Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: fbf1cc60679c23f57eda711cc0a94b6ba1c5cd73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
# Gcompris translated strings file. 
# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-26 13:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avançadas"

#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Ser capaz de ler"

#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Clique na cor certa"

#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Clique na caixa colorida correta."

#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprender a identificar cores incomuns."

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "amêndoa"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castanho"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "vinho"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "metálico"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "coral"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "milho"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "sienite"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "limão"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "folhas secas"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmão"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "safira"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "marrom claro"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "enxofre"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "chá"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turqueza"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absinto"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabrasto"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "marron amarelado"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anis"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "água-marinha"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mogno"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermelho forte"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "cerusa"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "verde amarelado"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "castanho amarelado"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "magneta"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "azul verde"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubi"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "castanho"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azul celeste"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "pigmento cor de água"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "verde mar"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "celeste azul"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "vermelho"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "marron claro"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "pombo"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "vermelho castanho"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "azul claro"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "marfim"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "pedra semi-preciosa"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavanda púrpura azulada"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "líquen"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vinho"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "lariço"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilás"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "mineral"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "sensitiva"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "armada"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "marrom-amarelada"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "cor oliva"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "azul acizentado"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "cor roxa"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "brilhante"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistache"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platina"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
msgid "purple"
msgstr "púrpura"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "azul-marinho"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "púrpura escuro"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "ameixa"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "azul esverdeado"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "enferrujar"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "amarelo alaranjado"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "baunilha"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "verdete"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronese"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
"and press the Enter key to check your answer."
msgstr ""
"Uma multiplicação com dois números é exibida. Na direita do sinal de igual, "
"dê o produto. Use a seta esquerda e direita para modificar o produto, "
"pressione a tecla enter para verificar a sua resposta."

#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Responda algumas questões de algebra"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Tabela de multiplicação"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Treine a operação de multiplicação"

#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Ir para as atividades de Algebra"

#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
"A foto dos animais vieram da página Animal Photography do Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as "
"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf."

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
"by clicking on them."
msgstr ""
"Escolha os números e operadores aritiméticos no topo do tabuleiro que darão "
"o resultado especificado. Os números e operadores podem ser deselecionados "
"clicando neles."

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações "
"aritméticas para encontrar o valor"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the correct operations to get the result"
msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
"result"
msgstr ""
"Encontre a combinação certa de números e operações para obter um resultado "
"específico"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
msgstr ""
"As quatro operações aritméticas. Combinar várias operações aritméticas."

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
"your answer, and press the Enter key to check the result."
msgstr ""
"Um problema de subtração com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
"igual, dê a diferença. Use a seta esquerda e direita para modificar a sua "
"resposta, e pressione a tecla Enter para verificar o resultado."

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números"

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the substraction operation"
msgstr "Treine a operação de subtração"

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple substraction"
msgstr "Subtração simples"

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
"Enter key to check your answer."
msgstr ""
"Um problema de adição com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
"igual, dê a soma. Use a seta esquerda e direita para modificar a soma, e "
"pressione Enter para verificar sua resposta."

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"No limite de tempo, encontre a soma de dois números.Introdução para simples "
"adição."

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Treine a operação de soma"

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos"

#: boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Complete uma lista de símbolos"

#: boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next in a list of symbols."
msgstr "Encontre o próximo em uma lista de símbolos."

#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic training activity"
msgstr "Atividade para treino de lógica"

#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
#: boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Movimente e clique com o mouse"

#: boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"

#: boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create an animation"
msgstr "Criar uma animação"

#: boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ferramenta de desenho e animação."

#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arraste e solte os itens para fazer sua combinação"

#: boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
"the main area."
msgstr ""
"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (na "
"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um "
"deles combina exatamente com um objeto da área principal. A ligação lógica "
"entre estes objetos deve ser encontrada. Arraste os objetos  para o espaço "
"vermelho correto na área principal."

#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Adaptação dos itens"

#: boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Concept match."
msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação."

#: boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Manipulação do mouse: movimente, arraste e solte. Referências culturais."

#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Complete o puzzle"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
"left."
msgstr "Complete o puzzle arrastanto as peças do conjuto de peças na esquerda."

#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse control"
msgstr "Bom controle de mouse"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "O cachorro é concedido por Andre Connes e liberado sob a GPL"

#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Olá! Meu nome é Bob."

#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on grass."
msgstr "Bob na grama."

#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Bob com formas coloridas."

#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
msgstr "Aperte simultaneamente as duas teclas shift para lançar a bola reto"

#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Send the ball to Tux"
msgstr "Mande a bola para Tux"

#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulação do Mouse"

#: boards/billard.xml.in.h:2
msgid ""
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Mire e clique na bola para ajustar a velocidade e direção da mesma. Quanto "
"mais central for o clique, mais lento será o movimento da bola."

#: boards/billard.xml.in.h:3
msgid "Shoot the ball into the hole"
msgstr "Atire a bola dentro do buraco"

#: boards/billard.xml.in.h:4
msgid "The game of billiards"
msgstr "Jogo de Sinuca"

#: boards/boards.xml.in.h:1
msgid "Go to board based activities"
msgstr "Ir para as atividades baseadas em tabuleiro"

#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Operar uma comporta de canal"

#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux está com problemas, e precisa fazer seu navio atravessar uma comporta. "
"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."

#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas "
"na ordem certa, então o Tux poderá atravessar as portas em ambas direções."

#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado"

#: boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Treinamento de xadrez"

#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Aprendendo a jogar xadrez"

#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "A engine do xadrez é do gnuchess."

#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr ""
"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com "
"computadores."

#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play end of chess game against the computer"
msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"

#: boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"

#: boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arraste e Solte os itens para organizar a história"

#: boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"A foto da Lua veio da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint e "
"Vegastrike. As datas dos meios de transporte são baseadas naquelas "
"encontradas em http://www.wikipedia.org"

#: boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Order the pictures to tell the story"
msgstr "Ordene as imagens para contar a história"

#: boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
msgstr "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos"

#: boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Reconhecer uma história curta"

#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Viagem à lua"

#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a macieira"

#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
msgid ""
"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Coloque cada imagem na ordem e na data que foi inventada. Se não der certo, "
"certifique-se no site da wikipedia em http://www.wikipedia.org"

#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
msgid "Transportation"
msgstr "Meios de Transporte"

#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
msgid "VIII Century"
msgstr "Século VIII"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
"horizontal box."
msgstr ""
"Uma letra é dita. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
"pode ouvir a letra novamente clicando sobre a boca na caixa horizontal "
"inferior."

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Clique sobre uma letra"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Hear a letter and click on the right one"
msgstr "Ouça uma letra e clique sobre a letra certa"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Letter name recognition"
msgstr "Identificação do nome da letra"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
msgstr "Identificação visual de letras. Ser capaz de mover o mouse."

#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique Em Mim"

#: boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando."

#: boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. As imagens foram "
"tiradas da National Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www."
"photolib.noaa.gov Todos créditos das imagens pertencem à OAR/National "
"Undersea Research Program (NURP), exceto a primeira imagem, que é "
"propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. As imagens "
"usadas em cada nível são: Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida "
"Keys (imagem nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localização: Florida Keys "
"(imagem nur03006) Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: "
"Desconhecida (imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) "
"Localização: Desconhecida (imagem nur03013)"

#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo em todos os peixes que estão nadando antes que "
"eles deixem o aquário."

#: boards/clickgame.xml.in.h:5
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
msgstr "Coordenação motora: movimento do mouse e clique com o mouse."

#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
msgstr ""
"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar uma hora no "
"relógio"

#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
"Para cada hora mostrada (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) clique a "
"seta correspondente para ajustar o relógio na hora dada. As setas diferentes "
"podem ser ativadas selecionando-as e movendo o mouse"

#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
#: src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to tell time"
msgstr "Aprenda como dizer as horas"

#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
#: src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprendendo com o Relógio"

#: boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "Time concept Time reading"
msgstr "Noção de tempo. Ler as horas"

#: boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Ser capaz de movimentar o mouse."

#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
msgid "Click on the right color"
msgstr "Clique na cor certa"

#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Hear the color and click on the toon."
msgstr "Escute a cor e clique no urso."

#: boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
"of colored toons."
msgstr ""
"Esta área ensina reconhecimento de cor. Selecione a cor dita do conjunto de "
"ursos coloridos."

#: boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to colors activities"
msgstr "Ir para as atividades de cores"

#: boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Descobrir o Computador"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilidades básicas de contagem"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
msgstr "Entrada dupla de tabela"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
"table."
msgstr ""
"Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de entrada "
"dupla."

#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Clique em um item e escute sua posição alvo"

#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213
msgid "A simple vector drawing tool"
msgstr "Uma simples ferramenta de desenho vetorial"

#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214
msgid "Creative board where you can draw freely"
msgstr "Quadro criativo, onde você pode desenhar livremente"

#: boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
"and lines."
msgstr ""
"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é só descobrir "
"como criar desenhos agradáveis baseados em formas básicas: retângulos, "
"elipses e linhas."

#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
msgstr "Necessita manusear o mouse com o clique simples"

#: boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
"middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Selecione uma ferramenta de desenho a esquerda e uma cor em baixo, e clique "
"e arraste na área branca para criar uma nova figura. Para ganhar tempo, você "
"pode usar o botão do meio do mouse para deletar um objeto."

#: boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeração básica"

#: boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Contagem de itens"

#: boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
"Então, selecione o item que você quer responder na área inferior direita. "
"Entre com a resposta com o teclado e pressioneo botão OK ou o botão 'ENTER'."

#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
#: src/boards/enumerate.c:91
msgid "Numeration training"
msgstr "Treinamento de numeração"

#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma"

#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
msgstr "Coordenação motora"

#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Movimente o mouse"

#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"

#: boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mova o mouse até todos os blocos desaparecerem."

#: boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiences activities"
msgstr "Ir para as atividades de experiências"

#: boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
"the empty block."
msgstr ""
"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado. Ele será trocado "
"com o bloco vazio."

#: boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
msgstr ""
"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente "
"por número"

#: boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
msgstr "Código original da demo libgnomecanvas"

#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
msgid "The fifteen game"
msgstr "O décimo quinto jogo"

#: boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Ir para as atividades de entretenimento"

#: boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente"

#: boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Place the lands"
msgstr "Posicione os paises"

#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "West Europe"
msgstr "Europa Ocidental"

#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "East Europe"
msgstr "Europa Oriental"

#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regiões de França"

#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulação do teclado"

#: boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado"

#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras Simples"

#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr ""
"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão"

#: boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Idéia pegada de EPI games."

#: boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arraste e solte a peça superior somente de um pino para outro, para "
"reproduzir a torre da direita em um espaço vazio na esquerda."

#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduza a torre dada"

#: boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduza a torre da direita em um espaço vazio na esquerda"

#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"

#: boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis"

#: boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
"as you get closer."
msgstr ""
"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Os campos ficam mais "
"vermelhos quanto mais próximo você chegar."

#: boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "hexagono"

#: boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa."

#: boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem"

#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
#: src/boards/reading.c:102
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"

#: boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Treinamento de leitura"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "maçã"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "voltando"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "mochila"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bola"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "cama"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "barco"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "livro"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "garrafa"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "bolo"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "camelo"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "carro"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gato"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "adquirir"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "queijo"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vaca"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "cachorro"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "fim"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "peixe"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "pêra"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "plano"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "bolsa"

#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome"

#: boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arraste as imagens da caixa vertical na esquerda para seus nomes na direita. "
"Clique o botão OK para checar sua resposta."

#: boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imagem"

#: boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulário e leitura"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lâmpada"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "navio pesqueiro"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "abajur"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "caixa de correio"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartão postal"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "barco a vela"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ovo"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "taça de ovos"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "flor"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "copo"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "jarro"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "farol"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "foguete"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofá"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "estrela"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "cenoura"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "ralador"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "árvore"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "lápis"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "pinheiro"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "caminhão"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "furgão"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castelo"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "coroa"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandeira"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raquete"

#: boards/leftright.xml.in.h:1
msgid ""
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
"button at the left, or on the green button at the right."
msgstr ""
"Uma mão é mostrada. Descubra se ela é uma mão direita ou esquerda. Clique no "
"botão vermelho na esquerda, ou no botão verde na direita."

#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
msgstr "Determine se a mão é esquerda ou direita"

#: boards/leftright.xml.in.h:3
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distingüir mão esquerda e direita de diferentes pontos de visão. "
"Representação espacial."

#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas"

#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Ser capaz de usar as setas do teclado para movimentar um objeto."

#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Encontre a saida do labirinto"

#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Ajude ao Tux a sair deste labirinto."

#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"

#: boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta."

#: boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"

#: boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D"

#: boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
msgstr ""
"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de "
"espaço para trocar entre o modo 2D e 3D. O modo 2D  dá à você somente uma "
"indicação de sua posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D."

#: boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
msgstr "Atividade de treino auditivo"

#: boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Escute a sequência de sons tocada, e a repita clicando nos elementos. Você "
"pode escutá-la novamente clicando no botão de repetir."

