# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 04:56+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "मेरे बारे में" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "स्ट्रोक: रंग=%s वर्ण=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "स्ट्रोक: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "भरें: रंग=%s वर्ण=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "भरें: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "निर्दिष्ट रंग परिवर्धकों में त्रुटि है." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "निर्दिष्ट रंगों में त्रुटि है." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "रंग बदलने हेतु क्लिक करें:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "मेरे कम्प्यूटर के बारे में" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं है" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "पहचान" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रमांक:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "बिल्ड:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "सुगर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "फर्मवेयर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "वायरलेस फर्मवेयर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "सर्वाधिकार तथा लाइसेंस" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "आप जिसे देख रहे हैं वो ग्राफ़िकल यूजर इंटरफेस - सुगर है. सुगर मुफ़्त " "सॉफ़्टवेयर है, और इसे ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस के तहत जारी किया गया है, और " "लाइसेंस में दिए गए कुछ विशेष शर्तों के अधीन आप इसमें परिवर्तन करने या इसकी " "प्रति बनाकर वितरण करने के लिए आपका स्वागत है." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "पूरा लाइसेंस:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "तारीख़ व समय" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "त्रुटि समयक्षेत्र मौजूद नहीं है." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "ढांचा" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "मूल्य पूर्णांक में होना चाहिए." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "कभी नहीं" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "तत्काल" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s सेकंड" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "सक्रियण देरी" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "किनारा" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "किनारा" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपट" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "कुंजीपट मॉडल" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "खाका बदलने के लिए कुंजियाँ" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "कुंजीपट खाका" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n पर पहुँच नहीं सका. मानक सेटिंग बनाएँ." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "कोड=%s की भाषा का निर्धारण नहीं किया जा सका." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "माफ़ कीजिए, मैं '%s' नहीं बोलता." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "जिस अनुक्रम में आप चाहते हैं, उसमें भाषाएँ जोड़ें. यदि अनुवाद उपलब्ध नहीं " "होगा, तो सूची में दिए गए अगले वाले को प्रयोग में लिया जाएगा." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "मॉडेम विन्यास" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "आप निम्नलिखित जानकारी प्रदान करने के लिए एक सेलुलर संजाल(3 जी) के लिए एक " "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन के सेट की आवश्यकता होगी." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "नम्बर:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "एक्सेस प्वाइंट नाम:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "व्यक्तिगत पहचान संख्या (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "स्थिति अज्ञात है." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "निर्दिष्ट रेडियो तर्क चालू/बन्द प्रयोग करें में त्रुटि है." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "निर्दिष्ट तर्क प्रयोग 0/1 में त्रुटि है." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "बैटरी का जीवन बढ़ाने के लिए वायरलेस रेडियो को बन्द कर दें" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "यदि आपको नेटवर्क में कनेक्ट करने में समस्या हो रही है तो नेटवर्क इतिहास को " "मिटा दें" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "नेटवर्क इतिहास मिटाएँ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "साझेदारी" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "सर्वर को आपके कमरे के रुप में, जहाँ आप हैं, माना जा सकता है. एक ही सर्वर के " "लोग आपस में एक दूसरे को देख सकेंगे, भले ही वो एक ही नेटवर्क में न हों." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "स्वचालित पीएम तर्क में त्रुटि है, चालू/बन्द प्रयोग करें." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "एक्सट्रीम पीएम तर्क में त्रुटि है, चालू/बन्द प्रयोग करें." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "बिज़ली प्रबंधन" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "स्वचालित बिजली प्रबंधन (बैटरी का जीवन बढ़ाता है)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "एक्सट्रीम ऊर्जा प्रबंधन (वायरलेस रेडियो को बन्द करता है, बैटरी का जीवन " "बढ़ाने के लिए)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "सॉफ़्टवेयर अद्यतन" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "सॉफ़्टवेयर अपडेट में त्रुटियाँ दूर होती हैं, सुरक्षा समस्याओं से छुटकारा " "मिलता है तथा नई विशेषताएँ मिलती हैं." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "%s जाँचा जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s डाउनलोड किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "%s अद्यतन किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "आपका सॉफ़्टवेयर अद्यतन है" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "आप %s अद्यतन संस्थापित कर सकते हैं" msgstr[1] "आप %s अद्यतन संस्थापित कर सकते हैं" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "अद्यतन के लिए जाँचा जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "अद्यतनों को संस्थापित किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s अद्यतन संस्थापित किया गया" msgstr[1] "%s अद्यतनों को संस्थापित किया गया" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "चयनित को संस्थापित करें" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "डाउनलोड आकार: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format #, python-format, , #, python-format, msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "संस्करण %(current)s %(new)s(आकार: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1कि.बा." #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f कि.