# translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to Slovensko # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # damjan kovac , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-18 11:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Nepoznane barve" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Lahko berem" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." msgstr "Klikni na pravilno izbrano barvo." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." msgstr "Ta igra je namenjena prepoznavanju nenavadnih barv." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "mandeljna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kostanjeva" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "temno rdeča" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "mokna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koralna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "koruzna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "rjavo rdeča" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "apnena" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "moder" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "lososova barva" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safirna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "rjavkasto črna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "žveplo" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "čajna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turkizna" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "pelinkasta" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "motno steklo" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "jantar" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "janežna" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "morsko modra" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahagoni" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "rumeno rdeča" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "jajčevec" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "sinja" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smragdna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "lanena" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fuksija" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glukozna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubinska" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "kostanjeva" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azurna" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "bistra" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "svetlo zelena" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "sinje modra" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "sivkasto-bronasta" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "rožnato siva" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "garnet" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "vijoličasto moder" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "slonokoščen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "zadasto zelen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "svetlo vijoličasta" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "ličaj" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vinska" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "macesen" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "lila" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malahit" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "mornarska" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "okrasta" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "olivna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "sivgasto modra" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "slezenasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opalna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistacijsko zelena" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarinska modrina" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "temno vijolicna" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "modra kot sliva" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "prusko modra" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "rja" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "zafran" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilija" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "zeleni volk" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronski" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" "Na zaslonu imaš množenje dveh števil. Na desni strani znaka je enako vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" msgstr "Vprašal te bom nekaj računskih operacij" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" msgstr "V določenem času, vrni produkt dveh števil" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Množenje" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Vadi množenje" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Gremo k matematičnim nalogam" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Z levim miškinim klikom izberi željeno igro" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "Slike živali so vzete iz web strani Fotografije živali od Ralfa Schmode" "(http://schmode.net/) Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris HVALA " "ti Ralf" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "Najdi način kako priti do pravilnega rezultata" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Najdi pravo operacijo za pravilen rezultat" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "Štiri aritmetične operacije. Ustvari več operacij." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" "Da sestaviš svoje operacije, izberi svoja števila in operacije navrhu table. " "Števila in operacije uporabljaš tako, da kliknešna njh." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "Najdi pravo operacijo in število, tako da bo rezultat pravilen." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Prikazana je razlika dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgstr "V določenem času, vnesi razliko dveh števil. " #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Vadi odštevanje." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Preprosto odštevanje" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "Prikazan je seštevek dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " "Introduction to simple in-line addition" msgstr "V določenem času, vnesi seštevek dveh števil. " #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Vadi seštevanje" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Preprost dodatek. A prepoznam zapisano število" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Povleci in spusti." #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " "- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " "each of these objects match with exactly one object of the main board area. " "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" "Na tabli je izpisan kup elementov. V navpičnem okvirju, na levi strani je še " "en komplet elementov. Vsak element ima povezavo z natanko enim elementom iz " "navpičnega okvirčka. Potrebno je poiskati logično povezavo med njimi.To " "narediš s pomočjo vlečenja miške." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Enakovredni stavki" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Premikanje" #: boards/babymatch.