# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 06:39+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Informazioni su" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "Devi inserire un nome." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "linea: colore=%s tinta=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "linea: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "riempimento: colore=%s tinta=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "riempimento: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Errore nella variazione dei colori richiesta." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "Errore nella definizione dei colori." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "Seleziona per cambiare il tuo colore:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Il mio Computer" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Numero di Serie:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "Build:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Wireless Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright e Licenza" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar è l'interfaccia utente che stai utilizzando in questo istante. Sugar è " "Software Libero, protetto dalla licenza General Public License di GNU, e " "chiunque è il benvenuto per apportare modifiche e migliorie e/o distribuirne " "copie, alle condizioni descritte nella licenza medesima." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "Testo della Licenza:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Ora" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Errore, timezone non esistente." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "Valore deve essere un intero." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "mai" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "istantaneamente" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s secondi" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "Ritardo attivazione" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "Angolo" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "Modello Tastiera" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Tasto/i per cambiare la disposizione" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "Disposizione Tastiera" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Impossibile accedere a ~/.i18n. Creazione configurazione standard." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Linguaggio con codice=%s sconosciuto." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Spiacente, ma non parlo '%s'." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "Aggiungi i linguaggi nell'ordine che preferisci. Se una traduzione non fosse " "disponibile, verrà utilizzata quella successiva della lista." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configurazione del modem" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "Dovresti fornire le informazioni richieste per configurare una connessione " "mobile in banda larga ad una rete cellulare (3G)." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "Utente:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "Nome Access Point (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "Personal Identity Number (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "Stato sconosciuto." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Errore nel campo specificato, utilizzare on/off." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Errore nel campo specificato, utilizzare 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Spegni il trasmettitore wireless per risparmiare carica della batteria" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Elimina la storia delle connessioni di rete effettuate nel caso di problemi " "di connessione" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "Elimina la storia delle connessioni di rete" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "Collaborazione" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Il Server equivale alla stanza in cui si sta; le persone collegate allo " "stesso server sono in grado di vedersi fra loro, anche se collegate a reti " "differenti." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energia" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "" "Errore nel campo Gestione Automatica Risparmio Energetico, utilizza on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "" "Errore nel campo Gestione Estrema Risparmio Energetico, utilizza on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "Gestione Risparmio Energetico (power management)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Gestione Automatica Risparmio Energetico (incrementa la durata delle " "batterie)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Gestione Risparmio Energetico Estrema (spegne la connessione radio wireless, " "incrementa la durata delle batterie)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Aggiornamento software" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità del " "codice ed offrono nuove funzioni." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Verifica %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Scaricando %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "Aggirnamento %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "Il tuo software è aggiornato" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Puoi installare %s aggiornamento" msgstr[1] "Puoi installare %s aggiornamenti" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "Ricerca aggiornamenti..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "Installazione aggiornamenti..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s aggiornamento è stato installato" msgstr[1] "%s aggiornamenti sono stati installati" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "Installa selezionati" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Dimensione dati da scaricare: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "Dalla versione %(current)s alla %(new)s (Dimensione: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "La mia Batteria" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "Caricando" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "Pochissima carica rimanente" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d rimanenti" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "Carica" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Indirizzo IP: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 #, fuzzy msgid "No wireless connection" msgstr "Nessuna connessione wireless" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "Rete su cavo" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "Modem Wireless" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "Prova nuovamente a connetterti" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "Suggerimento: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "Connesso per %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "Verifica la configurazione di PIN/PUK." #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "Verifica la configurazione dell'Access Point Name (APN)" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "Verifica la configurazione del Numero." #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "Verifica la configurazione." # A complete translation in italian: "rete a maglie" becames a tautology #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "Rete Mesh" # A complete translation in italian: "rete a maglie" becames a tautology #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "Rete Mesh %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "Connessione GSM non disponibile." #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "Definisci una connessione nel Pannello di Controllo." #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 #, fuzzy msgid "Say selected text" msgstr "Dire il testo selezionato" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Interrompere la riproduzione" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Data" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr "Pausa di riproduzione" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "I miei Altoparlanti" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "Attiva" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "dito" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "stilo" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "Il mio Touchpad" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "Schermata di \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "se \"disabled\" viene richiesto il nome alla inizializzazione; se \"system\" " "verrà utilizzato il nome presente nell'account UNIX." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "Ulteriori directory contenenti traduzioni aggiornate." #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "URL di salvataggio" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "ID dei pacchetti di attività protette" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Colori per l'icona XO che viene utilizzata nel sistema. La stringa è " "composta dal colore della linea e dal colore del riempimento, il formato è " "quello dei colori rbg. Esempio: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "Ritardo dell'angolo" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "Tipo di carattere di default" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "Dimensione del carattere di default" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "Nome di default" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "" "Ritardo nella attivazione della cornice portando il puntatore in un angolo." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "" "Ritardo nella attivazione della cornice portando il puntatore sui bordi." #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "Directory in cui cercare traduzioni" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "Ritardo del bordo" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "Disposizione delle attività preferite" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Modalità di richiamo delle attività preferite" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "Tipo di carattere di default utilizzato in tutto il sistema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "Dimensione del carattere utilizzato in tutto il sistema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "APN rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PIN rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PUK rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "configurazione di access point name rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "numero di rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "password di rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "configurazione della password di rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "configurazione del personal identification number (PIN) della rete GSM " "(DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "configurazione della chiave personale di sblocco (PUK) della rete GSM " "(DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "configurazione del numero telefonico della rete GSM " "(DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "username dela rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "configurazione dello username della rete GSM (DISAPPROVATO/INUTILIZZATO)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Se TRUE, Sugar renderà il computer rintracciabile dagli altri utenti del " "server Jabber." #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "Se TRUE, Sugar mostrerà una opzione di \"Disconnessione\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "Se TRUE, Sugar mostrerà una opzione di \"Riavvia\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "Se TRUE, Sugar mostrerà le reti di default Ad-hoc per i canali 1,6 e 11. Se " "Sugar non vede reti \"conosciute\" all'avvio, si connette in automatico ad una " "rete Ad-hoc." #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber Server" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Disposizioni tastiera" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "Modello tastiera" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Disposizione della vista dei favoriti." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Elenco di disposizioni della tastiera. Ogni voce deve essere nel formato " "layout(variant)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "Lista di opzioni per la tastiera." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "Valore del intonazione per il servizio vocale di Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "Intonazione valore utilizzato dal servizio vocale a Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "Economizzazione Automatica" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "Economizzazione Massima" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Pubblica su Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "Valore del frequenza per il servizio vocale di Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "Frequenza valore utilizzato dal servizio vocale a Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Selezione per silenziare il riproduttore sonoro." #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "Mostra Disconnessione" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "Mostra Riavvia" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Mostra rete ad-hoc di Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "Suono Silenziato" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "Modello di tastiera da utilizzare" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Selezione per il Timezone del sistema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "URL del server jabber da utilizzare." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "URL su cui effettuare i salvataggi." #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "Colore dell'Utente" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "Nome Utente" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Nome Utente utilizzato in tutto il sistema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "Gli utenti non saranno abilitati alla cancellazione di queste attività dalla " "Visualizzazione a lista." #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "Livello Volume" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Livello del volume del riproduttore di suoni." #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Quando è selezionata la modalità di ripresa, selezionando una delle icone " "delle attività favorite provocherà il riavvio della ultima versione " "utilizzata." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: ATTENZIONE, trovata più di una opzione avente lo stesso " "nome: %s modulo: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s non è una opzione disponibile" # non credo sia da tradurre.... #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 #, fuzzy msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Utilizzo: sugar-control-panel [ opzioni ] key [ args ... ] \n" " Controllo dell'ambiente sugar. \n" " Opzioni: \n" " -h Mostra questo messaggio di aiuto ed esci\n" " -l lista tutte le opzioni disponibili \n" " -h key mostra informazioni sulla \"key\" \n" " -g key stampa il valore corrente della \"key\" \n" " -s key assegna il valore corrente alla \"key\" \n" " -c key pulisci il valore corrente alla \"key\" \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "Per applicare le modifiche è necessario riavviare Sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "Le modifiche rendono necessario un riavvio" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "Annulla modifiche" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "Dopo" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "Riavvia adesso" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "Conferma cancellazione" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "" "Conferma cancellazione: Sei sicuro di voler eliminare definitivamente %s?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "Memorizza" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "Rimuovi preferito" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "Definisci preferito" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "Formato libero" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "Anello" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "Scatola" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrazione Fallita" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrazione Effettuata" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Ora sei registrato sul tuo server di scuola." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 #, fuzzy msgid "Register again" msgstr "Registra ancora" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "Aggiornamento software" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Aggiorna le tue attività perchè siano compatibili con il tuo sistema " "aggiornato" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "Verifica adesso" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "Vista Elenco" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "Visualizza i Preferiti" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo Chiave:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipo di Autenticazione:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "Wireless Security:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "Associa" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Rete Ad-hoc %d" # A complete translation in italian: "rete a maglie" becames a tautology #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "Rete Mesh %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Impossibile connettersi al server." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Il server non può completare la richiesta." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "Rinuncia" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "Trasferisci da %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "Abbandona" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 #, fuzzy msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'altro partecipante ha annullato il trasferimento di file" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "Trasferisci verso %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "Apri con" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "ritaglio %s" # Letterale "Vicinato", sperimentale: I miei vicini #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "I miei vicini" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "Seleziona per cambiare colore:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "Nessuna anteprima" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "Tipo: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "Nessuna data" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "Partecipanti:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "Sempre" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "Da ieri" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "Settimana scorsa" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "Mese scorso" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "Anno scorso" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "Tutti" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "I miei amici" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "La mia classe" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "Errore durante la copia dell'elemento. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "Errore" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 #, fuzzy msgid "Sort by date modified" msgstr "Ordinato per data di modifica" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 #, fuzzy msgid "Sort by date created" msgstr "Ordinato per data di creazione" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Ordinato per dimensione" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 #, fuzzy msgid "Sort view" msgstr "Vista per ordinamento" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Il tuo Diario è vuoto" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 #, fuzzy msgid "Your documents folder is empty" msgstr "La cartella documenti è vuota" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 #, fuzzy msgid "The device is empty" msgstr "Il dispositivo è vuoto" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "Non ci sono registrazioni corrispondenti" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "Annulla ricerca" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "Versione precedente di %s attività" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "Voi ritornare alla versione %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "Il tuo Diario è pieno" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Per favore cancella alcune registrazioni vecchie dal Diario per far spazio " "alle nuove." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "Apri il Diario" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "Scegli un oggetto" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "Riprendi con" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "Inizia con" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "Attività per riprendere la sessione non presente" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "Invia a" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "Visualizza Dettagli" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "Elementi senza file non possono essere inviato." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "Elementi senza file non possono essere copiati." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "Cartella appunti" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "Non ci sono amici presenti" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "Connessione non trovata" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Sessione dell'Attività da riprendere non presente" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Documento" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB Liberi" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 #, fuzzy msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "La ragione per il cambiamento di stato del dispositivo è sconosciuta." #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "Il cambiamento di stato è normale." #: ../src/jarabe/model/network.py:215 #, fuzzy msgid "The device is now managed." msgstr "Il dispositivo è ora gestito." #: ../src/jarabe/model/network.py:217 #, fuzzy msgid "The device is no longer managed." msgstr "Il dispositivo non è più gestito." #: ../src/jarabe/model/network.py:219 #, fuzzy msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "Il dispositivo non può essere pronto per la configurazione." #: ../src/jarabe/model/network.py:221 #, fuzzy msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "La configurazione IP non può essere riservata (indirizzo non disponibile, " "timeout, ecc)." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 #, fuzzy msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "La configurazione IP non è più valida." #: ../src/jarabe/model/network.py:226 #, fuzzy msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "Sono state richieste informazioni riservate, ma non sono state fornite." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 #, fuzzy msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "" "Il richiedente 802.1X è stato disconnesso dal punto di accesso o dal server " "di autenticazione." #: ../src/jarabe/model/network.py:231 #, fuzzy msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "La configurazione del richiedente 802.1X è fallita." #: ../src/jarabe/model/network.py:233 #, fuzzy msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "Il richiedente 802.1X si è chiuso o ha fallito in modo imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:235 #, fuzzy msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "Il richiedente 802.1X ha richiesto troppo tempo per l'autenticazione." #: ../src/jarabe/model/network.py:237 #, fuzzy msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "Il servizio PPP non si è attivato nel tempo stabilito." #: ../src/jarabe/model/network.py:239 #, fuzzy msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "Il servizio PPP si è disconnesso in modo imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:241 #, fuzzy msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Il servizio PPP è terminato o mancato in modo imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:243 #, fuzzy msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "Il servizio DHCP non si è attivato nel tempo stabilito." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 #, fuzzy msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "Il servizio DHCP ha riportato un errore imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 #, fuzzy msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Il servizio DHCP è terminato o mancato in modo imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:249 #, fuzzy msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "Il servizio di connessione condivisa non si è attivato." #: ../src/jarabe/model/network.py:251 #, fuzzy msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "" "Il servizio di connessione condivisa è terminato o mancato in modo " "imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:254 #, fuzzy msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "Il servizio AutoIP non si è attivato." #: ../src/jarabe/model/network.py:256 #, fuzzy msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "Il servizio AutoIP ha riportato un errore imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:258 #, fuzzy msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Il servizio AutoIP è terminato o mancato in modo imprevisto." #: ../src/jarabe/model/network.py:260 #, fuzzy msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "La composizione del numero è fallita perché la linea era occupata." #: ../src/jarabe/model/network.py:262 #, fuzzy msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "" "La composizione del numero è fallita perché non c'era il segnale di linea." #: ../src/jarabe/model/network.py:264 #, fuzzy msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "La composizione del numero è fallita perché non c'era la linea." #: ../src/jarabe/model/network.py:266 #, fuzzy msgid "Dialing timed out." msgstr "Tempo scaduto per comporre il numero." #: ../src/jarabe/model/network.py:268 #, fuzzy msgid "Dialing failed." msgstr "Composizione del numero fallita." #: ../src/jarabe/model/network.py:270 #, fuzzy msgid "Modem initialization failed." msgstr "Inizializzazione del modem fallita." #: ../src/jarabe/model/network.py:272 #, fuzzy msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "La selezione di GSM APN specificato è fallita" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 #, fuzzy msgid "Not searching for networks." msgstr "Ricerca di reti inattiva." #: ../src/jarabe/model/network.py:276 #, fuzzy msgid "Network registration was denied." msgstr "Registrazione alla rete negata." #: ../src/jarabe/model/network.py:278 #, fuzzy msgid "Network registration timed out." msgstr "Registrazione alla rete scaduta." #: ../src/jarabe/model/network.py:280 #, fuzzy msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "La registrazione alla rete GSM richiesta è fallita." #: ../src/jarabe/model/network.py:282 #, fuzzy msgid "PIN check failed." msgstr "Controllo del PIN respinto." #: ../src/jarabe/model/network.py:284 #, fuzzy msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "Firmware per il dispositivo mancante." #: ../src/jarabe/model/network.py:286 #, fuzzy msgid "The device was removed." msgstr "Il dispositivo è stato rimosso." #: ../src/jarabe/model/network.py:288 #, fuzzy msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "NetworkManager è in pausa." #: ../src/jarabe/model/network.py:290 #, fuzzy msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "La connessione attiva del dispositivo è stata rimossa o è scomparsa." #: ../src/jarabe/model/network.py:293 #, fuzzy msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "Disconnessione richiesta dall'utente." #: ../src/jarabe/model/network.py:295 #, fuzzy msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "Il collegamento del dispositivo è cambiato." #: ../src/jarabe/model/network.py:297 #, fuzzy msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "Connessione esistente del dispositivo è stata assunta." #: ../src/jarabe/model/network.py:299 #, fuzzy msgid "The supplicant is now available." msgstr "Il supplicant è ora disponibile." #: ../src/jarabe/model/network.py:301 #, fuzzy msgid "The modem could not be found." msgstr "Il modem non è stato trovato." #: ../src/jarabe/model/network.py:303 #, fuzzy msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "La connessione Bluetooth non riuscita o scaduta." #: ../src/jarabe/model/network.py:305 #, fuzzy msgid "Unused." msgstr "Inutilizzato." #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "Rimuovi l'amico" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "Aggiungi agli amici" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "Disconnessione" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "Le mie Preferenze" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Invito per %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "%s failed to start." msgstr "%s non è riuscito ad avviarsi." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "Inizio..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 #, fuzzy msgid "Activity failed to start" msgstr "L'attività ha fallito l'avvio" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "Visualizza Sorgente" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "Chiudi" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "Inizia nuovo" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "Mostra i contenuti" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 #, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "Sorgente Istanza" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Sorgente della Attività" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 #, fuzzy msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sorgente della Sugar Toolkit" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "Vedi codice sorgente: %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Vedi codice sorgente: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 #, fuzzy msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar in una finestra"