बा." #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f मे.बा." #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "मेरी बैटरी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "हटा दिया गया" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "चार्जिंग में" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "बहुत कम पावर बचा है" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d बाकी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "चार्ज है" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "आईपी पता: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "कनेक्ट हो रहा है..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "वायरलेस कनेक्शन नहीं" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "माध्यम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "वायर्ड नेटवर्क" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "वायरलेस मॉडम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "सम्पर्क टूट गया" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "कनेक्शन फिर से: प्रयास करें" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "सुझाव: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "%s के लिए जुड़ा" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%dकि.बा." #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "अपने पिन / PUK विन्यास की जाँच करें." #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "अपने एक्सेस प्वाइंट (APN) नाम विन्यास की जाँच करें" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "संख्या विन्यास की जाँच करें." #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "आपके विन्यास की जाँच करें." #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "मेश संजाल" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "मेश नेटवर्क %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "कोई जीएसएम कनेक्शन उपलब्ध है." #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "नियंत्रण कक्ष में एक कनेक्शन बनाएँ." #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "वाणी" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "तारीख़" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "मेरे स्पीकर" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "मौन हटाएँ" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "उंगली" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "लेखनी" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "मेरा touchpad" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "जाल" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "क्रिया" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "पटचित्र" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" का स्क्रीनशॉट" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "\"अक्षम\" के लिए initialization पर निक पूछा; \"व्यवस्था\" के लिए UNIX खाते लंबे " "नाम पुनः प्रयोग करे." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "अतिरिक्त निर्देशिका जो अद्यतन अनुवादों को शामिल कर सकते हैं." #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "बैकअप यूआरएल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "संरक्षित गतिविधियों के बंडल आईडी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "XO प्रतीक के लिए रंग जिसे पूरे डेस्कटॉप में प्रयोग में लिया जाएगा. स्ट्रिंग " "को स्ट्रोक रंग तथा भरने के रंग से बनाया गया है तथा आरजीबी रंग फ़ॉर्मेट में " "है. उदाहरण: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "डिफ़ाल्ट फाँट प्रतिरूप" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "डिफ़ाल्ट फॉण्ट आकार" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "डिफ़ॉल्ट निक" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "कोना का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "किनारा का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी." #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "अनुवाद के लिए खोज करने के लिए निर्देशिका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "पसंदीदा ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "पसंदीदा रेज्यूम मोड" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "यदि सही है, सुगर हमें जैबर सर्वर के अन्य प्रयोक्ताओं के लिए खोजने लायक बना " "देगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "सच तो, Sugar1,6 चैनल और11 के लिए डिफ़ॉल्ट तदर्थ संजाल दिखाएगा. यदि Sugar " "नहीं \"ज्ञात\" संजाल देखता है जब यह शुरू होता है, यह नेटवर्क तदर्थ autoconnect " "करता है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "जैबर सर्वर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "कुंजीपट मॉडल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "कुंजीपट विकल्प" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "पसंदीदा दृश्य का ख़ाका." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "कुंजीपट खाका की सूची. प्रत्येक सूची खाका फ़ॉर्म (वेरिएंट) में होनी चाहिए" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "कुंजीपट विकल्पों की सूची." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "स्वचलित पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "एक्सट्रीम पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "गॅजेट में प्रकाशित करें" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "आवाज उपकरण को मौन करने के लिए सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "लाग आउट दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "पुनः आरंभ दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Sugar तदर्थ संजाल दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "आवाज मौन है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "कुंजीपट मॉडल जिसे प्रयोग करना है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "सिस्टम के लिए समयक्षेत्र सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "प्रयोग किए जाने वाले जैबर सर्वर का यूआरएल." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "यूआरएल जहाँ बैकअप सहेजा जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "प्रयोक्ता रंग" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "प्रयोक्ता नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "उपयोगकर्ताओं के लिए सूची दृश्य के माध्यम से इन गतिविधियों को मिटा अनुमति " "नहीं दी जाएगी." #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "आवाज़ स्तर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "ध्वनि उपकरण के लिए आवाज स्तर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "जब यह रेज्यूम मोड पर होगा, पसंदीदा प्रतीक पर क्लिक करने पर उक्त कार्य की " "अंतिम प्रविष्टि बहाल हो जाएगी." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "सुगर-कंट्रोल-पैनल: चेतावनी, एक ही नाम के एक से अधिक विकल्प मिले: %s मॉड्यूल: " "%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "सुगर-कंट्रोल-पेनल: कुंजी=%s विकल्प उपलब्ध नहीं है" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "सुगर-कंट्रोल-पेनल: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "उपयोग: sugar-control-panel [ विकल्प ] key [ आर्गुमेंट ... ] \n" " सुगर वातावरण के लिए नियंत्रण. \n" " विकल्प: \n" " -h यह मदद दिखाकर बाहर हो जाता है \n" " -l सभी उपलब्ध विकल्पों की सूची देता है \n" " -h key इस कुंजी के बारे में जानकारी देता है \n" " -g key कुंजी का वर्तमान मूल्य प्राप्त करें \n" " -s key कुंजी का वर्तमान मूल्य सेट करता है \n" " -c key कुंजी का वर्तमान मूल्य साफ करता है \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "अपने परिवर्तनों को लागू करने के लिए आपको शुगर को पुनरारंभ करना होगा.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "परिवर्तनों के लिए कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करना आवश्यक है" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "परिवर्तनों को रद्द करें" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "बाद में" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "अभी फिर से प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "मिटाने हेतु पुष्टि" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "मिटाने की पुष्टि: क्या आप %s को हमेशा के लिए मिटा देना चाहते हैं?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "रखें" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "पसंदीदा मिटाएँ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "पसंदीदा बनाएँ" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "फ्रीफ़ॉर्म" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "रिंग" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "सर्पिल" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "बक्सा" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "त्रिभुज" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "पंजीकरण असफल" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "पंजीकरण सफल" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "आप अब अपने स्कूल के सर्वर से पंजीकृत हो चुके हैं." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "पंजीकृत करें" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "फिर पंजीकृत" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "सॉफ़्टवेयर अद्यतन" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "अपने नये सॉफ़्टवेयर के साथ संगतता सुनिश्चित करने के लिए अपनी क्रियाओं को " "अद्यतन करें" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "अभी जाँचें" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "पसंदीदा दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "कुंजी प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "प्रमाणीकरण का प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 व्यक्तिगत" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "बेतार सुरक्षा:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "जुड़ें" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "तदर्थ संजाल %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "मेश संजाल %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "सर्वर से कनेक्ट करें नहीं हो सका." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "सर्वर ने निवेदन पूरा नहीं किया." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "अस्वीकार" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dबा." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dकि.बा." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dमे.बा." #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s इसमें का- %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "%s से हस्तांतरण" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "स्वीकृत" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "खारिज" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "अन्य भागीदार फ़ाइल स्थानांतरण रद्द" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "%s को हस्तांतरित करें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "के साथ खोलें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s क्लिपिंग" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "आसपडोस" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "रंग बदलने के लिए क्लिक करें:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "कोई पूर्वावलोकन नहीं" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "काइंड: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "तारीख़: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "आकार: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "बिना तारीख़" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "प्रतिभागी:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "चिप्पियाँ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "दैनिकी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "कभी भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "कल से" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "पिछला सप्ताह" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "पिछला महीना" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "पिछला वर्ष" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "कोई भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "मेरे मित्र" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "मेरी कक्षा" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "कुछ भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "पर प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "दूसरी प्रति" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format #, python-format, msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "नकल प्रविष्टि जबकि त्रुटि. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "तिथि के अनुसार छाँटें संशोधित" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "तिथि के अनुसार छाँटें बनाया" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "आकार के अनुसार छाँटें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "छाटें देखें" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "आपकी दैनिकी खाली है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "आपके दस्तावेज़ फ़ोल्डर खाली है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "डिवाइस खाली है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "कोई भी मेल खाती हुई प्रविष्टि नहीं है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "खोज साफ करें" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s की गतिविधि के पुराने संस्करण" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format #, python-format, msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "क्या आप डाउनग्रेड संस्करण चाहते हैं %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "आपकी दैनिकी पूरी भरी है" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "नई प्रविष्टियों के लिए जगह बनाने के लिए कृपया कुछ पुरानी दैनिकी प्रविष्टियों " "को मिटाएँ." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "दैनिकी दिखाएँ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "एक वस्तु चुनें" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "के साथ बहाल करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "के साथ प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "प्रविष्टि प्रारंभ करने के लिए कोई क्रिया नहीं" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "को भेजें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "विवरणों को देखें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "किसी फ़ाइल के बिना प्रविष्टियाँ भेजा नहीं जा सकता." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "किसी फ़ाइल के बिना प्रविष्टियाँ नकल नहीं जा सकता." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "कोई मित्र उपस्थित नहीं है" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "कोई भी वैध कनेक्शन नहीं मिला" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "प्रविष्टि बहाल करने के लिए कोई क्रिया नहीं" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d मे.बा. रिक्त" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "यंत्र बदलने के लिए कारण अज्ञात है." #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "परिस्तिथि परिवर्तन सामान्य है." #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "यंत्र अब प्रबंधित है." #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "यंत्र अब प्रबंधित नहीं है." #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "यंत्र विन्यास के लिए सुसज्जित नहीं है." #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "आईपी ​​विन्यास (उपलब्ध नहीं पता, मध्यांतर, आदि) आरक्षित नहीं किया जा सकता " "है." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "आईपी ​​विन्यास अब वैध नहीं है." #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "पासवर्ड की आवश्यकता है, लेकिन नहीं दी." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X निवेदक पहुँच बिंदु या प्रमाणीकरण सर्वर से कट गया." #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X निवेदक के विन्यास असफल रहा." #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X निवेदक छोड़ दिया है या अनपेक्षित रूप से विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X निवेदक भी लंबे समय प्रमाणित करने के लिए ले लिया." #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "पीपीपी सेवा समय के भीतर शुरू करने में विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "पीपीपी सेवा अनपेक्षित रूप से कट गया." #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "पीपीपी सेवा छोड़ दिया है या अनपेक्षित रूप से विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP सेवा की अनुमति दी समय के भीतर शुरू करने में विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP सेवा एक अनपेक्षित त्रुटि की सूचना दी." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCP सेवा छोड़ दिया है या अनपेक्षित रूप से विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "साझा कनेक्शन सेवा प्रारंभ करने में विफल." #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "साझा कनेक्शन सेवा छोड़ने या अनपेक्षित रूप से विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIP सेवा प्रारंभ करने में विफल." #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIP सेवा एक अनपेक्षित त्रुटि की सूचना दी." #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIP सेवा छोड़ दिया है या अनपेक्षित रूप से विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "डायलिंग में विफल रहा है क्योंकि लाइन व्यस्त था." #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "डायलिंग में विफल रहा है क्योंकि वहाँ कोई डायल टोन नहीं." #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "डायलिंग में विफल रहा है क्योंकि वहाँ कोई वाहक नहीं." #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "डायलिंग समयबाह्य हो गया." #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "डायलिंग में विफल रहा." #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "मोडेम आरंभीकरण में विफल रहा है." #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "निर्दिष्ट जीएसएम APN का चयन करने में विफल" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "संजाल नहीं खोजा." #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "संजाल पंजीयन इनकार कर दिया था." #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "संजाल पंजीयन समयबाह्य हो." #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "अनुरोध जीएसएम संजाल के साथ पंजीकृत करने में विफल." #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "पिन जांच करने में विफल." #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "इस डिवाइस के लिए आवश्यक फर्मवेयर लापता है." #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "डिवाइस हटा दिया था." #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "NetworkManager सो गया." #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "डिवाइस सक्रिय कनेक्शन हटा या गायब हो गया था." #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "एक उपयोगकर्ता या ग्राहक के वियोग का अनुरोध किया." #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "डिवाइस कैरियर / लिंक बदल गया." #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "मित्र हटाएँ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "मित्र बनाएँ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "बन्द करें" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "पुनः आरंभ करें" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "लॉगआउट" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "मेरे सेटिंग" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s को निमंत्रित करें" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s प्रारंभ करने में विफल." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "प्रारंभ हो रहा है..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "गतिविधि शुरू करने में विफल" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "स्रोत देखें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "नया प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "सामग्री दिखाएँ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "इंस्टैंस स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "क्रिया बंडल स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugar टूलकिट स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "स्रोत देखें: %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "स्रोत देखें: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar खिड़की मे"