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Complete the puzzle" msgstr "Naredi zloženko" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanašajo." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" msgstr "Dobro upravljanje z miško." #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "" "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " "set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" "drop mouvement with the mouse." msgstr "" "Na levi strani imaš kup delov zloženke. Za zlaganje zloženke uporabi " "miško." #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Psa je priskrbel Andre Connes in je bil narejen znotraj GPL-ja" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Zdravo ! Moje ime je Filip" #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "Filip na travi" #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Pobarvan Filip." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Gremo na miselne igre" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Ravnanje z miško" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" msgstr "Zadeni žogo v luknjo" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "The billiards game" msgstr "Igra biljard" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" "Biljardne krogle razbijamo in usmerjamo s pomočjo miške in klika. " "Bolj na sredino bomo kliknili na kroglo, počasnejša bo." #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Uporabi ključavnico." #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux(Pingo) je v težavah, ker ne ve kako bi odprl ključavnico.Pomagaj mu in " "poglej kako se odpre ključavnica." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" "Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraš odpreti vrata.Naj gre " "Tux skozi vrata na dva načina." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Igraj šah proti računalniku v načinu za učenje." #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Šah za trening" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Učenje šaha" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." msgstr "Šah poganja jedro gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Trening šaha. Računalniku vzemi figuro." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Računalnik premagaj v šahu." #: boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Časovno zaporedje" #: boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Povleci in spusti slikce tako da boš sestavil zgodbo" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA\n" " Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike" msgstr "" "Slikce Lune je podarila NASA\n" "vesoljski zvok od Tuxpainta in Vegastrike" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "Sestavi slikce tako, da bodo povedale zgodbo" #: boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "Vzami sliko na levi strani in jo postavi na rdečo točko." #: boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Povej kratko zgodbo." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" "Pismo je črkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko " "slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. Le ta se " "nahaja na dnu." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Klikni na pismo." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Prisluhni pismu in klikni na desno pismo." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Letter name recognition" msgstr "Prepoznanje pisma." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "Prepoznavanje črk. A znam premakniti miško." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni me" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "Klikni z levo miškino tipko na gibajočo se ribo" #: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " "of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " "information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Ribe so vzete iz orodjarne xfishtank. Slike je prispeval NURP(National " "Undersea Research Program). Zbirko lahko najdete na http://www.photolib.noaa." "gov. Vse slike, razen prve pripadajo University of NorthCarolina iz " "Wilmingtona. V gcompris sortiranem nivoju so informacije o slikah:Lokacija: " "Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (slika nur00523) Photographer: D." "Kesling Location: Florida Keys (slika nur03006) Lokacija: Neznano (slika " "nur03505)Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: Neznano (slika " "nur03011)Lokacija: Neznano (slika nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "Z levo miškino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." msgstr "Uravnava motorja: premikanje miške in miškin klik." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "Loči razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi čas na uri." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec,tako " "da bo kazala določeno uro. Kazalce nastavljate z miško." #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" msgstr "Nauči se uporabljati uro" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Učenje ure" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "Pojmovanje in razumevanje ure." #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Lahko premakneš miško" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "Ugotovi barvo in klikni na sliko." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" "Tabla je namenjena otrokom kot pomoc pri spoznavanju barv. Nekaj slik " "jepobarvanih tako da barva govori sama zase. Otrok mora izbrato pravilno " "barvo." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Razišči računalnik" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Osnove štetja." #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "Dvojna vnosna tabla." #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "Povleci predlagane objekte na njihov cilj." #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "Povleci objekte v dvojno vnosno tablo" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "" "Otroci morajo premakniti objekte iz levega dela na pripadajoci cilj v " "dvojnivnosni tabli." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Enostavno orodje za vektorsko risanje." #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" msgstr "Kreativna tabla namenjena prostemu risanju." #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" "V tej igri se bodo otroci naučili risati. Cilj je raziskati načine risanja z " "osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in črtami." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "Za lažje upravljanje uporabi miško." #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo.Klikni na " "belo polje ter nariši nov objekt. Za hitrejše delo lahko uporabiš srednjo " "tipko na miški. Z njo brišeš objekt." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Osnove štetja" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Štetje objektov." #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " "with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Uredi objekte tako, da jih boš znaš prešteti. Nato stisni gumbek za " "odgovor. S tipkovnico vpiši odgovor in nato stisi gumbek OK ali " "tipko ENTER." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "Učenje štetja" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Postavi objekte tako, da boš lažje štel." #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "Motorična koordinacija." #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Premakni miško" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje." #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "Klikni na katerikoli objekt. Zamenjal se bo s praznim." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraščajočih številkah." #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "Originalna koda vzeta iz libgnomecanvas demo." #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "Petnajsta igra." #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Gremo na zabavne igre" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Povleci objekti, da boš izbrisal celotno mapo." #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "Postavi deželo." #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "Zahodna Evropa" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Vzhodna Evropa" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Upravljanje s tipkovnico." #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Spoznavanje črk med zaslonom in tipkovnico." #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" msgstr "Enostavne črke." #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Vpiši padajoče črke preden dosežejo dno." #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" msgstr "Povleci zgornji predmet na prazno mesto." #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgstr "Na praznem prostoru nariši enak stolp kot na desni strani." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Nariši podan stolp." #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Poenostavljen stolp Hanoi" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." msgstr "Koncept vzet iz EPI iger." #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Vaja branja z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko." #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 msgid "Reading" msgstr "Branje" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Vaje iz branja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jabolko" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "nazaj" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "vreča" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "žoga" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "postelja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "čoln" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "knjiga" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "steklenica" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "pecivo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "kamela" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "avto" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "mačka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "kljuka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "sir" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "krava" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "pes" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "konec" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "riba" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "hiša" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "hruška" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "letalo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "šolska torba" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Premakni predmet nad izpisano ime." #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" msgstr "Ime slike" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" "In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " "In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " "are represented, each of these objects match with one word of the main board " "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" "Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeči kosi. V navpičnem delu, na levi " "strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanaša na " "eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno povezavo med predmeti.Nalogo " "naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Besednjak in branje." #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "žarnica" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ribiška ladja" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "svetilka" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštni predal" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "pismo" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "jadrnica" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "jajce" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "jajčni podstavek" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "cvetlica" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "steklo" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaza" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "svetla hiša" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketa" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "kavč" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "zvezda" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "kolo" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "korenje" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "raspla" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "drevo" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "svinčnik" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "jelka" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "tovornjak" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "vagon" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "grad" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "krona" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "zastava" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raketa" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" "Ugotoviti je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Če je leva klikni " "rdeč, če pa desna pa zelen gumb." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "Razlikuj različnost med levo in desno dlanjo. Prostorska predstavitev." #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Poišči levo in desno dlan" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "Podane so slike dlani. Poišči leve in desne." #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nič" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Uporabljaj tipkovnico za premikanje" #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomagaj pingvinčku iz labirinta" #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a(Pingvička) k vratom." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D labirint." #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Poišči izhod iz 3D labirinta" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom " "na preslednico prekopiš med 2D in 3D pogledom." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "Slušne vaje" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "Melody" msgstr "Melodije" #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ponovi melodijo" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " "see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" "Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkriješ " "karto in pogledaš sliko. Naenkrat lahko pogledaš samo dve sliki.Cilj " "je odkriti dve karti, ki imata enako sliko. " #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoč par." #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Igra spomin s pomočjo slik" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Preizkusi svoj spomin in odstrani vse karte." #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GComprise glavni menu" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" "GCompris je zbirka izobraževalnih nalog namenjena otrokom od 3. do 10. leta " "starosti." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cilj GCompris-a je predstaviti svobodno programsko opremo kot " "alternativodragim lastniškim izobraževalnim programom.Za GCompris ni " "potrebno imeti nobene licence in je zastonj.Otroci ga lahko brez skrbi " "uporabljajo doma." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " "the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " "left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " "displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " "or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " "current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " "Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" "Za uporabo klikni na ikono in izberi aktivnost oziroma meni.Na dnu je " "kontrolna vrstica. Od leve proti desni so razvrscene ikone,medtem ko so pod " "njimi kratek razlage. Te ikone so dosegljive samo kadar je odprtodoloceno " "podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za dostop " "na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. " "Programima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 " "leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 10 let." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana " "nepopolna beseda, ki jo treba dopolniti." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" msgstr "Vpiši manjkajoče črke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Manjkajoče črke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "Učenje branja." #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Branje." #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jabolko/_abolko/h/b/j" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "jabolko/jab_lko/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "žoga/_oga/ž/g/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "žoga/ž_ga/e/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "žoga/žo_a/g/b/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "postelja/_ostelja/p/c/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "postelja/p_stelja/a/i/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "postelja/po_telja/g/k/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "steklenica/_teklenica/s/g/t" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "steklenica/s_eklenica/t/h/k" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "steklenica/st_klenica/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "keks/_eks/k/d/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "keks/k_ks/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "keks/ke_s/dtk" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "avto/_vto/a/e/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "avto/a_to/u/v/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "avto/av_o/h/l/t" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pes/_es/c/s/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "pes/p_s/a/e/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "pes/pe_/t/s/g" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "riba/_iba/h/b/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "riba/r_ba/i/o/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "riba/ri_a/g/h/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "hiša/_iša/v/r/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "hiša/h_ša/o/u/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "hiša/hiš_/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "letalo/_etalo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "letalo/l_talo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "letalo/le_alo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "torba/_orba/t/r/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "torba/t_rba/t/r/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "torba/to_ba/r/b/a" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Znam šteti" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Za plačilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Če želišpremakni " "kovanec, klikni na zgornji del zaslona." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Denar" #: boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Praktična uporaba denarja" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" "Kupiti moraš različne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na višji " "stopnji je prikazanih več stvari, zato najprej izračunaj znesek." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Praktična uporaba denarja in drobiža" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiš sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoče dele, da dobiš pravilno sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" msgstr "Naredi zloženko" #: boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Prostorna predstava" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgstr "Cassat, Summertime - 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" "Za skok Pinga pritisni poljubno tipko. Da se odpre padalospet pritisni " "poljubno tipko. Lahko pa z miško klikneš na letalo ali pinga" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" "V tej igri, otroci pomagaju pingu pristati na ribiškem čolnu.Paziti je " "potrebno na smer in hitrost vetra." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo srečno pristal" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Padalec" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "To je igralna deska. Ne potrebuješ potrebne spretnosti za igranje." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomagaj helikopterju ujet oblake v pravilnem vrstnem redu." #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "Številka" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Urejena števila" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" "Za premikanje helikopterja uporabljaj tipke gor, dol, levo in desno.Ujami " "števila po naraščajočem vrstnem redu." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "Dodajte jezično povezavo v gcompris." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Napredni Python programer =:)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python test" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testna tabla za python plugin" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "Hvala Guido van Rossum in python skupini za ta zmogljiv jezik" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Čez nekaj sekund bo vlak " "odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiš z klikom na roko na dnu " "zaslona." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "Trening spomina" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "Proga" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." msgstr "Klikni na pravo barvo." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Spoznaj barve" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." msgstr "Ta tabla je namenjena spoznavanju barv." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" msgstr "črna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" msgstr "modra" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" msgstr "bron" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" msgstr "zelena" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" msgstr "siva" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" msgstr "oranžna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "pink" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" msgstr "rdeča" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "vijolčna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" msgstr "bela" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gremo na učenje branja" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" "Zgoraj na desni strani je napisana beseda.Levo se nahaja skupina besed, ki " "se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite začetnico besede." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Učenje branja vodoravno." #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Preberi skupino besed in povej, če je izbrana beseda med njimi." #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Učenje branja v omejenem času" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgstr "Preberi stolpec besed, in povej če je izbrana beseda med njimi " #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "Navpično branje" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" "V vsakem nivoju je prikazano pravilno narisano polje. " "Tvoja naloga je ponovno narisati polje." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " "the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " "will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." msgstr "Na začetku moraš izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. " #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" msgstr "Nariši podan stolp." #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." msgstr "V vsakem nivoju igre je narisan " #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Štej števila." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" "Najprej preštej koliko je ledenik toč med Pingom in ribo. Nato kliknina " "kocko, da si izbereš odgovarjajočo številko. Lahko uporabljaš desno " "miškinotipko za štetje nazaj. Ko končas stisni tipko vredu ali enter." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" msgstr "Zabavna igra odštevanje" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "Pingo je lačen, pomagaj mu najti ribe." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Povleci in spusti, da uravnaš težo." #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" msgstr "Računaj napamet, enakost" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "Slika je originalno delo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) leta " "2001. Ime ji je 'Prodajalec začimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" "Za ravnotežje mer, premestite predmete na levo ploščo. Premikanje je " "poljubno." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "Dobro ravnotežje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" msgstr "Štetje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" msgstr "V omejenem času, preštej točke." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Številke iz kocke." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoči kocki." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "" "Klikni na različne elemente: motor, krmilo, zračna komoratako, da boš " "dosegel željeno globino." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Kako deluje podmornica" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Osnove fizike" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Vozi podmornico" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Vozi podmornico s pomočjo zračnih komor in potapljaškega krmila" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " "gives you an indication if you got a good position by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" "Klikajte na predmet tako dolgo, da nedobite tisto kar mislite, da je " "pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na nižji stopnji Pingo svetujeali " "si postavljen na pravilnem položaju z črno škatlico. Lahko uporabljašdesni " "miški klik za nasprotni vrstni red." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Super razmišljanje" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "Pingo je skril nekaj stvari, najdi jih v pravilnem vrstnem redu" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Lahko premakneš miško, lahko šteješ do 15 za prvo stopnjo." #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "First check the wind strength and direction, then click on the target to " "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" "Najprej preveri moč vetra in smer, nato klikni na tarčo in vrzi kopje, ko " "porabič vsa kopja, se pojavi okno, kjer sešteješzbrane točke. Vnesi rezultat " "s tipkovnico in nato stisni enter ali vredu." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" msgstr "Zadeni tarčo" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." msgstr "Vrzi kopje v tarčo in preštej točke." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" msgstr "Zadeni v tarčo in zbiraj točke" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Premikajoča zloženka" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeča vozila iz mreže na desni strani." #: boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" "Klikni na različne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na " "pravilno globino. " #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Spoznaj vodni krog" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "" "Tvoja naloga je, da usposobiš vodni tok. Pingo je prišel s svojo barko " "iz dolgega ribolova. Pomagaj mu, da se stušira." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Padajoče besede" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Natipkaj padajoče besede, preden se dotaknejo zemlje" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" msgstr "Učenje tipkaja" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Urejevalnik za gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" msgstr "Poučna igra se začne s 4 leti" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Poučna igra gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 #: src/gcompris/gameutil.c:463 src/gcompris/gameutil.c:464 #: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Nemorem najt datoteke %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1738 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "najdi datoteko %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "Uganite operacije" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Pingo je v težavah na ladji, rabi tvojo pomoč skozi prepreke.\n" "Pomagaj Pingu premagat prepreke." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "Učenje šaha" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Igraj šah v načinu za učenje." #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you run an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" "Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloženkar pomeni da imaš najverjetneje " "starejšo različico\n" "gnuchess.\n" "Prosim nadgradi gnuchess na različico 5 ali višje." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" "Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje šaha v gcomprise.