#: boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"

#: boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Repetir uma melodia"

#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
"cards, uncover both of them."
msgstr ""
"Um conjunto cartas é mostrado. Cada par é ligado pela mesma figura em suas "
"faces escondidas. Clique em uma carta para poder virá-la e ver sua figura "
"escondida. Entretanto, você pode ver somente duas figuras escondidas de uma "
"vez. Você tem que recordar a posição das figuras para ligá-las. Para remover "
"um par de cartas, descubra as duas cartas."

#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
msgstr "Descubra as cartas e encontre o par exato"

#: boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jogo da Memoria com imagens"

#: boards/memory.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas"

#: boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. "
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons "
"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if "
"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit "
"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the "
"current level. Click to select another level Music note - Repeat the "
"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - "
"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
msgstr ""
"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um menu de "
"atividades. Na parte inferior da janela está a barra de controle do "
"gcompris. Os seguintes ícones são mostrados da direita para esquerda. Note "
"que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade "
"corrente:\n"
"  Casa - Voltar ao menu anterior ou sair do gcompris se estiver no menu "
"principal\n"
"  Polegar - OK. Confirmar sua resposta\n"
"  Dado - Mostra o nível atual. Clique para selecionar outro nível\n"
"  Nota Musical - Repete a pergunta\n"
"  Interrogação - Ajuda\n"
"  Ferramenta - O menu de configuração\n"
"  Avião do Tux - Sobre o jogo\n"
"As estrelas significam:\n"
"  1 Estrela - 2 à 3 anos de idade\n"
"  2 Estrelas - 4 à 5 anos de idade\n"
"  3 Estrelas - 6 à 7 anos de idade"

#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Início do Menu GCompris"

#: boards/menu.xml.in.h:3
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities to children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferecem diferentes "
"atividades para crianças de 3 a 8 anos de idade."

#: boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"O objetivo do gcompris é oferecer uma alternativa livre ao popular software "
"de educação proprietário"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Um objeto é exibido na área principal, e uma palavra incompleta é escrita "
"abaixo da figura. Selecione a letra ausente para completar a palavra."

#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
msgstr "Complete acima com a letra que falta"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Completando a Letra"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Train reading skill"
msgstr "Treine a habilidade de leitura"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Leitura de palavras"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "maçã/_açã/m/i/o"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "maçã/maç_/ã/e/n"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bola/_ola/b/p/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "bola/b_la/o/u/a"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "bola/bol_/a/h/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banana/_anana/b/p/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "banana/ba_ana/n/s/b"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "cama/_ama/c/b/f"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "cama/ca_a/m/a/i"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "cama/cam_/a/p/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/b"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/_olo/b/p/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "bolo/b_lo/o/a/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "bolo/bo_o/l/q/c"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "carro/_arro/c/k/b"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "carro/c_rro/a/k/o"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "carro/carr_/o/w/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cachorro/c_chorro/a/g/o"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peixe/_eixe/p/h/a"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peixe/peix_/e/o/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "casa/_asa/c/e/j"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/u"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/cas_/a/e/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "plano/_lano/p/g/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "plano/_lano/p/j/i"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "plano/pl_no/a/o/s"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "bolsa/bo_sa/l/p/t"

#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Ser capaz de contar"

#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
msgstr ""
"Clique nas moedas ou no dinheiro de papel na parte inferior da tela para "
"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique nele na área "
"superior da tela."

#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"

#: boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Treine o uso do dinheiro"

#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Você deve comprar os diferentes itens e dar o preço exato. Nos níveis "
"superiores, diversos itens são exibidos, e você deve primeiramente calcular "
"o preço total."

#: boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos"

#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Arraste e solte os itens para refazer as pinturas originais"

#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Arraste as partes da imagem da caixa na esquerda para criar uma pintura na "
"área principal."

#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
msgid "Make the puzzle"
msgstr "Monte o quebra cabeça"

#: boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar"

#: boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representação espacial"

#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
msgstr "Edgar Degas, A Aula De Dança - 1873"

#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"

#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas No Piano - 1892"

#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"

#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr ""
"Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"

#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867"

#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassat, Summertime - 1895"
msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895"

#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the paratrooper land safely"
msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte "
"outra tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas."

#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Neste jogo, Tux, o pára-quedista, precisa de ajuda para pousar com segurança "
"no navio pesqueiro. Ele precisa prestar atenção na direção e velocidade do "
"vento."

#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
msgstr "Pára-quedista"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Este quadro é intuitivo. Não necessita de habilidades específicas para ser "
"jogado."

#: boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as núvens na ordem certa"

#: boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números dentro da Ordem"

#: boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in increasing order."
msgstr ""
"Use as teclas acima, abaixo, direita, esquerda para mover o helicóptero para "
"capturar os números em ordem crescente."

#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
msgstr "Adicionar uma linguagem junto ao gcompris."

#: boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programador Avançado de Python :)"

#: boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Teste de Python"

#: boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Área de teste para o plugin python"

#: boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Obrigado o Guido Van Rossum e a equipe python por esta linguagem poderosa!"

#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Um jogo de memória baseado em trens"

#: boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Um trem - uma locomotiva e vagão(s) - são exibidos no topo da área principal "
"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando os vagões e "
"locomotiva apropriados. Deselecione um item clicando sobre ele novamente. "
"Verifique sua construção clicando na mão na parte inferior."

#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
msgstr "Treinamento de memória"

#: boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railroad"
msgstr "Trilhos do trem"

#: boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Clique no objeto colorido correto."

#: boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read colors"
msgstr "Leia as cores"

#: boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Este quadro ensina cores básicas."

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
msgid "black"
msgstr "preto"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
msgid "brown"
msgstr "marrom"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
msgid "green"
msgstr "verde"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
msgid "grey"
msgstr "cinza"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
msgid "orange"
msgstr "laranja"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
msgid "red"
msgstr "vermelho"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violeta"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
msgid "white"
msgstr "branco"

#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Ir para as atividades de Leitura"

#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
"the list."
msgstr ""
"Uma palavra é mostrada na parte superior direita. Uma lista de palavras irão "
"aparecer e desaparecer na esquerda. Indique se a palavra dada apareceu ou "
"não na lista."

#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal"

#: boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se a palavra dada está na lista"

#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado"

#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
msgstr ""
"Leia uma lista vertical de palavras e diga se a palavra dada está na lista"

#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
msgstr "Treine a leitura na vertical"

#: boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copie um desenho da caixa na direita para a caixa na esquerda."

#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but take care not to have unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, "
"arraste o mouse para criar objetos. Quando você tiver feito, clique no botão "
"OK. Erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de objetos "
"(acima/abaixo) não é importante mas tome cuidado para não ter objetos "
"indesejados embaixo de outros."

#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Redesenhe o item dado"

#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
"Copie a imagem de um objeto da caixa na direita dentro da caixa na esquerda."

#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números "
"acima de 10 para o primeiro nível"

#: boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clique no dado para mostrar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o "
"peixe. Clique o dado com o botão direito do mouse para voltar os números. "
"Quando tiver pronto, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."

#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
msgid "Practice substraction with a funny game"
msgstr "Treine subtração com um jogo divertido"

#: boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux está com fome. Ajude-o encontrar peixe contando os blocos de gelos para "
"o ponto correto."

#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"

#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"

#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calculo mental, equação aritmética"

#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid ""
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL license."
msgstr ""
"A pintura é uma pintura original feita por Virginie MOREAU (virfinie."
"moreau@free.fr) em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Condimentos no Egito'. Ela "
"é liberada sob a licença GPL."

#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses "
"can be arranged in any order."
msgstr ""
"Para equilibrar a balança, movimente os pesos da esquerda. Os pesos podem "
"ser colocados em qualquer ordem."

#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "Well balance the scales"
msgstr "Acerte a balança"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conte o número de pontos no dado antes que ele chegue ao chão"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Counting skill"
msgstr "Habilidade de contagem"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Números Com Dados"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid ""
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
"the falling dice."
msgstr ""
"Com o teclado, digite o número correspondente ao número de pontos no dado "
"que está caindo."

#: boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the ordered depth."
msgstr ""
"Clique em diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, de "
"forma que navegue até a profundidade ordenada."

#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Aprender como um submarino funciona"

#: boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Física básica"

#: boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilote um submarino"

#: boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes"

#: boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Clique sobre os itens até você encontrar qual você acha que é a resposta "
"correta. Então, clique no botão OK na barra de controle. Nos níveis "
"inferiores, Tux dá a você uma indicação se você encontrou uma posição "
"escondida marcando o item com uma caixa preta. Você pode usar o botão "
"direito do ouse para mudar as cores na ordem inversa."

#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "Super Inteligência"

#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta"

#: boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Ser capaz de movimentar o mouse, ser capaz de ler números e contar acima de "
"15 para o primeiro level"

#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifique a velocidade e direção do vento e, então, clique no alvo para "
"lançar a flecha. Quando você tiver lançado todas as suas flechas, uma janela "
"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe os pontos com o "
"teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK."

#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Treine adição com um jogo de tiro ao alvo"

#: boards/target.xml.in.h:4
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Atire flechas em um alvo e conte seus pontos."

#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count the points"
msgstr "Acerte o alvo e conte os pontos"

#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
msgstr "Um jogo quebra-cabeça de blocos deslizantes"

#: boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
msgstr ""
"Remova todos os carros vermelhos da grade passando pela abertura na direita."

#: boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Clique em diferentes elementos ativos: sol, nuvem, estação de bombeamento de "
"água, e estação de limpeza da água, de forma a reativar todo o sistema de "
"água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão do "
"chuveiro para ele."

#: boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água"

#: boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux voltou de uma grande pescaria em seu barco. Faça o sistema de água "
"voltar a funcionar para ele poder tomar um banho."

#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
msgstr "Palavras Caindo"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Treinando com o teclado"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr ""
"Digite a palavra completa quando ela cair, antes que ela chegue no chão"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"

#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Editor for gcompris"
msgstr "Editor para o gcompris"

#: gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game starting at 3 years old"
msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade"

#: gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
msgstr "Série educacional gcompris"

#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s !"

#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
#: src/boards/shapegame.c:1766
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "encontrado o arquivo %s !"

#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
msgstr "Operação de adivinhações"

#: src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux está com problemas em seu navio. Ele precisa atravessar o navio em uma "
"comporta.\n"
"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."

#: src/boards/chess.c:139
msgid "Learning Chess"
msgstr "Aprendendo Xadrez"

#: src/boards/chess.c:140
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Jogue xadrez contra o tux em modo de aprendizado"

#: src/boards/chess.c:193
msgid ""
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
"which means you have an old version\n"
"of gnuchess.\n"
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
msgstr ""
"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
"o que significa que você tem uma versão antiga\n"
"do gnuchess.\n"
"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior."

#: src/boards/chess.c:200
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n"
"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n"
"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/"
"Linux\n"
"e veja se exista "

#: src/boards/chess.c:579
msgid "White Turn"
msgstr "Voltando para o Branco"

#: src/boards/chess.c:579
msgid "Black Turn"
msgstr "Voltando para o Preto"

#: src/boards/chess.c:720
msgid "White check"
msgstr "Verificação do Branco"

#: src/boards/chess.c:722
msgid "Black check"
msgstr "Verificação do Preto"

#: src/boards/chess.c:1054
msgid "Black mates"
msgstr "Xeque mate preto"

#: src/boards/chess.c:1059
msgid "White mates"
msgstr "Xeque mate branco"

#: src/boards/chess.c:1064
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo empatado"

#: src/boards/click_on_letter.c:72
msgid "Read a letter"
msgstr "Lendo uma letra"

#: src/boards/click_on_letter.c:73
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Aprendendo a identificar as letras"

#: src/boards/click_on_letter.c:223
msgid ""
"Error: this activity requires you that you first install \n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
msgstr ""
"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n"
"o pacote assetml-voices-alphabet-"

#: src/boards/click_on_letter.c:230
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go in the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n"
"efeito de som desativado.\n"
"Vá para o diálogo de configuração para\n"
"ativar o som"

#: src/boards/clickgame.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"

#: src/boards/clockgame.c:530
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Acerte o relógio para:"

#: src/boards/colors.c:217
#, c-format
msgid "Click on the %s toon"
msgstr "Clique no desenho %s"

#: src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr "Mova os itens um de cada vez para reordená-los em ordem crescente"

#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre que está na direita"

#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprenda como ler"

#: src/boards/leftright.c:107
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
msgstr "Dado figuras de mãos, encontre se ela é uma mão direita ou esquerda"

#: src/boards/leftright.c:248
msgid "left"
msgstr "esquerda"

#: src/boards/leftright.c:258
msgid "right"
msgstr "direita"

#: src/boards/maze.c:445
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Olhe a sua posição e volte ao modo 3D para movimentar"

#: src/boards/memory.c:164
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: src/boards/memory.c:165
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Encontre o seu par exato"

#: src/boards/menu.c:72
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: src/boards/menu.c:73
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecione um quadro"

#: src/boards/money.c:88
msgid "Pratice money usage"
msgstr "Treine o uso do dinheiro"

#: src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
msgstr "Conduza o pára-quedista para ajudá-lo a pousar seguramente"

#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta"

#: src/boards/python.c:53
msgid "Python Board"
msgstr "Quadro Python"

#: src/boards/python.c:54
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Área especial que adiciona o python no gcompris."

#: src/boards/python/pythontest.py:75
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Este é o primeiro plugin do gcompris desenvolvido com a Linguagem de\n"
"Programação Python."

#: src/boards/python/pythontest.py:84
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Já é possível desenvolver atividades gcompris em C ou em Python.\n"
" Agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível."

#: src/boards/python/pythontest.py:93
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
msgstr "Esta atividade não é exibida ainda, apenas um teste"

#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenação"

#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Jogo da memória"

#: src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construa um trem conforme o modelo"

#: src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
msgstr "Lendo as cores"

#: src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Clique na cor correspondente"

#: src/boards/reading.c:103
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta"

#: src/boards/reading.c:315
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"

#: src/boards/reading.c:335
msgid "is being displayed"
msgstr "está sendo mostrada"

#: src/boards/reading.c:522
msgid "I am Ready"
msgstr "Eu estou Pronto"

#: src/boards/reading.c:562
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sim, eu a vi"

#: src/boards/reading.c:592
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava lá"

#. Report what was wrong in the log
#: src/boards/reading.c:630
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra para encontrar foi '%s'"

#: src/boards/reading.c:633
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mas isto não foi exibido"

#: src/boards/reading.c:635
msgid "And it was displayed"
msgstr "E isto foi exibido"

#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo de palavras para sua língua"

#: src/boards/reading.c:776
msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
msgstr ""
"Erro: O pacote com o arquivo de palavras para sua língua está corrompido."

#: src/boards/reversecount.c:140
msgid "Reverse count"
msgstr "Contagem reversa"

#: src/boards/shapegame.c:162
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto"

#. Enter Edit Mode
#: src/boards/shapegame.c:409
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
"Você entrou no modo de Edição\n"
"Mova os itens do quebra cabeça e\n"
"digite 's' para salvar, e\n"
"'d' para exibir todas as formas"

#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
"Estes dados são salvos em\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"

#: src/boards/smallnumbers.c:70
msgid "Numbers With Dices"
msgstr "Números entre os Dados"

#: src/boards/smallnumbers.c:71
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão"

#: src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Submarino"

#: src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controle de profundidade do submarino"

#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Pontos = %s"

#: src/boards/target.c:441
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
"kilômetros/horas"

#: src/boards/target.c:503
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distância do objeto = %d metros"

#: src/boards/wordsgame.c:88
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"

#: src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n"
"Gráficos: Renaud-Blanchard\n"
"Música de abertura: Djilali Sebihi\n"
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
"Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>"

#: src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"

#: src/gcompris/about.c:115
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"

#: src/gcompris/about.c:230
msgid "GCompris Home Page"
msgstr "Página Inicial do GCompris"

#: src/gcompris/about.c:252
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sobre a Licença Pública Gnu"

#: src/gcompris/about.c:281
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:203
#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353
#: src/gcompris/images_selector.c:152
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gcompris/board.c:170
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Carregamento de módulo dinamico não é suportado. gcompris não pode abrir.\n"

#: src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "Padrão do sistema"

#: src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "Amharico"

#: src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"

#: src/gcompris/config.c:66
msgid "Azerbaijani Turkic"
msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão"

#: src/gcompris/config.c:67
msgid "Catalan"
msgstr "Calalão"

#: src/gcompris/config.c:68
msgid "Czech"
msgstr "Tchecoslováquia"

#: src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: src/gcompris/config.c:71
msgid "American English"
msgstr "Inglês Americano"

#: src/gcompris/config.c:72
msgid "Great Britain English"
msgstr "Grande Inglês Britânico"

#: src/gcompris/config.c:73
msgid "Canadian English"
msgstr "Inglês Canadense"

#: src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlândia"

#: src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: src/gcompris/config.c:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: src/gcompris/config.c:78
msgid "Indian"
msgstr "Indiano"

#: src/gcompris/config.c:79
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: src/gcompris/config.c:80
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: src/gcompris/config.c:81
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/gcompris/config.c:82
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituânio"

#: src/gcompris/config.c:83
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônia"

#: src/gcompris/config.c:84
msgid "Malayalam"
msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Índia"

#: src/gcompris/config.c:85
msgid "Malay"
msgstr "Malásia"

#: src/gcompris/config.c:86
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: src/gcompris/config.c:87
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: src/gcompris/config.c:88
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: src/gcompris/config.c:89
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: src/gcompris/config.c:90
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Português Brasil"

#: src/gcompris/config.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/gcompris/config.c:93
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovênia"

#: src/gcompris/config.c:94
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"

#: src/gcompris/config.c:95
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"

#: src/gcompris/config.c:96
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (Latino)"

#: src/gcompris/config.c:97
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: src/gcompris/config.c:98
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/gcompris/config.c:99
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/gcompris/config.c:100
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"

#: src/gcompris/config.c:105
msgid "No time limit"
msgstr "Sem limite de tempo"

#: src/gcompris/config.c:106
msgid "Slow timer"
msgstr "Tempo lento"

#: src/gcompris/config.c:107
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"

#: src/gcompris/config.c:108
msgid "Fast timer"
msgstr "Tempo rápido"

#: src/gcompris/config.c:113
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Padrão para o gcompris)"

#: src/gcompris/config.c:118
msgid "No filter"
msgstr "Nenhum filtro"

#: src/gcompris/config.c:119
msgid "Only this level"
msgstr "Somente este nível"

#: src/gcompris/config.c:120
msgid "Up to this level"
msgstr "Acima deste nível"

#: src/gcompris/config.c:121
msgid "This level and above"
msgstr "Este nível e acima"

#: src/gcompris/config.c:177
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"

#: src/gcompris/config.c:286
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/gcompris/config.c:329
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/gcompris/config.c:357
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"

#: src/gcompris/config.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de skin: %s"

#: src/gcompris/config.c:412
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Nenhum skin encontrado em %s\n"

#: src/gcompris/config.c:427 src/gcompris/config.c:812
#: src/gcompris/config.c:823
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin: %s"

#: src/gcompris/file_selector.c:235
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"

#: src/gcompris/file_selector.c:266
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"

#: src/gcompris/file_selector.c:266
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"

#: src/gcompris/gameutil.c:128
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Impossível encontrar arquivo"

#: src/gcompris/gameutil.c:130
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta atividade está incompleta."

#: src/gcompris/gameutil.c:131
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Saia e reporte\n"
"o problema aos autores."

#: src/gcompris/gcompris.c:82
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "execute o gcompris em tela cheia."

#: src/gcompris/gcompris.c:84
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "execute o gcompris no modo de janela."

#: src/gcompris/gcompris.c:86
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "execute o gcompris com o som ativado."

#: src/gcompris/gcompris.c:88
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "execute o gcompris sem som."

#: src/gcompris/gcompris.c:90
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "execute o gcompris com o cursor padrão do gnome."

#: src/gcompris/gcompris.c:92
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "exibir somente atividades com este nível da dificuldade."

#: src/gcompris/gcompris.c:94
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "exibir informações de depuração no console."

#: src/gcompris/gcompris.c:96
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprima a versão do "

#: src/gcompris/gcompris.c:98
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Use o canvas com antialiase (baixo)."

#: src/gcompris/gcompris.c:522
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
"Linux. Get more information on\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
msgstr ""
"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Com o objetivo de "
"ajudar o desenvolvimento, a versão Windows provê somente 12 das 45 "
"atividades. Você pode pegar a versão completa por uma pequena contribuição "
"em \n"
"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
"A versão Linux não tem essa restrição. Note que o gcompris está sendo "
"desenvolvido para libertar escolas dos distribuidores monopolistas de "
"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às "
"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Pegue mais informações em\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"

#: src/gcompris/gcompris.c:717
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %d\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versão: %d\n"
"Licença: GPL\n"
"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"

#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
msgid "Prerequisite"
msgstr "Pré-requisito"

#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"

#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: src/gcompris/interface.c:104
msgid "Gcompris Editor"
msgstr "Editor Gcompris"

#: src/gcompris/interface.c:180
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: src/gcompris/interface.c:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/gcompris/interface.c:207
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/gcompris/interface.c:216
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"

#: src/gcompris/interface.c:225
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/gcompris/interface.c:234
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: src/gcompris/interface.c:286
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/gcompris/interface.c:490
msgid "Released under GPL"
msgstr "Liberado sobre GPL"

#. Prepare our log
#. The default format for time represenation.  See strftime(3)
#: src/gcompris/log.c:157
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"

#: src/gcompris/soundutil.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de música: %s"

#: src/gcompris/soundutil.c:182
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
"vorbis OR the sound output failed"
msgstr ""
"O serviço de música está parado agora. O arquivo em %s não é ogg vorbis ou a "
"saída de som falhou"

#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s"

#: src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo Esgotado"

#: src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"