# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rit Lim , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:17+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "អំពី​ខ្ញុំ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "កំណែ​សំរាប់​ពណ៌​នេះ​មាន​បញ្ហា" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "ពណ៌​នេះ​មាន​បញ្ហា" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដូរ​ពិណ​របស់​អ្នក ៖" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "អំពី​កុំព្យូទ័រ​របស់ខ្ញុំ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "មិន​អាច​រក​បាន" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "លេខសំគាល់ ៖" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "សូសវែ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "ដំឡើង ៖" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "ស្ករ ៖" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "ហ្វឹមវែ ៖" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "ហ្វឹមវែ ឥត​ខ្សែ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "កម្មសិទ្ឋិ​បញ្ញា​និង​អាជ្ញាប័ណ្ណ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "ស្ករ​ (Sugar) ជា​ប្រភេទ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​អ្នក​ប្រើប្រាស់ " "ដែល​អ្នក​អាច​រក​បាន ស្ករ​(Sugar)គឺ​ជា​សេរីភាព​សូសវែ​ (software) " "ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ដោយ GNU ជា​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណ​ទូទៅ " "ហើយ​ស្វាគមន៍​ទៅ​លើ​ការ​ប្តូរ ចំលង​ចែកចាយ ដែល​មាន​លក្ខណ​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ទី​នេះ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពេញលេញ ៖" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "ថ្ងៃនិងម៉ោង" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "មានបញ្ហា ។ ដំបន់​ម៉ោង​នេះ​អត់​មាន​ទេ" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "ម៉ោងប្រចំតំបន់" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "សុំ" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "តំលៃ​ត្រូវតែ​ជា​លេខ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "មិនដែល" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "ដែល​កើត​ឡើង​ភ្លាម​ៗ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s វិនាទី" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "ពន្យារការ​ធ្វើ​សកម្មភាព" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "កាច់ជ្រុង" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "ក្រប" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "ក្តារ​ចុច" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "ប្លង់​ក្ដារ​ចុច" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "មិន​អាច​អាន ~/i១៨n បាន​ទេ ។ បង្កើត​និយាម​​​សម្រាប់​កំណត់" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "កូដ​សំរាប់​ភាលា​ code=%s មិន​អាន​រក​ឃើញ​ទេ" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "សូម​ទោស ខ្ញុំ​មិន​ចេះ​និយាយ​ភាសា '%s' ទេ" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូដឹម" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ ៖" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "លេខ" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "បណ្ដាញ" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្គាល់" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "មាន​បញ្ហានៅ​ក្នុង​វិទ្យុនេះដែលប្រើ បិទ​/បើក" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "" "​មាន​​បញ្ហា​នៅ​​ក្នុង​ការ​កំណត់​​នៃ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ដល់​ការ​ប្រើ បិត/បើក" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "ឥត​ខ្សែ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "បិត​ប្រព័ន្ឋ​វិទ្យុឥត​​ខ្សែ​ដើម្បី​សន្សំ​ថ្ម" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "វិទ្យុ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "ផ្តាច់​ប្រព័ន្ឋ​ជាមុន​ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ភ្ជាប់​ប្រព័ន្ឋ​បណ្ដាញ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "ផ្តាច់​ប្រព័ន្ឋ​ជាមុន​ប្រសិន" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "សហប្រតិបត្តិការ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​មេ​គឺ​ស្មើ​ទៅ​នឹង​អ្វី​ដែល​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​អញ្ចឹង​ដែរ " "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​មេ​​មួយ​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​គ្នី​គ្នា​ដទៃ​ទៀត​បាន " "ទោះបី​ជា​ពួក​គេ​មិន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​ក៏ដោយ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ ៖" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "ថាមពល" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "" "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ស្វ័យប្រវត្ត pm នៃ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ដល់​ការ​ប្រើ " "បិត/បើក" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "" "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឆ្លាស់ pm នៃ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ដល់​ការ​ប្រើ បិត/បើក" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពល" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ស្វ័យប្រវត្ត (ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ថ្ម​បាន​យូរ)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​ឆ្លាស់ (ផ្ដាច់​ប្រព័ន្ធ​វិទ្យុ​ឥត​ខ្សែ " "ដើម្បី​​ប្រើប្រាស់​​ថ្ម​​បាន​​យូរ)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​របស់​​​កម្មវិធី" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "កែ​កំហុស​សុសវែរ​អោយ​ទាន់សម័យ កាត់​ចោល​នូវ​កា​ខ្វះខាត​​កំហុស​សន្តិសុខ និង " "ផ្តល់​ជូន​លក្ខណៈ​ថ្មីៗ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format #, python-format, msgid "Checking %s..." msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "កំពុងទាញយក %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទាន់សម័យ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើលបច្ចុប្បន្នភាព..