# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 07:21+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "मेरो बारेमा" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "तिमीले नाम हाल्नै पर्छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "ब्रसको धर्को: रङ्ग=%s ह्‍यु‍=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "ब्रसको धर्का: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "भर: रङ्ग=%s ह्‍यु=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "भर: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "मेरो कम्प्यूटरको बारेमा" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध छैन" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "व्यक्तित्व" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रमिक अङ्क:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेर" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "बनाइ:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "शुगर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "फर्मवेर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "तारबिनाको फर्मवेर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "कपिराइट र अनुमतिपत्र" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "अहिले तपाईंले हेरिराखेको ग्रफीकल युजर इन्टरफेस सुगर हो।सुगर फ्री सफ्टवेर हो, " "जुन GNU जनरल पब्लिक अनुमति पत्रले हेर्छ, र तोकिएको नियमअनुसार तपाईंले यसलाई " "परिवर्तन गरेर नियम अनुसार अरुलाई दिन सक्नुहुनेछ।" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "सम्पूर्ण अनुमति पत्र:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "मिती & समय" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "त्रुटि, समयक्षेत्र उपलब्ध छैन।" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "चौखट" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "मान गुण संख्या हुनु पर्छ।" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "कहिलेपनि नगर" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "तात्कालिक" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s सेकेण्ड" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "सुरु गर्न ढिलाइ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "कुना" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "किनार" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "कुञ्जीपाटी मोडेल" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "खाका परिवर्तन गर्नको लागि कुञ्जी(हरु)" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "कुञ्जीपाटीको खाका(हरु)" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i१८n. मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "भाषाहरूलाई जुन क्रममा मनपर्छ त्यहि क्रममा थप। अनुवाद उपलब्ध छैन भने सूचीमा " "भएको अर्को प्रयोग गरिने छ।" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "मोडेम कन्फिगरेसन" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "सेलुलर (3G) सञ्जालमा ब्रोडब्यण्ड कनेक्सन सेटअप गर्नको लागि तिमीले तलका " "जानकारीहरू दिनु पर्छ।" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "युजरनेम:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "नम्बर:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "एक्सेस पोइण्ट नेम (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "निजी पहिचान संख्या (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "अवस्था अज्ञात छ।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "बन्द/खुला प्रयोग गर्ने तोकिएको रेडियो निर्देशनलमा त्रुटि छ।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "०/१ प्रयोग गर्ने तोकिएको निर्देशनमा त्रुटि छ।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "ब्याटरी बचतको लागी वायरलेस रेडियो बन्द गर्नु" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "सञ्जालमा जोड्न समस्या परे सञ्जाल इतिहास (सञ्जाल इतिहास) मेट" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "सञ्जालको इतिहास मेट" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "सहकार्य" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "तिमी बसेको कोठा जतिमा सर्भर भरपर्छ, ‍एउटै सर्भरमा भएका XO हरु एक अर्कालाई " "देख्न सक्छन्, एउटै नेटवर्कमा नहुन्दा पनि।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "सर्भर:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "स्वचालित pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "चरम रुपको pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "पावर ब्यवस्थापन" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "स्वचालित (अटोम्याटिक) पावर व्यास्थापन" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "चरम पावर व्यास्थापन (यसले वायरलेस रेडियो बन्द गर्छ, ब्याटरीको जीवन वृद्धि " "गर्छ)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "सफ्टवेर अप्डेट" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "सफ्टवेयार अपडेटहरूले त्रुटिहरू ठिक गर्छ, सुरक्षामा भएका कमजोरीहरूलाई हटाउँछ " "र नयाँ विशेषताहरू दिन्छ।" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "%s जाँचिइरहेको छ..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s डाउनलोड भइरहेको छ..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "%s अपडेट गरिँदै छ..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "तिम्रो सफ्टवेयर अपटुडेट छ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "तिमी %s अपडेट राख्न सक्छौ" msgstr[1] "तिमी %s अपडेटहरू राख्न सक्छौ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "कुनै अपडेटहरू छ कि भनेर जाँचिदै छ..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "अपडेटहरू स्थापित गरिँदै छ..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s अपडेट स्थापित गरियो" msgstr[1] "%s अपडेटहरू स्थापित गरियो" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "छानिएकाहरूलाई स्थापित गर" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "डाउनलोडको आकार: %s" # Do not translate %(current)s or %(new)s or %(size)s they are variables #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format #, python-format, msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "%(current)s संस्करणबाट %(new)s (Size: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "१ KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f KB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "मेरो ब्यााटरी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "हटाइयो" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "चार्ज हुँदैछ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "एकदमै थोरै शक्‍ति बाँकी छ" # %(hour)d:%(min).2d are variables (separated by a : ) #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d बाँकी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "चार्ज भयो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP अड्रेस: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "विच्छेद भयो" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "जडान हुदैछ..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "जडान भयो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "वायरलेस जडान छैन" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "माध्यम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "तार युक्त सञ्जाल" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "वायरलेस मोडेम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "कृपया पर्खनुहोस्..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "जोड" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "विच्छेद भयो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "सम्बन्ध स्थापित गर्नको लागि पुन: प्रयास गर्नुहोस्" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "सुझाव: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "%s सम्म जोडियो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "तिम्रो PIN/PUK विन्यासको जाँच गर।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "तिम्रो एक्सेस पोइन्ट नेमको (APN) विन्यासको जाँच गर।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "संख्या विन्यासको जाँच गर।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "तिम्रो विन्यासको जाँच गर।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "मेश सञ्जाल" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "मेश सञ्जाल %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "कुनै पनि GSM कनेक्सन उपलब्ध छैन।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "कन्ट्रोल पानेल मा नयाँ कनेक्सन बनाऊ ।" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "भाषण" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "चुनिएका पाठ भन" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "पाशर्व बन्द गर" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "पिच" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "गति" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "पाशर्व रोक" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "मेरो स्पिकरहरु" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "आवाज खोल" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "आवाज बन्द गर" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "औँला" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "स्टाइलस" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "मेरो टचप्याड" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "क्रियाकलाप" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "पर्दाछवि" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" को स्क्रिनसट" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "\"डिस्एबल्ड\" ले थालनीमा लागि निकलाई सोध्ने; \"प्रणाली\" ले फेरि UNIX लामो खाता " "नाम प्रयोग गर्ने।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "थप डाइरेक्टरीहरु जसमा अरु अध्यावधिक अनुबाद राखिएको हुनसक्छ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "बैकअप URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "सुरक्षित क्रियाकलापहरुको बन्दल IDs" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "XO आईकनको रंग जुन डेस्कटप भरि प्रयोग गरिन्छ । स्ट्रिङ्ग स्ट्रोक रंग र फिल " "रंगले बनेको हो, फर्म्याट rbg रंगको हुन्छ। उदाहरण: #AC३२FF,#९A५२००" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "फ्रेम आउन ढिलाइ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टफेस" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टसाइज" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "पूर्वनिर्धारित निक" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "कनँर प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियतालाई ढिलाइ गर।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "किनार प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियताको लागि ढिलाइ गर।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "अनुबादको लागि खोजि गर्न संग्रह" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "किनार ढिलाइ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "मनपर्दो रूपरेखा" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "मनपर्दो पुनरारम्भ विधा" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग भएको फन्ट फेस।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग हुने फन्ट आकार।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल APN(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल PIN(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल PUK(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल पहुँच बिन्दुको नाम संरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल संख्या(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल पासवर्ड (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल पासवर्ड संरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल व्यक्तिगत पहिचान संख्या संरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल व्यक्तिगत खोल्ने साँचो संरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल दूरवार्ता यन्त्र संख्या संरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल प्रयोगकर्ताको नाम (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM संजाल प्रयोगकर्ताको नाम संरुप(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "यदि TRUE हो भने, सुगरले हामीलाई ज्याबर सर्भरको अरु युजरहरुले खोज्न मिल्छ " "बनाउनेछ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "यदि TRUE हो भने, सुगरले हामीलाई \"लग आउट\" विकल्प देखाउनेछ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "यदि TRUE हो भने, सुगरले हामीलाई \"रिइसटार्ट\" विकल्प देखाउनेछ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "यदि सही हो भने, सुगरले च्यानल १,६ र ११ को लागि पूर्वनिर्धारित Ad-hoc " "सञ्जालमा देखाउँनेछ। सुगर सुरु हुँदा थाहा भएको सञ्जाल भेटाएन भने स्वत: Ad-hoc " "सञ्जालमा जडित हुन्छ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "ज्याबर सर्भर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "कुञ्जीपाटी मोडेल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "कुञ्जीपाटी विक्लपहरु" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "मनपर्दो दृश्यको रूपरेखा।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावटको सूची।हरेक प्रविष्टि फारम सजावट(variant) मा हुनुपर्छ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "कुञ्जीपाटी विकल्पको सूची" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "भाषण सुगर सेवाको लागि पिच मान" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "भाषण सेवाले सुगरमा प्रयोग गरेको पिच मान" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "स्वचालित शक्ती" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "अत्यधिक शक्ती" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "यन्त्रमा प्रकाशित गर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "भाषण सुगर सेवाको लागि गति मान" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "भाषण सेवाले सुगरमा प्रयोग गरेको गति मान" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "ध्वनि यन्त्रको आवाज बन्द गर्ने सेटिङ्ग।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "लग आउट देखाउनुहोस्" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "रिइस्टार्ट बट्न देखाउ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "सुगर Ad-hoc नेटवर्क दोखाउ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "आवाज बन्द" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी नमुना" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "प्रणालीको लागि समय अंचल सेटिङ्ग।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "चलाउनलाई ज्याबर सर्भरको URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "ब्याकप बचत गर्ने ठाउँको URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "युजरको रङ्ग" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "युजरको नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग हुने युजरको नाम।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "प्रयोगकर्ताले सूची दृशयबाट यी क्रियाकलापहरु मेटाउन पाउनु हुनेछैन।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "आवाजको स्तह" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "घ्वनि यन्त्रको लागि आवाजको स्तह ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "पुनरारम्भ मोडमा भएको बेलामा कृपापात्रमा क्लिक गरेमा क्रियाकलापको अन्तिम " "प्रविष्टि पुनरारम्भ हुन्छ।" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: सावधान, त्यही नाम भएको एउटा भन्दा धेरै रोजाई भेटियो: %" "s मोडियुल: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: कि=%s उपलब्ध छैन" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "प्रयोग: सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल [ option ] कि [ args ... ] \n" " सुगर वातावरणको लागी कन्ट्रोल।\n" " Option: \n" " -h यो सहयोग सन्देश देखाउ र निस्क \n" " -l भएका सबै सेवाहरु सुचिमा देखाउ \n" " -h कि यो कि सम्बन्धि जानकारी देखाउ \n" " -g कि किको अहिलेको मान लिउ \n" " -s कि किको लागी अहिलेको मान राख \n" " -c कि किको लागी अहिलेको मान सफा गर \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "परिवर्तन लागू गर्न सुगर पुन:शुरु गर्नु पर्छ ।\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "सावधान" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "परिवर्तनका लागि पुण: सुरु गर्न आवश्यक छ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "परिवर्तनहरु रद्द गर" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "पछि" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "पुन: सुरु गर" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "भयो" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "हुन्छ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "साँच्चै मेट्ने" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "मेट्ने पुष्टि : %s लाई सधैँको लागी मेट्न चहान्छौ?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "राख" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "मेट" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "मनपर्ने हटाउ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "प्रिय बनाउ" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "स्वतन्त्र आकारको" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "औँठी" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "पेंचदार" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "बाकस" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "दर्ता असफल भयो" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "दर्ता सफल भयो" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "अब तपाईँको नाम बिद्यालयको सर्भरमा दर्ता भइसक्यो।" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "दर्ता" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "दर्ता फेरी गर" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यावधिक" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "नयाँ सफ्टवेर चलाउनका निम्ति तिम्रो क्रियाकलापहरु अप्डेट गर" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "अहिले जाँच गर" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "सुची दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "२" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "मन्पर्दो दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "१" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "तारबिना सञ्जाल '%s' को लागि तारबिना कुञ्जीको जरुरी छ" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "कुञ्जी प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA र WPA2 निजी" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "तारबिनाको लागि सुरक्षा" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "पुनरारम्भ" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "सहभागी होऊ" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Ad-hoc सञ्जाल %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "मेश सञ्जाल %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "सर्भरमा जड़ान हुन सकेन।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "सर्भरले अनुरोध पुरा गर्न सकेन।" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "नाई" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s को %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "%s बाट सार्नुहोस" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "स्विकार" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "खारेज गर्नुहोस्" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "अर्को सहभागीले फाइल सार्ने रद्द गर्यो" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "%s मा सार्नुहोस" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "खोल" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "सगँ खोल" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s क्लिपिङ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "छिमेक" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "नामः" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "अर्को" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "बिना शिर्षक" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "पूर्वावलोकन छैन" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "प्रकार: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "मिति: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "साइज: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "मिति छैन" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "प्रतिभागीहरु:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "चिनोहरु:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "पंजिका" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "खोज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "कुनैबेला" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "हिजो देखि" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "गत हप्ता" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "गत महिना" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "गत वर्ष" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "जो सुकै" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "मेरा साथीहरु" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "मेरो कक्षा" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "कुनैपनि" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "मा प्रतिलिपी बनाउ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "नक्कल" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "प्रविष्टि कपि गर्दा त्रुटि। %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "सुरु गर" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "परिमार्जित मिति क्रमबद्व रुपमा राखनुहोस्" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "परिमार्जित मिति सृजित गरेको अनुसार क्रमबद्व रुपमा राखनुहोस्" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "साइज अनुसार क्रमबद्व रुपमा राखनुहोस्" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "क्रमबद्ध दृश्य" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "तिम्रो पंजिका खाली छ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "तिम्रो कागजात फोल्डर खाली छ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "यन्त्र खाली छ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "मिल्ने लेखा छैन" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "खोजलाई सफा गर" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s क्रियाकलापको पुरानो संस्करण" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "के तपाई संस्करण %s मा खटाउन चहानुहुन्छ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "तिम्रो पंजिका पुरै भरिएको छ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "कृपया कुनै पुरानो पंजिकाहरु हटाएर नया पंजिकाहरु को लागि ठाँउ बनाउ।" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "पंजिका देखाउ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "वस्तु छान" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "बन्द" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "पुनरारम्भ सहित" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "शुरु सहित" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "सुरु गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "पठाउनु" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "वृत्तांत हेर" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "फाइल नभएको प्रविष्टिहरु पठाउन सकिदैन।" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "फाइल नभाको प्रविष्टिहरु कपि हुन सकेन।" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "कुनै पनि साथीहरु हाजीर छैनन्" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "कुनै पनि सदर संयोग भेटिएन" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "पुनरारम्भ गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरु" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB खालि" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "यन्त्रको अवस्था परिवर्तन भएको थाहा भएन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "परिवर्तन भएको अवस्था सामान्य छ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "यन्त्र अहिले व्यवस्थापित भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "यन्र अहिले व्यवस्थापित छैन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "यस यन्त्रलाई कन्फिगरेसनलाई तयार पार्न सकिएन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "IP कन्फिगरेसन सुरक्षित हुन सकेन् (टाइमआउट,ठेगाना उपलब्ध छइन)।" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP कन्फिगरेसन मान्य छैन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "गोप्य कुरा चाहियो,तर दिइएको छैन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X सप्लिक्यान्ट एक्सेस प्वाइन्ट वा प्रमाणीकरण सर्भरबाट बिच्छेद भयो" #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X सप्लिक्यान्टको कन्फिगरेसन असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "अप्रत्याशित रूपमा 802.1X सप्लिक्यान्ट बन्द वा असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X सप्लिक्यान्टलाई प्रमाणीकरण गर्न घेरै समय लाग्यो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPP सेवा स्वीकृत गरिएको समय भन्दा लामो समय लिएकोले बन्द भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "अप्रत्याशित रूपमा PPP सेवा विच्छेद भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "अप्रत्याशित रूपमा PPP सेवा बन्द वा असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP सेवा स्वीकृत गरिएको समय भन्दा लामो समय लिएकोले बन्द भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP सेवाले अनपेक्षित त्रुटि देखायो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "अप्रत्याशित रूपमा DHCP सेवा बन्द वा असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "भाग गएको जडान सुरु हुन असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "अंश भएको जडान सेवा बन्द वा असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "स्वत IP सेवा सुरु हुन असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "स्वत IP सेवाले अनपेक्षित त्रुटि देखायो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "स्वत IP सेवा बन्द वा असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "लाइन बिजी भएकोले डायल गर्न असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "डायल टोन नभएकोले डायल गर्न असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "क्यारियर नभएकोले डायल गर्न सकिएन ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "डायल गर्ने समय सकियो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "डायल गर्ने असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "मोडेम इन्सटलाइजेसन असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "निर्दिष्ट GSM APN चयन गर्न असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "सञ्जाल खोजीरहेको छैन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "सञ्जाल रेजिस्ट्एसन अस्वीकृत भयो" #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "सञ्जाल रेजिस्ट्एसनको समय सकियो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "अनुरोध गरिएको GSM सञ्जालमा रेजिस्टर गर्न सकिएन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "PIN जाँच असफल भयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "यन्त्रलाई आवश्यक फर्मवेयर हराइरहेको हुन सक्छ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "यन्त्र हटाइयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक सुत्न गयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "यन्त्रको सक्रिय जडान हरायो वा हटाइयो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "प्रयोगकर्ता वा ग्राहकले जडान बिच्छेद गर्न अनुरोध गरियो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "यन्त्रको क्यारियर/लिङ्क परिवर्तन गरियो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "यन्त्रको विद्यमान संयोजन कल्पना गरेको थियो।" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "निवेदक अहिले उपलब्ध छ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "मोडेम भेटाउन सकोएन।" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "ब्लूटूथ संयोजन असफल भयो वा समय सकियो" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "प्रयोग नभएको।" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "साथी हटाऊ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "साथी बनाऊ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "बन्द" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "पून: सुरु" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "लगआउट" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "मेरो सेटिंगहरु" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s मा निम्ता देऊ" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s सुरुहुन असफल।" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "शुरु हुदैछ..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "क्रियाकलाप सुरुहुन असफल" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "स्रोत दृश्य" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "बन्द गर" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "नयाँ सुरु गर।" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "वस्तुहरु देखाउ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "दृष्टांत स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "क्रियाकलाप बन्डलको स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "सुगर टूलकिटको स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "स्रोत दृश्य : %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "स्रोत दृश्य : %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "सञ्झ्यालमा सुगर"