\n" "Najdi ta program na strani http://www.rpmfind.net ali v\n" "GNU/Linux izdaji" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" msgstr "Vleče beli" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" msgstr "Vleče črn" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" msgstr "Beli šah" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" msgstr "Črni šah" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Črni šah mat" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Beli šah mat" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" msgstr "Neodločena igra - remi" #: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Read a letter" msgstr "Branje črk" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Spoznaj črke" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" "Napaka:za to nalogo mora bit naložen " "paket assetml-voices-alphabet " #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effect disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Napaka:ta aktivnost ne deluje z izklopljenim\n" "zvokom .\n" "Pojdi v nastavitve za zvok in .\n" "vključi zvok." #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "Nemorem odreti direktorija s sliko %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" msgstr "Postavi uro na" #: src/boards/colors.c:217 #, c-format msgid "Click on the %s toon" msgstr "Klikni na %s" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Nauči se brati" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "LEVA" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" msgstr "DESNA" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Poglej si kje se nahajaš in nato preklopi v 3D pogled za nadaljevanje." #: src/boards/memory.c:227 msgid "Memory" msgstr "Spomin" #: src/boards/memory.c:228 msgid "Find the matching pair" msgstr "Najdi par" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni menu" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Izberi si aktivnost" #: src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "Uporabljaj denar" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Premakni letalo, da uloviš oblake v pravem zaporedju." #: src/boards/python.c:52 msgid "Python Board" msgstr "Python tabla" #: src/boards/python.c:53 msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "Posebna tabla ki vključuje pytona v gcomprise" #. gcompris - redraw #. #. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> #. #. Copyright (C) 2003 Bruno Coudoin #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA #. #. PythonTest Board module #. These are used to let us restart only after the bonux is displayed. #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. TOOL SELECTION #. COLOR SELECTION #. Define the coord of each drawing area #. Global used for the select event #. The error root item #. Set it to 1 to let you create new forms #. Once set, draw your shape in the right area. Then clic on OK to display #. the data for the form (in the console). Then copy the data in the list at the end of #. this file in init_item_list #. Set self.editing_mode = None to forbid drawing in the right area #. self.editing_mode = 1 #. Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we #. only have to kill it. The canvas deletes all the items it contains automaticaly. #. Remove the root item removes all the others inside it #. Delete error previous mark if any #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. the game is won #. Save a copy of the target drawing future comparison #. Save a copy of the drawing cause we need to remove empty items #. Remove all empty items #. Need to check if target image equals drawing image #. This is a WIN #. Delete previous mark if any #. Create our rootitem for error items mark #. display where there is errors #. if in_target is set then error are displayed in the target area #. Bad Icon Width and Height / 2 #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. Called by gcompris when the user click on the level icon #. Erase any displayed items (drawing and target) #. Display the current level target #. Set the level in the control bar #. Calc the index in drawlist #. the current board is finished : bail out #. Prepare an item for the coord display #. Create our rootitem for drawing items #. Reset the drawing #. Code that increments the sublevel and level #. And bail out if no more levels are available #. return 1 if continue, 0 if bail out #. Try the next level #. the current board is finished : bail out #. display current/sublevel number #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #. Display the tools #. Display the tools #. The last item is select, we select it by default #. Event when a tool is selected #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the color selector #. Display the tools #. The last item is the one we select by default #. Color event #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the drawing area #. #. Given coord are returned swapped #. Work fine for rect and ellipse but not line #. so that y2 > y1 and x2 > x1 #. #. #. Take a drawing and return a symmetrical one #. #. Make a deepcopy of the list #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Draw the image target #. depending on self.gcomprisBoard.level drawing is 'normal' or 'symmetric' #. #. Save the drawing in image_target for future comparison #. Create our rootitem for target items #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. #. Can specify the item type to draw via a real GTK type or a TOOL string #. #. Draw the grid #. #. Coord of the written numbers #. We manage a 2 colors grid #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Given x,y return a new x,y snapped to the grid #. Event when a click on any item. Perform the move #. #. MOUSE DRAG STOP #. --------------- #. Reset thein_select_ofx ofset #. Workaround for bad line positionning #. Save the ofset between the mouse pointer and the upper left corner of the object #. Check drawing boundaries #. We need to realign x cause the bounds values are not precise enough #. We need to realign y cause the bounds values are not precise enough #. Need to update current_drawing #. It's not a line #. It can only be a line #. Now perform the object move #. Workaround for bad line positionning #. Event when a click on an item happen on fill in type object #. Reset the item to our list #. Event when a click on an item happen on border fill type object #. Reset the item to our list #. Del an item and internal struct cleanup #. Warning, do not realy delete it or we bug the index of other items #. Event when a click on an item happen #. #. Display the mouse coord in the drawing or target area #. type: #. 1 = in drawing area #. 2 = in target area #. 