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "ទំហំ​ទាញយក ៖ %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 គីឡូបៃ" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f គីឡូបៃ" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "ថ្មរបស់ខ្ញុំ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "យក​ចេញ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "កំពុងបញ្ចូល" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "ថាមពលនៅសល់តិចតួចណាស់" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format #, python-format, msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d នៅសល់" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "បានបញ្ចូល" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត ៖ %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "តភ្ជាប់..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "ត​ភ្ជាប់​ហើយ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "ប៉ុស្ដិ៍" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "ខ្សែ​បណ្ដាញ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "សូម​រង់ចាំ..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "ភ្ជាប់" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "ផ្ដាច់ចេញ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "កំហុស ៖ %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format #, python-format, msgid "Suggestion: %s" msgstr "ការ​ផ្តល់​យោ​បល់ ៖ %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d គីឡូបៃ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "បណ្ដាញត" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "បណ្ដាញត %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "ឧបលួរ​របស់​ខ្ញុំ" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "មិនស្ងាត់" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "ស្ងាត់" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "ដែក​ចារ" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "សំណាញ់" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "សកម្មភាព" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "រូបថត​អេក្រង់" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "កន្លែង​ចំលង​ទុក" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "ពណ៌​រួប​តំណាង XO ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់​លើ​ពាសពេញ​ផ្ទៃ​តុ " "ដែល​ជា​ការ​កំណត់​សំគាល់​រាង​និង​ផ្ទៃ​ពណ៌​ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ rgb ឧទាហរណ៍ " "#AC៣២FF,#៩A៥២០០" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "ពន្យារកាច់ជ្រុង" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "ប្លង់​ក្ដារ​ចុច ៖" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "ថាមពល​ស្វ័យប្រវត្ត" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "ថាមពល​ឆ្លាស់" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "កំណត់​មិន​ឲ្យ​ឧបករណ៍​សំឡេង​ឮ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "ត្រូវបានបិទសំឡេង" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "ម៉ោង​តំបន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រពន្ធ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "អភ័យដ្ឋាន​ដែល​ជា​ទីកន្លែង​រក្សា​ឯកសារ​ទុក" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "ពណ៌អ្នកប្រើ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "ទំហំកំរិត" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "ទំហំ​កម្រិត​​សម្រាប់​ប្រើ​លើ​ឧបករណ៍​សំឡេង" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s ជម្រើស​អត់​មាន​ទេ" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "ដើម្បី​ទទួល​បាន​សំណើ​សុំ​អោយ​ប្តូរ​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​ស៊ូហ្គឺ​ឡើង​វិញ\n" # This is assuming the context is a warning message, like, "Warning: this operation will be permanent." #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "ប្រយ័ត្ន" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "ការ​ប្តូរ​តំរូវ​អោយ​ចាប់​​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ឡើង​វិញ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "បោះបង់ការប្តូរ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "បន្ទាប់" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "ចាប់​​ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ឥឡូវនេះ" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "រួច​ហើយ" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "យល់ព្រម" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "កំណែ %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "បញ្ជាក់លុបចេញ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "បញ្ជាក់លុបចេញ តើអ្នកចង់លុបចេញជា​អចិន្ត្រៃយ %s?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "រក្សាទុក" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "លុប" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "យក​ចេញ​ពី​​សំណព្វ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "រក្សា​ទុក​សណព្វ" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "ទម្រង់​សេរី" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "រោទ៍" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "កួច" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "ប្រអប់" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "ត្រីកោណ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "បរាជ័យ​ចុះ​ឈ្មោះ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​ជោគជ័យ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ទៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​របស់​សាលា" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "ចុះឈ្មោះ​​ម្តង​ទៀត" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "សុសវែរទាន់សម័យ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "សូមបញ្ជាក់សកម្មភាពរបស់អ្នកអោយទាន់សម័យ ដែលអាចធ្វើការជាមួយសុសវែរថ្មីរបស់អ្នក" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "ពិនិត្យមើលឥឡូវនេះ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "បញ្ជីមើល" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "<បញ្ជា>២" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "ពេញនិយមមើល" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "<បញ្ជា>១" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "ប្រភេទ​ឆ្នុច ៖" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "ប្រភេទផ្ទៀង ៖" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​សន្តិសុខ​ឥត​ខ្សែ ៖" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "បន្ត" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "ចូល​រួម" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "បណ្ដាញត %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ជាមួយម៉ាស៊ីន​មេ" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​អាច​បញ្ចប់​ដល់​សំណើ" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "ច្រានចោល" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s នៃ%s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "ផ្ទេរ​មកពី%s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "ព្រមទទួល" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "Transfer to %s" msgstr "ផ្ទេរ​ទៅ​កាន់ %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "បើក" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "បើកជាមួយ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s កាត់យកចេញ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "ភូមិ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "ដូរ​ព័ណ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "ថយ​ក្រោយ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "ថតទៅ​មុខ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "អត់មានព្រាង" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖ %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "ទំហំ ៖ %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "អត់​មាន​ថ្ងៃ​ខែ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "ពិពណ៌នា ៖" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "គំនូស ៖" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "កំណត់​ប្រចាំ​ថ្ងៃ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "វេលា​ណា​ក៏​បាន" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "តាំង​ពី​ម្សិលមិញ" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "អាទិត្យ​មុន" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "ខែ​មុន" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "ឆ្នាំ​មុន" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "អ្នកណាក៏​ដោយ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "មិត្ត​ខ្ញុំ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "ថ្នាក់​ខ្ញុំ" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "អ្វី​ទាំង​អស់" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "​ចម្លង​ទៅ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "ស្ទួន" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "កំហុស" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "តម្រៀប​តាម​ទំហំ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 #, fuzzy msgid "Your Journal is empty" msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​បាន​ពេញ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "សំអាតស្វែងរក" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​បាន​ពេញ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "មេត្តាលុបចេញនូវទានានុប្បវត្តិដែលបញ្ចូលចាស់ៗដើម្បីទុកកន្លែងទំនេរដល់ទានានុប្បវ" "ត្តិថ្មី" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "បង្ហាញទានានុប្បវត្តិ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "ជ្រើសរើសវត្ថុ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "បិទ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "ចាប់​ផ្ដើមជាមួយ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "ផ្ញើទៅកាន់" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "មើល​សេចក្តី​លម្អិត" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "គ្មាន​មិត្តភ័ក្ដិ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "ដក​មិត្ត​ចេញ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "កសាង​មិត្ត​ភាព" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "បិទ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "ចាប់​ផ្ដើមឡើងវិញ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "ចាកចេញ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "ការ​កំណត់​របស់​ខ្ញុំ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "អញ្ជើញទៅ %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "ចាប់​ផ្ដើម..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "មើល​ប្រភព" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "ឈប់" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 #, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "មើល​ប្រភព%s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "មើល​ប្រភព%r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr ""