# translation of gcompris.HEAD.po to Macedonian # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Stojcev Darko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 02:21+0000\n" "Last-Translator: Stojcev Darko \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Напредни бои" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Може да чита" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "Кликни на десната боја" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." msgstr "Кликни на десно обоената кутија" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." msgstr "Оваа плоча се користи за препознавање на необични бои" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "бадем" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "орев" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "кларет" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "кобалт" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "корал" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "пченка" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "сиена" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "светло-зелена" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "саге" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "салмон" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "сафир" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "сепиа" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "сулфур" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "чај" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "туркиш" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "абсинте" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "алабастер" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "амбер" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "аметист" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "анис" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "махагони" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "вермилион" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "аубергин" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "церус" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "чартреус" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "емералд" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "фаун" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "фухија" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "глаукус" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "рубин" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "обурн" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "азур" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "бистре" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "келадон" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "керулеан" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "кримсон" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "сиво-кафеава" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "гулаб" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "гарнет" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "индиго" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ајвори" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "лаванда" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "ликен" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "вино" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ларх" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "лила" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "магента" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "малахит" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "мимоза" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "морнаричка" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "охре" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "маслинеста" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "сиво-сина" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "мауве" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "опал" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "фстак" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "платина" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" msgstr "лилакова" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ултрамарин" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "темна лилакова" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "слива" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "пруско бела" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "р'ѓа" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "сафрон" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ванила" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "вердигрис" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "верона" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Лево од знакот за изедначување, внесете го " "одговорот. Искористете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор, а тастерот ентер за да го потврдите одговорит" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" msgstr "Ве прашувам некои прашања од областа на алгебрата" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" msgstr "Во одредено време, дајте го резултатот за производ на два броја" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Таблица за множење" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Оди до алгебарските активности" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Лев клик за избирање на активност" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "Сликите од животни се земени од страницата на животни на Ралф Шмоде (http://" "schmode.net/) Ралф даде дозвола на gcompris да бидат вклучени овие слики. Му " "благодариме многу." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Примени стратегија за подесување на сет од аритметички операции за изнаоѓање " "вредност" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Пронајди ја вистинската операција за одредување резултат" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "Четири аритметички операции. Комбинирај неколку аритметички операции" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" "За да ги вкомпонираш твоите операции, избери ги бројките и аритметичките " "операции на врвот на плочата. Овие бројки и операции можат да бидат " "одселектирани со кликнување" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "" "Со прикажените бројки и операции, пронајди ја вистинската комбинација за " "добивање на резултат" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Прикажана е разлика од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ги левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за потврдување на одговорот" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgstr "Во одредено време, дајте го резултато од разликата на двата броја" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за одземање" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за да го потврдите одговорот" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" msgstr "За одредено време, внесете го резултатот од збир на два броја" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за собирање" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition" msgstr "Проста операција за собирање" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Влечи и пушти ги елементите за да ги израмниш" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " "- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " "each of these objects match with exactly one object of the main board area. " "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Елементи кои си одговараат" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Мотор координација. Сродни концепти" #: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Baby Shape Puzzle" msgstr "Сложувалка во облик на бебе" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Влечи и пушти ги формите до соодветната цел" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" msgstr "Добра контрола на глувчето" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Кучето е обезбедено од Андре Конес и е издадено под GPL" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Здраво ! Моето име е Заклучи." #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "Заклучи на трева." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Заклучи со обоени форми." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Оди до активностите поврзани со плочата" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Работа со глувче" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "The billard game" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Тукс и неговиот брод се во неволја, потребно е тие да поминат преку " "заклучена врата. Помогни му на Тукс да разбере како заклученото функционира" #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "два." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Играј шах против компјутерот во режим за изучување" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Вежбај шах" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Шах за учење" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." msgstr "Управувач на шахот е gnuchess" #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Шах тренинг! Победетего компјутерот!" #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Изиграј крај од шаховска игра против компјутерот" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "A Вклучено во Вие од Вклучено во доле хоризонтално." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Кликни на писмо" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Слушни писмо и кликни на вистинското" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter recognition" msgstr "Препознавање на писмо" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 #: boards/railroad.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ништо" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Кликни на мене" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " "of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " "information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Риба од Слики од Програм Колекцијаhttp://www.photolib.noaa.gov Сите до " "Програм за Универзитет од Север Во Локација D Локација Локација Непознато " "Локација Непознато Локација Непознато Локација Непознато" #: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Притисни на сите рипчиња со лев клик на глувчето, пред тие да излезат од " "аквариумот" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " "click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "и до лево Вклучено." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "помеѓу час минута и секунда а време во а" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "За час часови минути или часови минути секунди до време час од и" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" msgstr "Научи како да го читаш времето" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Часовник за учење" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "Временски концепт. Читање на време" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Може да го мрда ова глувче" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Бои" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "Слушни ја бојата и кликни" #: boards/colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "до до и а избери." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Откриј го компјутерот" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Основни броечки вештини" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "Табела со двојно внесување" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "и во дупло" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "Вклучено лево до во дупло." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Едноставна алатка за векторско цртање" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" msgstr "Креативна табла кадешто можеш слободно да црташ" #: boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "Во до до Вклучено и линии." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "Потребно е да работи со кликнување лесно" #: boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Вклучено лево избери а Вклучено доле избери а Вклучено и до а До до избриши." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" msgstr "Изброј ги елементите" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Број" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "Вежбање на нумерација" #: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Намести ги елементите така што најдобро може да се избројат" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "Моторна координација" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiences activities" msgstr "Оди до Читање" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Оди до забавните активности" #: boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "и до" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "Намести ги земјите" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Јужна Америка" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "Западна Европа" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Источна Европа" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Работа со тастатура" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Препознавање на букви во однос тастатура-монитор" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" msgstr "Прости букви" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Внеси ги буквите што паѓаат, пред истите да стигнат на дното" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" msgstr " горе Вклучено празен" #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 #, fuzzy msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgstr "во празен Вклучено" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." msgstr "Концептот е земен од ЕПИ игрите" #: boards/imageid.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Вклучено" #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Вежбај читање со помош на пронаоѓање на зборот кој одговара на сликата" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Читање" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading pratice" msgstr "Вежбање за читање" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "јаболко" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "назад" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "чанта" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "топка" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "банана" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "кревет" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "чамец" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "книга" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "шише" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "торта" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "камила" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "кола" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "мачка" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "фаќај" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "сиренце" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "крава" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "куче" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "крај" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "риба" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "куќа" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "круша" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "авион" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "и горе" #: boards/imagename.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Име на Сликата" #: boards/imagename.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " "In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " "are represented, each of these objects match with one word of the main board " "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од од десно за од до десно во." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Вокабулар и читање" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "сијалица" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "light house" msgstr "лесно" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" "A Вие до десно или лево Вклучено лево или Вклучено десно Вклучено доле до." #: boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "од точка од лево од десно" #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 #, fuzzy msgid "Find your left and right hands" msgstr "Пронајди лево и десно" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 #, fuzzy msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "s а десно или лево" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "до." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Пронајди од" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Помош од." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Подрум" #: boards/maze.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Употреба до горе до." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "3D Maze" msgstr "3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Пронајди од 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "Употреба до горе до Употреба до помеѓу и 3D" #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Melody" msgstr "Меморија" #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Repeat a melody" msgstr "" #: boards/memory.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " "see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" "A од картички од во скриени Вклучено а и скриени два скриени Вие до позиција " "од до До отстрани а од од." #: boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "картички и а" #: boards/memory.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory Game with images" msgstr "Меморија Игра" #: boards/memory.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "и отстрани" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "" #: boards/menu.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "до од до." #: boards/menu.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "од до а до" #: boards/menu.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " "the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " "left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " "displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " "or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " "current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " "Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" "До а Вклучено до или а доле од control Од десно до лево од Забелешка " "достапен во Дома Назад до или не Во ред Вклучено до избери Прашај до повтори " "Прашање Кутија до до до" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "во Избор до Вклучено доле до." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill up the missing letter" msgstr "Пополни горе" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Missing Letter" msgstr "Недостасува" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Word reading" msgstr "Збор" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "н м" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "у" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "s а" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Pratice money usage including cents" msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "и до" #: boards/paintings.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од а и во десно до." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 #, fuzzy msgid "Make the puzzle" msgstr "Направи" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgstr "Класа" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Вклучено x см R Ново" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgstr "" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Улица во" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "Вклучено до а Вклучено и." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "Во до Вклучено до од и." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 #, fuzzy msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" msgstr "до" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "до пушти." #: boards/planegame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 #, fuzzy msgid "Numbers in Order" msgstr "Броеви во" #: boards/planegame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "Употреба горе долу десно и лево до до во" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "Додај а до." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Напредно" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Тест за" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "до и за!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A memory game based on trains" msgstr "A Вклучено" #: boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "A а и s горе од После а секунда Тогаш до горе од од и Вие од Вклучено од " "Вклучено доле." #: boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory training" msgstr "Меморија" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the right colored object." msgstr "Вклучено десно." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Read colors" msgstr "Читање" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is dedicated to read basic colors." msgstr "до." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 #, fuzzy msgid "black" msgstr "црно" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" msgstr "" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" msgstr "" #: boards/reading.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Оди до Читање" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "горе и десно од а лево а од во и од во." #: boards/readingh.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Хоризонтално" #: boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Читање а од и во" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read training in a limited time" msgstr "Читање во а" #: boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Читање а вертикално од и во" #: boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical reading practice" msgstr "Вертикално" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " "the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " "will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "и горе до за" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" "Прв изброј помеѓу и Тогаш Вклучено до избери број Вие десно Вклучено до " "изброј Вклучено Во ред или." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 #, fuzzy msgid "Practice the substraction with a funny game" msgstr "а" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "Помош од до." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "и до" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "одvirginie.moreau@free.fr во име во." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "До во лево во." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" msgstr "" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "In a limited time, count a number of dots" msgstr "Во а време изброј а број од" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 #, fuzzy msgid "Numbers With Dices" msgstr "Броеви" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 #, fuzzy msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Тип број до" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "број до број од во." #: boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "Вклучено активен и во до." #: boards/submarine.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how a submarine works" msgstr "а" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine" msgstr "а" #: boards/submarine.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "а и" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " "gives you an indication if you got a good position by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" "Вклучено Тогаш Вклучено Во ред во control а позиција од а црно Вие десно до " "во." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 #, fuzzy msgid "Super Brain" msgstr "Супер" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 #, fuzzy msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "скриени во" #: boards/target.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "и изброј горе до за" #: boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First check the wind strength and direction, then click on the target to " "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "Прв и Вклучено до а пратена а до изброј или Во ред." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 #, fuzzy msgid "Practice the addition with a target game" msgstr "а" #: boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Send darts on a target and count your score." msgstr "Испрати Вклучено а и изброј." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 #, fuzzy msgid "Touch the target and count your points" msgstr "и изброј" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 #, fuzzy msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "A" #: boards/traffic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "до отстрани од s од Вклучено" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "" #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 #, fuzzy msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "вид" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Keyboard training" msgstr "Тастатура" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Editor for gcompris" msgstr "Уредувач за" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" msgstr "" #: gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Уредувач за" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 #: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 #: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "find file %s !" msgstr "s!" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 #, fuzzy msgid "Guess operations" msgstr "Погоди" #: src/boards/canal_lock.c:114 #, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "во во до а и а." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "" #: src/boards/chess.c:138 #, fuzzy msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Пушти во а" #: src/boards/chess.c:191 #, fuzzy msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you run an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "Грешка инсталирано надградба до или горе." #: src/boards/chess.c:198 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" "Грешка програма пушти во програма Вклученоhttp://www.rpmfind.net или во " "Linux " #: src/boards/chess.c:577 #, fuzzy msgid "White Turn" msgstr "Бело" #: src/boards/chess.c:577 #, fuzzy msgid "Black Turn" msgstr "Црно" #: src/boards/chess.c:718 #, fuzzy msgid "White check" msgstr "Бело" #: src/boards/chess.c:720 #, fuzzy msgid "Black check" msgstr "Црно" #: src/boards/chess.c:1052 #, fuzzy msgid "Black mates" msgstr "Црно" #: src/boards/chess.c:1057 #, fuzzy msgid "White mates" msgstr "Бело" #: src/boards/chess.c:1062 #, fuzzy msgid "Drawn game" msgstr "Подели" #: src/boards/click_on_letter.c:73 #, fuzzy msgid "Read a letter" msgstr "Читање а" #: src/boards/click_on_letter.c:74 #, fuzzy msgid "Learn to recognize letters" msgstr "до" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effect disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "" #: src/boards/clockgame.c:530 #, fuzzy msgid "Set the watch to:" msgstr "Постави до:" #: src/boards/colors.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Click on the %s toon" msgstr "Кликни на десната боја" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 #, fuzzy msgid "Learn how to read" msgstr "до" #: src/boards/leftright.c:248 #, fuzzy msgid "left" msgstr "лево" #: src/boards/leftright.c:258 #, fuzzy msgid "right" msgstr "десно" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "" #: src/boards/memory.c:227 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: src/boards/memory.c:228 #, fuzzy msgid "Find the matching pair" msgstr "Пронајди" #: src/boards/menu.c:79 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Главно мени" #: src/boards/menu.c:80 #, fuzzy msgid "Select a Board" msgstr "Избор а" #: src/boards/planegame.c:78 #, fuzzy msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: src/boards/python.c:52 msgid "Python Board" msgstr "" #: src/boards/python.c:53 #, fuzzy msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "Специјално." #. gcompris - redraw #. #. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> #. #. Copyright (C) 2003 Bruno Coudoin #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA #. #. PythonTest Board module #. These are used to let us restart only after the bonux is displayed. #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. TOOL SELECTION #. COLOR SELECTION #. Define the coord of each drawing area #. Global used for the select event #. The error root item #. Set it to 1 to let you create new forms #. Once set, draw your shape in the right area. Then clic on OK to display #. the data for the form (in the console). Then copy the data in the list at the end of #. this file in init_item_list #. Set self.editing_mode = None to forbid drawing in the right area #. self.editing_mode = 1 #. Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we #. only have to kill it. The canvas deletes all the items it contains automaticaly. #. Remove the root item removes all the others inside it #. Delete error previous mark if any #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. the game is won #. Save a copy of the target drawing future comparison #. Save a copy of the drawing cause we need to remove empty items #. Remove all empty items #. Need to check if target image equals drawing image #. This is a WIN #. Delete previous mark if any #. Create our rootitem for error items mark #. display where there is errors #. if in_target is set then error are displayed in the target area #. Bad Icon Width and Height / 2 #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. Called by gcompris when the user click on the level icon #. Erase any displayed items (drawing and target) #. Display the current level target #. Set the level in the control bar #. Calc the index in drawlist #. the current board is finished : bail out #. Prepare an item for the coord display #. Create our rootitem for drawing items #. Reset the drawing #. Code that increments the sublevel and level #. And bail out if no more levels are available #. return 1 if continue, 0 if bail out #. Try the next level #. the current board is finished : bail out #. display current/sublevel number #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "" #. Display the tools #. Display the tools #. The last item is select, we select it by default #. Event when a tool is selected #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the color selector #. Display the tools #. The last item is the one we select by default #. Color event #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the drawing area #. #. Given coord are returned swapped #. Work fine for rect and ellipse but not line #. so that y2 > y1 and x2 > x1 #. #. #. Take a drawing and return a symmetrical one #. #. Make a deepcopy of the list #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Draw the image target #. depending on self.gcomprisBoard.level drawing is 'normal' or 'symmetric' #. #. Save the drawing in image_target for future comparison #. Create our rootitem for target items #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. #. Can specify the item type to draw via a real GTK type or a TOOL string #. #. Draw the grid #. #. Coord of the written numbers #. We manage a 2 colors grid #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Given x,y return a new x,y snapped to the grid #. Event when a click on any item. Perform the move #. #. MOUSE DRAG STOP #. --------------- #. Reset thein_select_ofx ofset #. Workaround for bad line positionning #. Save the ofset between the mouse pointer and the upper left corner of the object #. Check drawing boundaries #. We need to realign x cause the bounds values are not precise enough #. We need to realign y cause the bounds values are not precise enough #. Need to update current_drawing #. It's not a line #. It can only be a line #. Now perform the object move #. Workaround for bad line positionning #. Event when a click on an item happen on fill in type object #. Reset the item to our list #. Event when a click on an item happen on border fill type object #. Reset the item to our list #. Del an item and internal struct cleanup #. Warning, do not realy delete it or we bug the index of other items #. Event when a click on an item happen #. #. Display the mouse coord in the drawing or target area #. type: #. 