3 = out of both area #. #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 #, fuzzy msgid "Coordinate" msgstr "Zasluge" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Igra spomin" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" msgstr "Sestavi vlak po modelu." #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Preberi barve" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Klikni na odgovarjajočo barvo" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej če najdeš besedo" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" msgstr "Prosim najdi besedo" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" msgstr "v belem okvirčku" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" msgstr "Začni" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" msgstr "JA bila je med njimi" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" msgstr "NE, nisem je opazil/a" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Iskana beseda je '%s'" #: src/boards/reading.c:633 msgid "But it was not displayed" msgstr "Ampak ni bila prikazana" #: src/boards/reading.c:635 msgid "And it was displayed" msgstr "In je bila prikazana" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Štetje nazaj" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Povleci in spusti za ponovno izgradnjo objekta" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "Ste v načinu urejanja\n" "Premaknite zloženko in\n" "'s' za shraniti\n" "'d' za prikaži vse oblike" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "Te točke so shranjene v mapi\n" "/tmp/gcompris-board.xml" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Podmornica" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Nadziraj globino podmornice" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Točk = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Hitrost vetra = %d\n" "kilometrov/uro" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Razdalja do tarče = %d meters" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Avtor: Bruno Coudoin\n" "Prispevek: Pascal Georges\n" "Grafika: Renaud Blanchard\n" "Zvok: Djilali Sebihi\n" "Glasba v ozadju: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "damjan kovač " #: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" msgstr "VSE O GComprise" #: src/gcompris/about.c:110 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "damjan kovač " #: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" msgstr "GComprise domača stran" #: src/gcompris/about.c:247 msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "Ta program je GNU paket in je registriran pod Gnu Public Licence" #: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" msgstr "POMOČ" #: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "VREDU" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" msgstr "Nastavitev sistema" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" msgstr "Arabsko" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Azerbaijani Turkic" #: src/gcompris/config.c:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "Ħeško" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" msgstr "Nemško" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" msgstr "Angleško" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Spanish" msgstr "Špansko" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "Finnish" msgstr "Finsko" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "French" msgstr "Francosko" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsko" #: src/gcompris/config.c:65 msgid "Indian" msgstr "Indijsko" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarsko" #: src/gcompris/config.c:67 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Catalan" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Italian" msgstr "Italijansko" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsko" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Malay" msgstr "Malezijsko" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Nemško" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Norwegian" msgstr "Norveško" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Polish" msgstr "Poljsko" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsko" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Brazilsko Portugalsko" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Romanian" msgstr "Romansko" #: src/gcompris/config.c:79 msgid "Russian" msgstr "Rusko" #: src/gcompris/config.c:80 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/gcompris/config.c:81 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovak" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbsko (Latin)" #: src/gcompris/config.c:83 msgid "Serbian" msgstr "Srbsko" #: src/gcompris/config.c:84 msgid "Swedish" msgstr "Švedsko" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Turkish" msgstr "Turško" #: src/gcompris/config.c:90 msgid "No time limit" msgstr "Neomejeno" #: src/gcompris/config.c:91 msgid "Slow timer" msgstr "POČASI" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "Normal timer" msgstr "NORMALNO" #: src/gcompris/config.c:93 msgid "Fast timer" msgstr "HITRO" #: src/gcompris/config.c:98 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Privzeta nastavitev za gcomprise)" #: src/gcompris/config.c:154 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris Nastavitve" #: src/gcompris/config.c:263 msgid "Fullscreen" msgstr "Celi zaslon" #: src/gcompris/config.c:306 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/gcompris/config.c:334 msgid "Effect" msgstr "Efekti" #: src/gcompris/config.c:371 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Ne morem odpreti skin mape: %s" #: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:727 #: src/gcompris/config.c:738 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" #: src/gcompris/gameutil.c:127 #, fuzzy msgid "Couldn't find file" msgstr "Nemorem najt datoteke %s !" #: src/gcompris/gameutil.c:129 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Aktivnost je nedokončana." #: src/gcompris/gameutil.c:130 msgid "" "Exit it and report\n" "us the problem" msgstr "" "Izhod in prosim\n" "sporoči napako" #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "Zaženi gcompris čez cel zaslon." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "Zaženi gcompris v oknu." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "Zaženi gcompris z vklopljenim zvokom." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "Zaženi gcomprise brez zvoka." #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "Zaženi gcomprise z navadnim gnome kazalcem." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "Prikaži aktivnosti samo v tej težavnostni stopnji." #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" msgstr "Izberi izhod za zvok." #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " msgstr "Natisni izvod " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Uporabljaj polepšan prikaz (počasneje)." #: src/gcompris/gcompris.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "Gcompris\n" "Različica: %s\n" "Licenca: GPL\n" "Več informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Pogoj" #: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "CILJ" #: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Navodila" #: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "Gcomprise urejevalnik" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "Težavnost" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Objavljeno pod GPL" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" "Možni zvočni izhodi so:\n" "privzeto" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "Predvajam glasbo" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" msgstr "Avtor" #: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Nemorem predvajati glasbe: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" msgstr "Preostali čas" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Porabljen čas = %d" #~ msgid "Simple addition" #~ msgstr "Preprosto seŷtevanje" #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "Zloŵenke za otroke." #~ msgid "" #~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " #~ "click with the left mouse button on the moving fish." #~ msgstr "" #~ "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z " #~ "levo miŷkino tipko na ribo in jo premakniti." #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Premakni miŷko, da raziŷīeŷ ozadje" #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "GComprise sem razumel"