეში და " "დაწკაპეთ ნაცრისფერი უჯრები მათ გასაფერადებლად." #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "აღადგინეთ მოზაიკა" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "თაგუნათი მანიპულაციის სავარჯიშო" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "თაგუნას სხვადასხვა სავარჯიშო (დაწკაპვა, მოძრაობა)." #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "გადათვლა" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "გადათვლის სავარჯიშო" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "ააწყვეთ თასატეხი" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "გადააადგილეთ ელემენტები საწყისი ნახატის აღსადგენად" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "ნახატის ასაგებად გადააადგილეთ ნახატის ნაწილები მარცხენა პანელიდან ეკრანის " "ცენტრში." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "თაგუნას მართვა: მოძრაობა, გადააადგილება" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "სივრცობრივი აღქმა" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "ედგარ დეგა, «ცეკვის გაკვეთილი» - 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, «ბალი მულენ დე ლა გალეტში» - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, «გოგონები პიანინოსთან» - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "ვასილი კანდინსკი, «კომპოზიცია VIII» - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "ზეთი, ტილო 140 x 201 სმ; სოლომონ რ. გუგენჰეიმის მუზეუმი,·ნიუ-იორკი" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "ბაზილი, «სასახლის დარბაზი ეგეს-მორტეში» - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "მერი კასეტი, - ზაფხული - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "ვინცენტ ვან-გოგი, «სოფლის ქუჩა ოვერში» - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "დაეხმარეთ პარაშუტისტ ტუქსს უვნებლად დაშვებაში" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "ტუქსის გადმოსახტომად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს ან დაწკაპეთ თვითმფრინავი. " "დააჭირეთ სხვა კლავიშს ან დაწკაპეთ ტუქსი პარაშუტის გასახსნელად." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "ამ თამაშში პარაშუტისტ ტუქსს უვნებლად დასაშვებად დახმარება სჭირდება. მან " "ქარის მიმართულება და სიჩქარე უნდა გაითვალისწინოს." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "პარაშუტისტი" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "ეს გახლავთ თამაშების განყოფილება. სათამაშოდ სპეციალური უნარ-ჩვევები საჭირო " "არაა." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "დაიჭირეთ რიცხვები ზრდადობით, ვერტმფრენის გადასაადგილებლად გამოიყენეთ ზედა, " "ქვედა, მარცხენად მარჯვენა ისრები." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "გადააადგილეთ ვერტმფრენის ღრუბლების მართებული რიგის დასაჭერად" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "რიგობითი რიცხვები" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "თავსატეხები" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "სხვადასხვა თავსატეხები." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "პროგრამაში ენის მხარდაჭერის დამატება." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Python-ის გამოცდილი პროგრამისტი :)" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "ცარიელი სავარჯიშო Python-ში კარგი საწყისი წერტილია" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Python თარგი" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "მადლობა გვიდო ვან როსუმს და Python-ის გუნდს პროგრამირების ამ ძლიერი ენისთვის!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python-ის ტესტი" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "ტექტური არე Python-ის ჩადგმისთვის" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "თამაში მატარებლებით მეხსიერების გასავარჯიშებლად" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "მატარებელი - ლოკომოტივი და ვაგონები - რამდენიმე წამით გამოისახება ეკრანის " "ზედა ნაწილში. აღადგინეთ იგი ეკრანის ზედა ნაწილში ლოკომოტივისა და ვაგონების " "სწორად შერჩევით. მონიშვნის მოხსნა ხელმეორედ დაწკაპვით შეგიძლიათ. თქვენი " "კონსტრუქციის შესამოწმებლად დაწკაპეთ ხელი ეკრანის ქვედა ნაწილში." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "მეხსიერების გავარჯიშება" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "რკინიგზა" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "დაწკაპეთ სწორად გაფერადებული ობიექტი." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "დაწკაპეთ შესაბამისი ფერი" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "ფერთა სახელების წაკითხვა" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "ამ თამაშით ისწავლება მარტივი ფერები" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "შავი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "ლურჯი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "ყავისფერი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "მწვანე" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "ნაცრისფერ" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "ნარინჯისფერი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "ვარდისფერი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "წითელი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "იისფერი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "თეთრი" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "ყვითელი" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "კითხვის სავარჯიშოებზე გადასვლა" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "კითხვის სავარჯიშოები." #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "ზემოთ, მარჯვნივ გამოჩნდება სიტყვა, მარცხნივ კი გამოჩნდება და გაქრება " "სიტყვების ჩამონათვალი. მიუთითეთ გამოჩნდა თუ არა მოცემული სიტყვა სიაში." #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "ჰორიზონტალურად კითხვის ვარჯიში" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "წაიკითხეთ სიტყვების სია და უპასუხეთ, არის თუ არა მოცემული სიტყვა სიაში" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "შეზღუდულ დროში კითხვის ვარჯიში" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "წაიკითხეთ სიტყვების ვერტიკალური სია და უპასუხეთ, არის თუ არა მოცემული სიტყვა " "მასში" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "შეზღუდულ დროში კითხვის ვარჯიში" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "ვერტიკალური კითხვის გავარჯიშება" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "გაიმეორე ნახატი მარჯვენა პანელიდან მარცხენა ნაწილში." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ " "გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი " "'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა" "(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო " "ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "მოცემული ელემენტის გადახატვა" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "მოცემული ობიექტის სარკისებრი გამოსახულება მარჯვენა პანელიდან დააკოპირეთ " "მარცხენაში." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ " "გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი " "'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა" "(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო " "ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "მოცემული ელემენტის დასარკვა" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 10-მდე გამოკლების უნარ-ჩვევები " "პირველ დონეზე" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "დაწკაპეთ კამათელი ტუქსსა და თევზს შორის ყინულის კუნძულების რაოდენობის " "საჩვენებლად. დაწკაპეთ კამათელი მარჯვენა კლავიშით უკუათვლისთვის. " "დასრულებისას დაწკაპეთ 'დიახ' ან დააჭირეთ კლავიშს «Enter»." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "სახალისო სავარჯიშო გამოკლებაში" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "ტუქსი მშიერია. გამოთვალე ყინულის კუნძულების რაოდენობა და დაეხმარე თევზის " "მოძებნაში." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "გააწონასწორეთ სასწორი" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "გადაიტანეთ საწონები სასწორის გასათანაბრებლად" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "ზეპირი ანგარიში, არითმეტიკული ტოლობა" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "ნახატი თავდაპირველად ვირჯინია მოროს (virginie.moreau@free.fr) მიერაა " "დახატული 2001 წელს. მისი სახელია «სუნელების გამყიდველი ეგვიპტეში». " "გამოცემულია GPL ლიცენზიით." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "სასწორის გასაწონასწორებლად გადაიტანეთ საწონები მარცხნივ ან მარჯვნივ. " "საწონები ნებისმიერი რიგით შეიძლება დალაგდეს." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "მართეთ ნავი აკურატულად შეჯიბრებაში გასამარჯვებლად" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "ტექსტის შეტანის ველში ცალკ-ცალკე სტრიქონზე მიუთითეთ ბრძანებები ნავის " "სამართავად. შესაძლო ბრძანებები მოცემულია ტექსტის შეტანის ორ არეს შორის. " "ბრძანებებს «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» უნდა მოსდევდეს კუთხის ზომა გრადუსებში. " "კუთხის ზომა გხლავთ «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» ბრძანებების «პარამეტრი». საწყისი " "მნიშვნელობა 45 გრადუსია. ბრძანება «წინ» დაირთავს მანძილის პარამეტრს. საწყისი " "მნიშვნელობაა 1. მაგალითად:\n" "მარცხნივ 90 => მართობული მოხვევა მარცხნივ\n" "წინ 10 => წინ გადადგილება 10 ერთეულით (როგორც სკალაზეა ნაჩვენები)\n" "მიზანი ეკრანის მარჯვენა ნაწილის (წითელი ხაზი) მიღწევა. წარუმატებლობის " "შემთხვევაში შეგიძლიათ ხელახლა სცადოთ ამინდის იგივე პირობებში თუ დაწკაპავთ " "ღილაკს «კვლავ». თაგუნას დაწკაპვითა და კურსორის გადათრევით მანძილისა და კუთხის " "გაზომვა შეგიძლიათ. შემდეგ დონეზე გადასვლისას ამოცანის გადაწყვეტა უფრო რთულ " "კლიმატურ პირობებში მოგიწევთ." #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "ამ სავარჯიშოთი თქვენ შეისწავლით როგორ შეიტანოთ ბრძანებები კომპუტერში. " "მიუხედავად ენის სიმარტივისა, თქვენ ისწავლით, როგორ იაზროვნოთ და შეხვიდეთ " "პროგრამაში მომავალში. ეს სავაეჯიშო შეიძლება გამოვიყენოთ ბავშვებისათვის " "პროგრამირების კონცეფციის გასაცნობად." #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "საზღვაო შეჯიბრება (2 მოთამაშე)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "კარგად წარმართეთ გემი იმისათვის, რომ გაიმარჯვოთ." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "ტექსტის შეტანის ველში ცალკ-ცალკე სტრიქონზე მიუთითეთ ბრძანებები ნავის " "სამართავად. შესაძლო ბრძანებები მოცემულია ტექსტის შეტანის ორ არეს შორის. " "ბრძანებებს «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» უნდა მოსდევდეს კუთხის ზომა გრადუსებში. " "კუთხის ზომა გხლავთ «პარამეტრი» ბრძანებებისთვის «მარცხნივ» და «მარჯვნივ». " "საწყისი მნიშვნელობა 45 გრადუსია. ბრძანება «წინ» დაირთავს მანძილის პარამეტრს. " "ნაგულისხმები მნიშვნელობაა 1. მაგალითად:\n" "მარცხნივ 90 => მართობული მოხვევა მარცხნივ\n" "წინ 10 => წინ გადადგილება 10 ერთეულით (როგორც სკალაზეა ნაჩვენები)\n" "მიზანი ეკრანის მარჯვენა ნაწილის (წითელი ხაზი) მიღწევა. წარუმატებლობის " "შემთხვევაში შეგიძლიათ ხელახლა სცადოთ ამინდის იგივე პირობებში თუ დაწკაპავთ " "ღილაკს «კვლავ». თაგუნას დაწკაპვითა და კურსორის გადათრევით მანძილისა და კუთხის " "გაზომვა შეგიძლიათ. შემდეგ დონეზე გადასვლისას ამოცანის გადაწყვეტა უფრო რთულ " "კლიმატურ პირობებში მოგიწევთ." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "საზღვაო შეჯიბრება (ერთი მოთამაშე)" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "დათვალეთ წერტილები კამათელზე მის ჩამოვარდნამდე" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "თვლის უნარები" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "შეზღუდულ დროში დათვალეთ წერტილების რაოდენობა" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "რიცხვები და კამათელი" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "კლავიატურით აკრიფეთ წერტილების რაოდენობა ჩამოვარდნილ კამათელზე." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "რიცხვები და კამათელი" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "გადასვლა ხმოვან სავარჯიშოებზე" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "ხმოვანი თამაშები." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "სტრატეგიული თამაშები" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "სტრატეგიული თამაშები - ჭადრაკი, შეაერთე 4, ..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: ძრავი, საჭე, ჰაერის ცისტერნები " "მართებული რიგით მითითებულ სიღრმეზე ჩასაშვებად. მარჯვნივ დახურული კარიბჭეა. " "დაიჭირე ძვირფასი ქვა მის გასაღებად და შემდეგ დონეზე გადასასვლელად." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "წყალქვეშა ნავის მუშაობის პრინციპების შესწავლა." #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "ფიზიკის საფუძვლები" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "წყალქვეშა ნავის მართვა" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" "წყალქვეშა ნავის მართვა საჰაერო ცისტერნებისა და ჩაყვინთვის საჭის დახმარებით" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "თავსატეხის ამოხსნა მოითხოვს მოჲმინებასა და ლოგიკური აზროვნების უნარს" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" "პირველ დონეზე შეფერილი სიმბოლოები დანიშნულების ადგილზე უნდა გადაიტანოთ. " "უფრო მაღალ დონეებზე დაწკაპეთ ცარიელი კვადრატი შეტანის გასააქტივებლად. შემდეგ " "მიუთითეთ შესაძლო ასო ან რიცხვი. GCompris მცდარი მონაცემების შეტანის უფლებას " "არ მოგცემთ." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "სუდოკუ, მოათავსეთ სიმბოლოები კვადრატში." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "სიმბოლოები არ უნდა განმეორდეს მწკრივებსა და სვეტებში და (თუ მითითებულია) " "თითოეულ რეგიონში." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "თავსატეხის ამოცანაა სიმბოლოების ან ციფრების (1-დან 9-მდე) განთავსება, როგორც " "წესი, ზომით 9x9 ბადეზე. რომელიც შედგენილია ქვებადეებისგან (3x3 - " "«რეგიონებისგან») და მასში რამდენიმე უჯრაში წინასწარ ჩაწერილია სიმბოლოები ან " "რიცხვები («მოცემულობა»). თითოეული მწკრივი, სვეტი და რეგიონი უნდა შეიცავდეს " "ასო-ნიშნების სრულ ნაკრებს და ისინი არ უნდა მეორდებოდნენ (წყარო http://en." "wikipedia.org/wiki/Sudoku)." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "დაწკაპეთ ელემენტები სწორი პასუხის პოვნამდე. შემდეგ დაწკაპეთ ღილაკი «დიახ» " "საკონტროლო პანელზე. დაბალ დონეებზე დამალული საგნის პოვნისას ტუქსი ამ " "ადგილებს შავი კვადრატით აღნიშნავს. ფერების შებრუნებული რიგით გადასართველად " "ასევე შეგიძლიათ გამოიყენოთ თაგუნას მარჯვენა ღილაკი." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 msgid "Super Brain" msgstr "სუპერტვინი" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "ტუქსმა დამალა რამდენიმე საგანი. მოძებნეთ და განალაგეთ მართებული რიგით." #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "ვიკიპედიიდან - თავისუფალი ენციკლოპედიიდან: ტანგრამი (ჩინური: სიტყვასიტყვით " "«შვიდი ცბიერი დაფა») ჩინური თავსატეცია. ითვლება, რომ იგი ძალიან ძველია, თუმცა " "მისი არსებობა მხოლოდ 1800 წლისთვისაა დადასტურებული. იგი შედგება 7 ნაწილისგან " "რომელთა სახელია «ტანი» და რომლებიც ისე ერგება ერთმანეთს, რომ კვადრატს ქმნის. " "მისი მდგენელებია:\n" "\t* 5 მართკუთხა ტოლფერდა სამკუთხედი\n" "\t\to 2 პატარა (ფუძით 1)\n" "\t\to 1 საშუალო ზომის (ფუძით კვადრატული ფესვი 2-დან)\n" "\t\to 2 დიდი (ფუძით 2)\n" "\t* 1 კვადრატი (გვერდით 1)\n" "\t* 1 პარალელოგრამი (გვერდებით - 1 და კვადრატული ფესვი 2-დან)" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "აირჩიეთ ტანგრამის ფორმა. გადასაადგილებლად დაწკაპეთ და გადაჩოჩეთ ელემენტი. " "მარჯვენა დაწკაპვით ელემენტი დაისარკება. შეარჩიეთ ელემენტი და დაატრიალეთ " "სასურველი ფორმის მისაღებად. ფორმის ჩვენების შემდეგ მას კომპიუტერი შექმნის. " "დახმარებისთვის დაწკაპეთ ფორმის ღილაკი და ფორმის სხვა კიდე დაიხატება." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "ამოცანა მდგომარეობს მოცემული ფორმის აგებაში შვიდი დეტალით" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "საწყისი კოდის ავტორია Philippe Banwarth, 1999. GCompris-ში იგი ჩაემატა Yves " "Combe-ს მიერ, 2005." #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "თავსატეხი - ტანგრამი" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 15-მდე შეკრების უნარი პირველ დონეზე" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "ჯერ ქარის სიჩქარე და მიმართულება შეამოწმეთ და შემდეგ დაწკაპეთ სამიზნე ისრის " "გასაშვებად. თქვენი ყველა ისრის სროლის შემდეგ გამოჩნდება ფანჯარა ჯამური " "ქულების მითითების მოთხოვნით. მიუთითეთ ქულები კლავიატურის საშუალებით და " "დააჭირეთ კლავიშს «Enter» ან დაწკაპეთ 'დიახ' ღილაკი." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "მოახვედრეთ მიზანს და დათვალეთ ქულები" #: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "სავარჯიშო შეკრებაში ისრების მიზანში სროლით" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "ისროლეთ ისრები მიზანში და დათვალეთ ქულები." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "გასართობი თავსატეხი გადაადგილებადი ბლოკებით" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "თითოეული ავტო მოძრაობს განივი ან მართობული მიმართულებით. უნდა " "გამოათავისუფლოთ ადგილი წითელი მანქანის მარჯვენა კარიბჭედან გამოსაყვანად." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "გამოიყვანე სადგომიდან წითელი ავტომანქანა მარჯვენა გასასვლელის გავლით." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "სახატავი სავარჯიშოები (pixmap)" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint-ის დაწყება" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "თხუპნია" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "სახატავად გამოიყენეთ Tuxpaint-ი. Tuxpaint-ის დასრულებისას ეს დაფა დაიხურება." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "თაგუნათი და კლავიატურით მანიპულირება" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: მზე, ღრუბელი, ტუმბო და წყლის გამწმენდი " "სადგური იმ რიგით, როგორც წყლის მიმოქცევის სრული სისტემის ამუშავებისას ხდება. " "როცა ყველაფერი დასრულდება ტუქსი აბაზანაში შევა და შხაპი ჩაურთეთ." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "ბუნებაში წყლის მიმოქცევის შესწავლა" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "წყლის მიმოქცევა ბუნებაში" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "ტუქსი სახლში ხანგრძლივი თევზაობის შემდეგ დაბრუნდა. გამართეთ წყლის სისტემა, " "რათა მან შხაპის მიღება შეძლოს." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108 msgid "Falling Words" msgstr "სიტყვების ცვენა" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "კლავიატურის სავარჯიშო" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "აკრიფეთ სიტყვები სრულად მათ ჩამოვარდნამდე" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "აკრიფეთ სიტყვები სრულად მათ ჩამოვარდნამდე" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "მარტივი რედაქტორი ტექსტის შესატანად და შესანახად" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "ამ ტექსტურ რედაქტორში შეგიძლიათ სასურველი ტექსტის შეტანა, შენახვა და " "მოგვიანებით გამოძახება. ტექსტისთვის სტილების დამატება შეგიძლიათ მარცხენა " "ღილაკების საშუალებით. პირველი 4 ღილაკით შეგიძლიათ იმ სტრიქონის სტილის " "შერჩევა, სადაც თქვენი კურსორია. სხვა 2 ღილაკი მრავალი არჩევანით წინასწარ " "შედგენილი დოკუმენტისა და ფერთა პალიტრის შესაძლებლობას მოგცემთ." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "ისწავლეთ ტექსტის შეტანა ტექსტის რედაქტორში. ეს რედაქტორის იმით გამოირჩევა, " "რომ მოითხოვს სტილების გამოყენებას. ამგვარად, ბავშვები მის სარგებლობას უფრო " "მრავალფუნქციურ რედაქტორზე (მაგალითად, ქართული ოფისი) გადასვლამდე " "გაითავისებენ." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "ბავშვებს შეუძლიათ თავად შეიტანონ ან ჩასვან მასწავლებლისგან მიღებული ტექსტი" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "თქვენი ტექსტური რედაქტორი" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "პროგრამის მართვა" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "GCompris პროგრამის მართვა" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "საგანმანათლებლო თამაში 2-დან 10-წლამდე ბავშვებისთვის" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "თამაშების კრებული - GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "საგანმანათლებლო თამაში მრავალი სავარჯიშოთი" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366 msgid "NORTH" msgstr "ჩრდილოეთი" #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388 msgid "SOUTH" msgstr "სამხრეთი" #: ../src/boards/awele.c:557 msgid "Choose a house" msgstr "აირჩიეთ სახლი" #: ../src/boards/awele.c:685 msgid "Your turn to play ..." msgstr "თქვენი ჯერია ..." #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "დაუშვებელია! სცადეთ კვლავ!" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "შეცდომა: გარე პროგრამა gnuchess მოულოდნელად ამოირთო" #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "შეცდომა: გარე gnuchess პროგრამა\n" "ჭადრაკის სათამაშოდ აუცილებელია.\n" "ჯერ უნდა ჩადგათ იგი მისამართიდან" #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "White's Turn" msgstr "თეთრების სვლა" #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "Black's Turn" msgstr "შავების სვლა" #: ../src/boards/chess.c:770 msgid "White checks" msgstr "თეთრების ქიში" #: ../src/boards/chess.c:772 msgid "Black checks" msgstr "შავების ქიში" #: ../src/boards/chess.c:1129 msgid "Black mates" msgstr "შავების შამათი" #: ../src/boards/chess.c:1134 msgid "White mates" msgstr "თეთრების შამათი" #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 #: ../src/gcompris/bonus.c:363 msgid "Drawn game" msgstr "ხატვა" #: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "შეცდომა: გარე პროგრამა gnuchess მოულოდნელად ამოირთო" #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "შეცდომა: ეს სავარჯიშო ვერ შესრულდება \n" "გამორთული ხმით.\n" "გადადით კონფიგურაციის დიალოგში\n" "ხმის ჩასართველად" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:832 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჯერ ჩაიდგას\n" "GCompris ხმის პაკეტები ლოკალისთვის '%s' ან '%s'" #: ../src/boards/click_on_letter.c:293 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" "შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჯერ ჩაიდგას\n" "GCompris ხმის პაკეტები ლოკალისთვის '%s' ! ვუბრუნდები ინგლისურს, უკაცრავად!" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164 #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748 #: ../src/boards/missingletter.c:770 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861 #: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s - გამართვა\n" " პროფილისთვის %s" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "მთავრულით მხოლოდ ტექსტი" #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559 msgid "Set the watch to:" msgstr "საათის მითითება:" #: ../src/boards/colors.c:55 msgid "Click on the blue duck" msgstr "დაწკაპეთ ლურჯი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the brown duck" msgstr "დაწკაპეთ ყავისფერი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the green duck" msgstr "დაწკაპეთ მწვანე იხვი" #: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the grey duck" msgstr "დაწკაპეთ ნაცრისფერი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the orange duck" msgstr "დაწკაპეთ ნარინჯისფერი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the purple duck" msgstr "დაწკაპეთ მეწამული იხვი" #: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the red duck" msgstr "დაწკაპეთ წითელი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "დაწკაპეთ ყვითელი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the black duck" msgstr "დაწკაპეთ შავი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the white duck" msgstr "დაწკაპეთ თეთრი იხვი" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612 msgid "Select sound locale" msgstr "ხმის ლოკალის არჩევა" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ" #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610 msgid "Enable sounds" msgstr "ხმის ჩართვა" #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "ააგეთ ცარიელ ადგილას მარჯვენა კოშკის მსგავსი კოშკი" #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "ჰანოის კოშკი" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "გადაიტანეთ მთელი დასტა მარჯვენა პალოზე, ერთი დისკი ერთ ჯერზე" #: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Learn how to read" msgstr "კითხვის სწავლა" #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "left" msgstr "მარცხენა" #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974 msgid "right" msgstr "მარჯვენა" #: ../src/boards/maze.c:491 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "ნახეთ თქვენი პოზიცია და მოძრაობის გასაგრძელებლად დაუბრუნდით უხილავ რეჟიმს" #: ../src/boards/maze.c:493 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "ნახეთ თქვენი პოზიცია და მოძრაობის გასაგრძელებლად დაუბრუნდით 3d რეჟიმს" #: ../src/boards/memory.c:263 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: ../src/boards/memory.c:264 msgid "Find the matching pair" msgstr "თანმხვედრი წყვილის პოვნა" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "ძირითადი მენიუს მეორე ვერსია" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Select a Board" msgstr "დაფის არჩევა" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:487 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f" #: ../src/boards/money.c:500 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "აკონტროლეთ ჩამოვარდნის სიჩქარე ზედა და ქვედა ისრებით." #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "გადააადგილეთ თვითმფრინავი ღრუბლების სწორი თანმიმდევრობით დასაჭერად" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "Python-ის არე" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "სპეციალური არე, რომლითაც Python-ი პროგრამაში ინტეგრირდება." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "პროფილის არჩევა:" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149 msgid "Select all" msgstr "სრული მონიშვნა" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154 msgid "Unselect all" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159 msgid "Locales" msgstr "ლოკალები" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164 msgid "Locales sound" msgstr "ლოკალების ხმები" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169 msgid "Wordlist" msgstr "სიტყვების სია" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185 msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234 msgid "Main menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301 msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302 msgid "Board title" msgstr "დაფის სათაური" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "დაფების სირთულის გაფილტვრა პროფილისთვის %s" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " შეარჩიეთ სირთულის რანგი \n" "პროფილისთვის %s" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "კლასის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "კლასის რედაქტირება: " #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "ახალი კლასის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "კლასი:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "მასწავლებელი:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "ამ კლასის ყველა მომხმარებლის განსაზღვრა" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195 msgid "First Name" msgstr "სახელი" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205 msgid "Last Name" msgstr "გვარი" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "უნდა მიუთითოთ კლასის სახელი მაინც" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "ამ სახელით კლასი უკვე არსებობს" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143 msgid "Class" msgstr "კლასი" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178 msgid "Teacher" msgstr "მასწავლებელი" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "ჯგუფის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "ჯგუფის რედაქტირება: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr " კლასისთვის: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "ახალი ჯგუფის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" msgstr "აღწერილობა:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "ამ ჯგუფის ყველა მომხმარებლის განსაზღვრა" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "უნდა მიუთითოთ ჯგუფის სახელი მაინც" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "ამ სახელით ჯგუფი უკვე არსებობს" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85 msgid "Select a class:" msgstr "კლასის არჩევა:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153 msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "თავდაპირველად ამ სიაში ჯგუფი უნდა შეარჩიოთ" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215 msgid "Birth Date" msgstr "დაბადების თარიღი" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90 msgid "Select a user:" msgstr "შეარჩიეთ მონაწილე:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101 msgid "All users" msgstr "ყველა მონაწილე" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107 #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120 #: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. Reset buttons #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161 msgid "Reset" msgstr "განულება" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217 msgid "User" msgstr "მონაწილე" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227 msgid "Board" msgstr "დაფა" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237 #: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356 msgid "Level" msgstr "დონე" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247 msgid "Sublevel" msgstr "ქვედონე" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლიობა" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66 msgid "Boards" msgstr "დაფები" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65 msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64 msgid "Profiles" msgstr "პროფილები" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 msgid "Reports" msgstr "პატაკები" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Classes" msgstr "კლასები" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "პროფილის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "პროფილის რედაქტირება: " #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "ახალი პროფილის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "ამ პროფილის ყველა ჯგუფის განსაზღვრა" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "უნდა მიუთითოთ პროფილის სახელი მაინც" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "ამ სახელით პროფილი უკვე არსებობს" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187 msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314 msgid "[Default]" msgstr "[ნაგულისხმევი]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "მომხმარებლის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "მომხმარებლის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "ახალი მომხმარებლის რედაქტირება" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "შესვლა:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "სახელი:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "გვარი:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "დაბადების თარიღი:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "მომხმარებლისთვის უნდა მიუთითოთ მეტსახელი, სახელი ან გვარი მაინც" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "ფაილიდან მომხმარებელთა სიის მისაღებად ჯერ აირჩიეთ კლასი.\n" "ფაილის ფორმატი: თქვენი ფაილი დაფორმატებული უნდა იყოს ასე:\n" "მეტსახელი;სახელი;გვარი;დაბადების თარიღი\n" "სიტყვებს შორის ავტომატურად დაისმის ერთერთი შესაძლო გამყოფი ',', ';' ან ':'" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "ერთი ან მეტი სახელი არ არის უნიკალური!\n" "უნდა შეცვალოთ ისინი: %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:2224 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG ამორთულია. მის ჩასართველად ჩადგით Python XML მოდული" #: ../src/boards/python/anim.py:2380 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "გაფრთხილება: შემდეგი გამოსახულებები მიუწვდომელია თქვენს სისტემაში.\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "შესაბამისი ელემენტები გამოტოვებულია." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "დაწკაპეთ ბუშტი ხელახლა გასათავსებლად." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ ბუშტი მის გასახეთქად." #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "ყველა გზავნილი აქ აისახება.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "თქვენი მეგობრები" #: ../src/boards/python/chat.py:163 msgid "Your Channel" msgstr "თქვენი არხი" #: ../src/boards/python/chat.py:189 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "აქ მიუთითეთ თქვენი გზავნილი ლოკალური ქსელის სხვა მონაწილეებისთვის." #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "ჯერ არხი უნდა მიუთითოთ შესაბამის სარკმელში.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "თქვენი მეგობრები იგივე არხს უნდა ხედავდნენ თქვენთან დასაკავშირებლად" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "'gnucap' ელექტროსიმულატორის მოძებნა ვერ მოხერხდა.\n" "მისი ჩამოტვირთვა და ჩადგმა შეგიძლიათ აქედან:\n" "\n" "მის აღსაქმელად საჭიროა ჩაიდგას აქ\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "ამ სავარჯიშოს გამოყენება შეგიძლიათ წრედების დასახატად სიმულაციის გარეშეც." #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr " და %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d იყოფა %s-ზე." #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 არ არის მარტივი რიცხვი." #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "%d-ზე ნაკლები მარტივი რიცხვები" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "%(d1)d-ის ჯერადი შეიცავს %(s)s-ს,\n" "მაგრამ %(d2)d არ არის %(d3)d-ის ჯერადი." #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "%d-ის მარტივი მამრავლები" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s - %d-ის მამრავლებია." #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "%d-ის მამრავლები" #: ../src/boards/python/gnumch.py:242 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:253 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:258 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:263 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:267 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "%d-ს ტოლია" #: ../src/boards/python/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "არ ეტოლება %d-ს" #: ../src/boards/python/gnumch.py:440 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "თქვენ ტროლმა შეგჭამათ.\n" "გასაგრძელებლად, დააჭირეთ ღილაკს ." #: ../src/boards/python/gnumch.py:489 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "თქვენ გადაყლაპეთ მცდარი რიცხი.\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "გასაგრძელებლად, დააჭირეთ ღილაკს ." #: ../src/boards/python/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "ტ\n" "რ\n" "ო\n" "ლ\n" "ი" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "გამოიცანით რიცხვი დიაპაზონში %d - %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ რიცხვი დიაპაზონში %d - %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 msgid "Out of range" msgstr "დიაპაზონის გარეთ" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 msgid "Too high" msgstr "ძალიან მაღალია" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 msgid "Too low" msgstr "ძალიან დაბალია" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "პროფილი: " #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "მეტსახელი: " #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "შესასვლელად მიუთითეთ მეტსახელი" #: ../src/boards/python/mosaic.py:193 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "აღადგინეთ იგივე მოზაიკა მარჯვენა არეში" #: ../src/boards/python/melody.py:119 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "შეცდომა: ეს სავარჯიშო ვერ შესრულდება \n" "გამორთული ხმით.\n" "გადადით კონფიგურაციის დიალოგში\n" "ხმის ჩასართველად" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "ეს არის პროგრამის პირველი მოდული დაწერილი\n" "Python პროგრამირების ენაზე." #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "ახლა უკვე შეიძლება სავარჯიშოების С და Python ენებზე შექმნა. \n" "მადლობა Olivier Samys-ს, რომელმაც ეს შესაძლებელი გახადა." #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "ეს სავარჯიშო ვერ ითამაშება. ეს მხოლოდ ტესტია" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "ხაზების წრეში ხატვის ამორთვა" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "ხაზის ფერი" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "მანძილი წრეებს შორის" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "გამოიყენე წრეები" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "გამოიყენე მართკუთხედები" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 msgid "Choice of pattern" msgstr "ნიმუშის არჩევა" #: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911 msgid "Coordinate" msgstr "კოორდინატი" #: ../src/boards/python/searace.py:190 msgid "The race is already being run" msgstr "შეჯიბრი უკვე დაიწყო" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972 #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "forward" msgstr "წინ" #: ../src/boards/python/searace.py:529 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "ბრძანებებია" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:755 msgid "This is a draw" msgstr "ეს ნახატია" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Red boat has won" msgstr "გაიმარჯვა წითელმა ნავმა" #: ../src/boards/python/searace.py:765 msgid "The Green boat has won" msgstr "გაიმარჯვა მწვანე ნავმა" #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Angle:" msgstr "კუთხე:" #: ../src/boards/python/searace.py:783 msgid "Wind:" msgstr "ქარი:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "სინტაქსური შეცდომა სტრიქონში" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "ბრძანება" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "უცნობი ბრძანება სტრიქონში" #: ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Distance:" msgstr "მანძილი:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Tuxpaint-ი ვერ მოიძებნა. \n" "ჩადგით იგი ამ სავარჯიშოსთვის!" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "ველოდებით თხუპნიას დასრულებას" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "GCompris-იდან სრული ეკრანის რეჟიმის გადმოტანა" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "ეკრანის ზომის GCompris-იდან გადმოტანა (800x600, 640x480)" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221 msgid "Disable shape rotation" msgstr "ფორმის დატრიალების ამორთვა" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "მხოლოდ მთავრული ტექსტის ჩვენება" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231 msgid "Disable stamps" msgstr "შტამპების ამორთვა" #: ../src/boards/railroad.c:90 msgid "Memory game" msgstr "თამაში «მეხსიერება»" #: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Build a train according to the model" msgstr "მატარებლის აგება ნიმუშის მიხედვით" #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "შეცდომა: ვერ მოიძებნა\n" "სიტყვების სია ამ თამაშისთვის.\n" #: ../src/boards/reading.c:380 msgid "Please, check if the word" msgstr "გთხოვთ შეამოწმოთ არის თუ არა სიტყვა" #: ../src/boards/reading.c:400 msgid "is being displayed" msgstr "ნაჩვენები" #: ../src/boards/reading.c:574 msgid "I am Ready" msgstr "მზად ვარ!" #: ../src/boards/reading.c:614 msgid "Yes, I saw it" msgstr "დიახ, დავინახე" #: ../src/boards/reading.c:644 msgid "No, it was not there" msgstr "არა, იქ არ იყო" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:682 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "საძიებო სიტყვა იყო '%s'" #: ../src/boards/reading.c:685 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "მაგრამ იგი არ იყო ნაჩვენები" #: ../src/boards/reading.c:687 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "და იგი ნაჩვენები იყო" #: ../src/boards/scale.c:264 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "წონა = %s" #: ../src/boards/scale.c:713 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "გაითვალისწინეთ, საწონები სასწორის ორივე მხარეს დადება შეგიძლიათ." #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "ქულები = %s" #: ../src/boards/target.c:402 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "ქარის სიჩქარე·=·%d\n" "კილომეტრი/საათში" #: ../src/boards/target.c:469 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "მანძილი მიზნამდე = %d მეტრი" #: ../src/boards/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "კვლევა" #: ../src/boards/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "სენტიმენტები" #: ../src/boards/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "ოფიციალური" #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../src/boards/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "ბუკლეტი" #: ../src/boards/wordprocessor.c:432 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 msgid "Heading 1" msgstr "თავსართი 1" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 msgid "Heading 2" msgstr "თავსართი 2" #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "ავტორი:·ბრუნო კუდუა\n" "წვლილი: პასკალ ჟორჟი, ხოზე ჟორჟე, ივ კომბე\n" "გრაფიკა: რენო ბლანშარი, ფრენკ დიუსე\n" "შესავალი მუსიკა: ჯილალ სებიჰი\n" "ფონური მუსიკა: რიკო და ალვარეზი\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" msgstr "გია შერვაშიძე" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "GCompris პროგრამის შესახებ" #: ../src/gcompris/about.c:116 msgid "Translators:" msgstr "თარგმნა: გია შერვაშიძე" #: ../src/gcompris/about.c:229 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "" "GCompris სათაო გვერდი\n" "http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:251 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "ეს პროგრამა GNU პაკეტის ნაწილია და გამოსულია GNU საზოგადო ლიცენზიით" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486 #: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379 #: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: ../src/gcompris/bar.c:597 msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris დასტური" #: ../src/gcompris/bar.c:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "ნამდვილად გსურთ გასვლა?" #: ../src/gcompris/bar.c:599 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ" #: ../src/gcompris/bar.c:600 msgid "No, I want to keep going" msgstr "არა, მსურს გავაგრძელო" #: ../src/gcompris/board.c:191 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "დინამიური მოდულების ჩამოტვირთვა მიუღებელია. GCompris ვერ ჩაიტვირთება. \n" #: ../src/gcompris/board_config.c:699 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "აირჩიეთ ამ დაფაზე\n" " გამოსაყენებელი ენა" #: ../src/gcompris/board_config.c:762 msgid "Global GCompris mode" msgstr "გლობალური GCompris რეჟიმი" #: ../src/gcompris/board_config.c:763 msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #: ../src/gcompris/board_config.c:764 msgid "2 clicks" msgstr "2 დაწკაპვა" #: ../src/gcompris/board_config.c:765 msgid "both modes" msgstr "ორივე რეჟიმი" #: ../src/gcompris/board_config.c:793 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "აირჩიეთ გადათრევის რეჟიმი\n" " დაფაზე სამუშაოდ" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "სისტემური ძირითადი პარამეტრები" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "აფრიკაანსი" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "ამჰარული" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "არაბული (ტუნისი)" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "თურქული (აზერბაიჯანული)" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "ბრეტონული" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "კატალონური" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "დანიური" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Canada)" msgstr "ინგლისური (კანადა)" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "ინგლისური (დიდი ბრიტანეთი)" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (United States)" msgstr "ინგლისური (აშშ)" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Basque" msgstr "ბასკური" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Dzongkha" msgstr "ჯონკა" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Persian" msgstr "სპარსული" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "ფინური" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "ფრანგული" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "ირლანდიური (გალური)" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "ებრაული" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hindi" msgstr "ჰინდი" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Indonesian" msgstr "ინდონეზიური" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათი" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Punjabi" msgstr "პენჯაბური" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Croatian" msgstr "ჰორვატული" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "იტალიური" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Lithuanian" msgstr "ლიტვური" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "მაკედონური" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malayalam" msgstr "მალაილამი" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "მარათი" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "მალაური" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Nepal" msgstr "ნეპალური" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ნორვეგიული (ბოკმალი)" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ნორვეგიული (ნინორსკი)" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "ოქციტანური" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალური" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "პორტუგალური (ბრაზილიური)" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Russian" msgstr "რუსული" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Kinyarwanda" msgstr "კინიარვანდა" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Slovak" msgstr "სლოვაკური" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენური" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Somali" msgstr "სომალური" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Albanian" msgstr "ალბანური" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "სერბული (ლათინური)" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian" msgstr "სერბული" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Swedish" msgstr "შვედური" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Urdu" msgstr "ურდუ" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Ukrainian" msgstr "უკრაინული" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Walloon" msgstr "ვალონური" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ჩინური (გამარტივებული)" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "ჩინური (ტრადიციული)" #: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "No time limit" msgstr "დროის შეუზღუდავად" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "Slow timer" msgstr "დროის შენელება" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Normal timer" msgstr "ჩვეულებრივი დრო" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Fast timer" msgstr "დროის დაჩქარება" #: ../src/gcompris/config.c:136 msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800x600 (GCompris-ის ნაგულისხმები)" #: ../src/gcompris/config.c:141 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" "დაგების გასაფილტრად გამოიყენეთ\n" "Gcompris-ის ადმინისტრირების მოდული" #: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris-ის კონფიგურაცია" #: ../src/gcompris/config.c:282 msgid "Fullscreen" msgstr "მთელს ეკრანზე" #: ../src/gcompris/config.c:325 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: ../src/gcompris/config.c:353 msgid "Effect" msgstr "ეფექტები" #: ../src/gcompris/config.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "ვერ იხსნება გარსების დასტა: %s" #: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870 #: ../src/gcompris/config.c:884 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "გარსი : %s" #: ../src/gcompris/config.c:422 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "გარსები ვერ მოიძებნა." #: ../src/gcompris/config.c:547 msgid "English (United State)" msgstr "ინგლისური (აშშ)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:336 msgid "CANCEL" msgstr "გაუქმება" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "LOAD" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "SAVE" msgstr "შენახვა" #: ../src/gcompris/gameutil.c:101 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა ან ვერ ჩაიტვირთა" #: ../src/gcompris/gameutil.c:103 msgid "This activity is incomplete." msgstr "სავარჯიშო დასასრულებელია." #: ../src/gcompris/gameutil.c:104 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "გამოდით პროგრამიდან \n" "და აცნობეთ ავტორებს პრობლემის შესახებ." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris-ის ასახვა სრულ ეკრანზე." #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "GCompris-ის ასახვა სარკმლის რეჟიმში." #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "GCompris-ში მუშაობა გახმოვანებით." #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run GCompris without sound." msgstr "GCompris-ში მუშაობა ხმის გარეშე." #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run GCompris with the default gnome cursor." msgstr "GCompris-ში მუშაობა ჯუჯას ნაგულისხმები კურსორით." #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "მხოლოდ ამ სირთულის ამოცანების ჩვენება." #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." msgstr "კონსოლის გამართვის ინფორმაციის ჩვენება." #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Print the version of " msgstr "ვერსიის დაბეჭდვა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "დაგლუვების გამოყენება (ნელია)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "XF86VidMode რეჟიმის ამორთვა (ეკრანის გარჩევადობა არ შეიცვლება)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "GCompris-ში მუშაობა ლოკალური მენიუთი (მაგ., -l /reading მხოლოდ კითხვის " "სავარჯიშოების შესრულების შესაძლებლობას მოგცემთ, -l /strategy/connect4 - " "მხოლოდ შეაერთე 4 სავარჯიშოს). ისარგებლეთ ბრძანებით '-l list' ყველა შესაძლო " "სავარჯიშოსა და მათი აღწერილობის სიისთვის." #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "GCompris-ის დაწყება მენიუში დამატებული სავარჯიშოების ლოკალური დასტით" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "GCompris ადმინისტრირების და მონაწილეთა მართვის რეჟიმი" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "პროფილებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება [$HOME/.config/" "gcompris/gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "პროფილებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის შექმნა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "XML მენიუების ხელახლა გადაკითხვა და მონაცემთა ბაზაში შენახვა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "გამოსაყენებელი პროფილის მითითება. პროფილის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'gcompris " "-a'" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "შესაძლო პროფილების სია. პროფილის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'gcompris -a'" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Config დასტის მისამართია: [$HOME/.config/gcompris]. ალტერნატული - " "$XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "მონაწილეთა დასტების მისამართი: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 msgid "Run the experimental activities" msgstr "ექსპერიმენტულ სავარჯიშოებზე გადასვლა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "Disable the quit button" msgstr "გასვლის ღილაკის ამორთვა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "Disable the config button" msgstr "კონფიგურაციის ღილაკის ამორთვა" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "შერჩეული სავარჯიშოების რესურსების ჩვენება" #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "თუ ადგილობრივად ვერ მოიძებნა GCompris გამოსახულებებს, ხმებს და სავარჯიშოთა " "მონაცემებს ამ სერვერიდან მიიღებს." #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "მხოლოდ მაშინ, როცა მითითებულია --server, ჯერ ლოკალური რესურსების შემოწმება " "ამორთეთ. მონაცემები ყოველთვის ვებ სერვერიდან მიიღება." #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "სერვერის რეჟიმში მიუთითეთ ბუფერის დასტა უსარგებლო ჩამოტვირთვების თავიდან " "ასაცილებლად." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "გლობალური გადათრევისა და დაგდების რეჟიმი: ჩვეულებრივი, 2წკაპი, ორივე. " "ნაგულისხმები რეჟიმია - ჩვეულებრივი." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "სავარჯიშოების ფონების დამალვა." #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "GCompris რამდენიმე პროგრამის ერთდროულად გახსნის ნებართვა." #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GCompris თავისუფალი პროგრამაა GPL ლიცენზიით. ვერსია Windows საოპერაციო " "სისტემისთვის შეიცავს მხოლოდ %d-ს სულ %d სავარჯიშოდან. სრული ვერსიის " "მოპოვება უმნიშვნელო ფასად შეგიძლიათ მისამართზე \n" "http://gcompris.net\n" "ლინუქსის ვერსია შეუზღუდავია. გაითვალისწინეთ, რომ GCompris შემუშავდა " "სკოლების პროგრამული უზრუნველყოფის მონოპოლისტი მიმწოდებლებისგან " "გათავისუფლების მიზნით. თუ ასევე გჯერათ, რომ ბავშვები თავისუფლები უნდა " "იყვნენ, გამოიყენეთ GNU/Linux. დამატებითი ინფორმაცია შეგიძლიათ ნახოთ აქ\n" "http://www.fsf.org/philosophy" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1476 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" "GCompris ვერ გაიხსნება, რადგან დაბლოკვის ფაილის ასაკი %d წამზე ნაკლებია.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "დაბლოკვის ფაილია: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1597 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "ვერსია:·%s\n" "ლიცენზია:·GPL\n" "დამატებითი ინფორმაცია - http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "სავარჯიშოების დასტის გასახსნელად გამოიყენეთ -l.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1682 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "მისაწვდომ სავარჯიშოთა სია :\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1869 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "შესაძლო პროფილების სია:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264 msgid "Unaffected" msgstr "ხელუხლებელი" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265 msgid "Users without a class" msgstr "მომხმარებლები კლასის გარეშე" #: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "მოთხოვნები" #: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "მიზანი" #: ../src/gcompris/help.c:250 msgid "Manual" msgstr "სახელმძღვანელო" #: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "მადლობები" #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509 msgid "readme" msgstr "წამიკითხე" #: ../src/gcompris/properties.c:504 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "ეს დასტა შეიცავს ფაილებს, რომლებიც GCompris პროგრამით შექმენით\n" #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "ჩაამატეთ გამოსახულებები ამ დასტაში.\n" "ამ გამოსახულებებით სარგებლობა შეგიძლიათ ხატვისას და ანიმაციებისას.\n" "მისაღები ფორმატებია jpeg, png და svg.\n" #: ../src/gcompris/timer.c:249 msgid "Time Elapsed" msgstr "გასული დრო" #: ../src/gcompris/timer.c:338 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "დარჩენილი დრო = %d" #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" #~ msgstr "ძაღლის საავტორო უფლება GPL ლიცენზიიით ეკუთვნის Andre Connes-ს." #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" #~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " #~ "Collection\n" #~ "at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" #~ "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " #~ "(NURP),\n" #~ "except for the first image, which is property of the University of North " #~ "Carolina at Wilmington.\n" #~ "The images used in each level are:\n" #~ "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " #~ "Photographer: D. Kesling\n" #~ "Location: Florida Keys (image nur03006)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03505)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03010)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03011)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03013)" #~ msgstr "" #~ "თევზი აღებულია იუნიქს უტილიტიდან xfishtank.\n" #~ "ნახატები აღებულია წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის ეროვნული პროგრამის " #~ "კოლექციიდან (NURP)\n" #~ " მისამართით http://www.photolib.noaa.gov.\n" #~ "ყველა მადლობა ნახატებისთვის ეკუთვნის OAR/წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის " #~ "ეროვნულ პროგრამას·(NURP)\n" #~ "პირველი გამოსახულების გამოკლებით, რომელიც ეგუკთვნის ჩრდილო კაროლინის " #~ "უნივერსიტეტს ვილინგთონში.\n" #~ "\n" #~ "თითოეულ დონეზე წარმოდგენილი გამოსახულებებია:\n" #~ "ადგილი: ატლანტის ოკეანე, Florida Keys (ნახატი nur00523) ფოტოგრაფი: დ. " #~ "კესლინგი\n" #~ "ადგილი: Florida Keys (ნახატი nur03006)\n" #~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03505)\n" #~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03010)\n" #~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03011)\n" #~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი·nur03013)" #~ msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" #~ msgstr "" #~ "დაწკაპეთ ნებისმიერ ადგილას ის ხაზი (მწკრივი), რომელშიც ელემენტის ჩასმა " #~ "გსურთ." #~ msgid "Various physical based activities." #~ msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშოები ფიზიკიდან." #~ msgid "Samuel Loyd" #~ msgstr "სემუელ ლოიდი" #~ msgid "anticipate" #~ msgstr "მოლოდინი" #~ msgid "logical" #~ msgstr "ლოგიკური" #~ msgid "move" #~ msgstr "მოძრაობა" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "თასატეხი" #~ msgid "slide" #~ msgstr "სლაიდი" #~ msgid "taquin" #~ msgstr "აქვამარინი" #~ msgid "spruce" #~ msgstr "ნაძვი" #~ msgid "Multiple activities for kids" #~ msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშო ბავშვებისთვის" #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" #~ "to play chess in gcompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "შეცდომა: gnuchess გარე პროგრამა\n" #~ "ჭადრაკის სათამაშოდ აუცილებელია.\n" #~ "პროგრამა მოიპოვება აქ http://www.rpmfind.net\n" #~ "ან ნახეთ თქვენს GNU/Linux დისტრიბუტივში \n" #~ "გადაამოწმეთ აქ:." #~ msgid "Couldn't open dir: %s" #~ msgstr "ვერ ვხსნი დასტას: %s" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "მთავარი მენიუ" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." #~ msgstr "თქვენ გჭირდებათ Python XML მოდული. ამორთეთ SVG." #~ msgid "" #~ "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml " #~ "module to enable SVG Save/restore." #~ msgstr "" #~ "Python XML მოდული არ იძებნება. SVG ამორთულია. SVG-ს შენახვა/აღდგენისთვის " #~ "ჩადგით Python XML მოდული." #~ msgid "Cannot open file of words for your locale" #~ msgstr "ვერ ვხსნი თქვენი ლოკალის შესაბამის სიტყვების ფაილს" #~ msgid "" #~ "You have entered Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items;\n" #~ "type 's' to save, and\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "" #~ "თქვენ რედაქტირების რეჟიმში შეხვედით \n" #~ "გადააადგილეთ თავსატეხის ელემენტები და \n" #~ "შესანახად დააჭირეთ 's'- კლავიშას, \n" #~ "ყველა ფორმის საჩვენებლად - 'd'-ს" #~ msgid "" #~ "The data from this activity are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "" #~ "ამ სავარჯიშოს მონაცემები შენახულია სახელით\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgid "Submarine" #~ msgstr "წყალქვეშა ნავი" #~ msgid "Control the depth of a submarine" #~ msgstr "წყალქვეშა ნავის სიღრმის კონტროლი" #~ msgid "Use alternate database for logs" #~ msgstr "ჟურნალებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება" #~ msgid "" #~ "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " #~ "[$HOME/.gcompris/shared]" #~ msgstr "" #~ "პროფილებისა და დაფების გამართვის მონაცემების საზიარო დასტის მისამართი: " #~ "[$HOME/.gcompris/shared]"