1 = in drawing area #. 2 = in target area #. 3 = out of both area #. #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "" #: src/boards/railroad.c:96 #, fuzzy msgid "Memory game" msgstr "Меморија" #: src/boards/railroad.c:97 #, fuzzy msgid "Build a train conforming to the model" msgstr "Изгради а до" #: src/boards/read_colors.c:85 #, fuzzy msgid "Read Colors" msgstr "Читање" #: src/boards/read_colors.c:86 #, fuzzy msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Вклучено" #: src/boards/reading.c:103 #, fuzzy msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Читање а од и во" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" msgstr "" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" msgstr "" #: src/boards/reading.c:525 #, fuzzy msgid "I am Ready" msgstr "I am" #: src/boards/reading.c:562 #, fuzzy msgid "Yes I saw it" msgstr "Да I" #: src/boards/reading.c:592 #, fuzzy msgid "No, it was not there" msgstr "Не" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:629 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: src/boards/reversecount.c:140 #, fuzzy msgid "Reverse count" msgstr "Обратно" #: src/boards/shapegame.c:162 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "и до" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 #, fuzzy msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "Вие Уреди режим и н s до зачувај н до" #: src/boards/shapegame.c:417 #, fuzzy msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "податок н" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "" #: src/boards/submarine.c:202 #, fuzzy msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Контрола од а" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Точки" #: src/boards/target.c:441 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" #: src/boards/target.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Растојание до" #: src/gcompris/about.c:60 #, fuzzy msgid "" "Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "Заслуги" #: src/gcompris/about.c:99 #, fuzzy msgid "About GCompris" msgstr "За" #: src/gcompris/about.c:205 #, fuzzy msgid "GCompris Home Page" msgstr "Дома" #: src/gcompris/about.c:227 #, fuzzy msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "а Пакет и Јавно" #: src/gcompris/about.c:255 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:152 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Во ред" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:54 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:56 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Италијански" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:58 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Германски" #: src/gcompris/config.c:59 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: src/gcompris/config.c:60 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Англиски" #: src/gcompris/config.c:61 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: src/gcompris/config.c:62 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Финска" #: src/gcompris/config.c:63 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Француски" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:65 #, fuzzy msgid "Indian" msgstr "Италијански" #: src/gcompris/config.c:66 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: src/gcompris/config.c:67 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Италијански" #: src/gcompris/config.c:68 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: src/gcompris/config.c:69 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Литванска" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:71 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Малајски" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: src/gcompris/config.c:73 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:75 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Англиски" #: src/gcompris/config.c:76 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Бразил" #: src/gcompris/config.c:78 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: src/gcompris/config.c:79 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" #: src/gcompris/config.c:80 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: src/gcompris/config.c:81 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Словачка" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:83 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Германски" #: src/gcompris/config.c:84 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/gcompris/config.c:85 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: src/gcompris/config.c:90 #, fuzzy msgid "No time limit" msgstr "Не време" #: src/gcompris/config.c:91 #, fuzzy msgid "Slow timer" msgstr "Бавно" #: src/gcompris/config.c:92 #, fuzzy msgid "Normal timer" msgstr "Нормално" #: src/gcompris/config.c:93 #, fuzzy msgid "Fast timer" msgstr "Брзо" #: src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "Стандардно за" #: src/gcompris/config.c:154 msgid "GCompris Configuration" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:263 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цел Екран" #: src/gcompris/config.c:306 msgid "Music" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:334 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: src/gcompris/config.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "кожа" #: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 #: src/gcompris/config.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Кожа" #: src/gcompris/gcompris.c:69 #, fuzzy msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "во режим." #: src/gcompris/gcompris.c:71 #, fuzzy msgid "run gcompris in window mode." msgstr "во режим." #: src/gcompris/gcompris.c:73 #, fuzzy msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "овозможено." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:77 #, fuzzy msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "стандардно." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:85 #, fuzzy msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Употреба." #: src/gcompris/gcompris.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "s Вклученоhttp://ofset.sourceforge.net/gcompris" #: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "" #: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "" #: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Рачно" #: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "" #: src/gcompris/interface.c:180 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/gcompris/interface.c:189 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Име" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/gcompris/interface.c:207 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "" #: src/gcompris/interface.c:225 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/gcompris/interface.c:234 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Директориум" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Наслов" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "р'ѓа" #: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Неможе да ја пронајде pixmap датотеката: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 #, fuzzy msgid "Time Ellapsed" msgstr "Време" #: src/gcompris/timer.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Време" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Премести до и" #, fuzzy #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "I" #~ msgid "" #~ "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure " #~ "of your choice click on the hand at the bottom" #~ msgstr "чено до од Вклучено" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background" #~ msgstr "" #~ "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината"