# translation of sugar.po to Sinhala # Rashan Anushka , 2008. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 08:50+0200\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "මා ගැන" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "ඔබ විසින් නමක් ඇතුලත් කළ යුතුය." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "පහර: වර්ණය=%s පැහැය=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "පහර: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "පිරවුම: වර්ණය=%s පැහැය=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "පිරවුම: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "සැපයූ වර්ණ විකරණකාරකයේ දෝෂයකි." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "සැපයූ වර්ණවල දෝෂයකි." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "ඔබගේ පාට වෙනස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "මගේ පරිගණකය ගැන" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "නොපවතී" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "අනන්‍යතාව" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "අනුක්‍රමික අංකය:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "මෘදුකාංගය" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "ගොඩ නැඟුම:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "ස්ථීරාංග:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "රැහැන් රහිත ස්ථිරාංග:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "කතු හිමිකම හා වරපත" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar යනු ඔබ බලා සිටින මෙම චිත්‍රක පරිශීලක අතුරුමුහුණතයි. Suger GNU සාධාරණ " "පොදු බලපත්‍රය මගින් ආවරණය වන නිදහස් මෘදුකාංගයක් වන අතර එහි සඳහන් ඇතැම් " "කොන්දේසි වලට යටත්ව මෙය වෙනස් කිරීමට හා/හෝ පිටපත් බෙදාහැරීමට ඔබට හැකිය." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "පූර්ණ බලපත්‍රය:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "දිනය සහ වේලාව" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "දෝෂයකි වේලාකලාපය නොපවතී." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "වේලා කලාපය" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "රාමුව" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "අගය නිඛිලයක් විය යුතුය." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "කවදාවත්" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "ක්ෂණික" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "තත්පර %s" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "සක්‍රියන ප්‍රමාදය" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "මුල්ල" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "අයින" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "යතුරුපුවරුව" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "යතුරුපුවරු ආකාරය" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "ආකෘතිය වෙනස් කිරීමට යතුර(රු)" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "යතුරුපුවරු ආකෘති(ය)" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n වෙත ප්‍රවේශ විය නොහැක. සම්මත සැකසුම් සාදන්න." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "කේතය=%s සඳහා භාෂාව නිර්ණය කළ නොහැක." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "සමාවන්න මම '%s' කථා නොකරමි." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "ඔබ වඩා කැමති අනුපිළිවෙලට භාෂා එක් කරන්න. පරිවර්තනයක් නැතිනම්, ලැයිස්තුවේ ඊළඟ " "එක භාවිතා වනු ඇත." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "මොඩම වින්‍යාසගත කිරීම" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "ජංගම (3G) ජාලයකට පුළුල් පරාස සම්බන්ධතාවයක් ඇති කිරීමට ඔබට පහත තොරතුරු " "ලබාදීමට අවශ්‍ය වනු ඇත." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "මුරපදය:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "අංකය:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "ප්‍රවේශන ස්තාන නාමය (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "පුද්ගලික හදුනා ගැණිමේ අංකය (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "තත්ත්වය නොදනී." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "නිරූපිත රේඩියෝ විතර්කයේ දෝෂයකි on/off භාවිතා කරන්න." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "නිරූපිත විතර්කයේ දෝෂයකි 0/1 භාවිතා කරන්න." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "රැහැන් රහිත" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "බැටරි ආයු කාලය සුරැකීම සඳහා රැහැන් රහිත රේඩියෝව නිවා දමන්න" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "රේඩියෝව" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "ඔබට ජාලයට සම්බන්ධ වීමේ ගැටළු ඇතිනම් ජාල ඉතිහාසය ඉවතලන්න" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "ජාල ඉතිහාසය ඉවතලන්න" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "සහයෝගීතාව" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "සේවාදායකය ඔබ සිටිනා කුටියට සමානය;එකම ජාලයේ නොවුනද, එකම සේවාදායකයේ " "සිටින්නන්නට එකිනෙකා දැකිය හැකි වේ." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "සේවාදායකය:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "ශක්තිය" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "ස්වයංක්‍රීය pm විස්තාරකයේ දෝෂයකි, සක්‍රීයයි/අක්‍රීයයි භාවිතා කරන්න." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "ආන්තික pm විස්තාරකයේ දෝෂයකි, සක්‍රීයයි/අක්‍රීයයි භාවිතා කරන්න." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "බල කළමණාකරණය" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "ස්වයංක්‍රීය බල කළමණාකරණය (බැටරි ආයු කාලය වැඩි කරයි)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "උපරිම බල කළමණාකරණය ( රැහැන් රහිත රේඩියෝව අක්‍රිය කරයි, බැටරි ආයු කාලය වැඩි " "කරයි)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "මෘදුකාංග යාවත්කාල" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "මෘදුකාංග යාවත්කාල දෝෂ නිරාකරණය කර, ආරක්ෂක අනතුරු ඉවත් කර නව අංග සපයයි." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "%s පරීක්ෂා කරමින්..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s බාගත කරමින්..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "%s උඩුගත කරමින්..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "ඔබගේ මෘදුකාංගය යාවත්කාල වී ඇත" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format #, python-format, msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "ඔබට %s යාවත්කාලය ස්ථාපනය කල හැක" msgstr[1] "ඔබට %s යාවත්කාල ස්ථාපනය කල හැක" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "යාවත්කාල සඳහා පරීක්ෂා කරමින්..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "යාවත්කාල ස්ථාපනය කරමින්..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format #, python-format, msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s යාවත්කාලය ස්ථාපනය කරන ලදි" msgstr[1] "%s යාවත්කාල ස්ථාපනය කරන ලදි" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "තේරූ ඒවා ස්ථාපනය කරන්න" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "බාගත ප්‍රමාණය: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "%(current)s වෙළුමේ සිට %(new)s ට (ප්‍රමාණය: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "කිසිසේත් නැත" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "මගේ බැටරිය" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "ඉවත් කරන ලදී" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "ආරෝපණය වෙමින්" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "ඉතා සුළු බලයක් ඉතිරිව පවතී" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d ඉතිරියි" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "ආරෝපිතයි" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP ලිපිනය: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "විසන්ධි කරන්න" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. # # NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "සම්බන්ධ විය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "රැහැන් රහිත සම්බන්ධතා නැත" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "නාලිකාව" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "රැහැන් සහිත ජාලය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "වේගය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "රැහැන් රහිත මොඩමය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "කරුණාකර රැදී සිටින්න..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "සම්බන්ධ වෙන්න" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "විසන්ධිවී ඇත" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "සම්බන්ධතාවය නැවත උත්සහ කරන්න" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "දෝශය: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "යෝජනාව: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "%s සඳහා සම්බන්ධ විය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "ඔබගේ PIN/PUK වින්‍යාසගත කිරීම පරීක්ෂා කරන්න." #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "ඔබගේ ප්‍රවේශ අග්‍ර නාම (APN) වින්‍යාසගත කිරීම පරීක්ෂා කරන්න" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "ඔබගේ අංක වින්‍යාසගත කිරීම පරීක්ෂා කරන්න." #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "ඔබගේ වින්‍යාසගත කිරීම පරීක්ෂා කරන්න." #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "දැල් ජාලය" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "දැල් ජාලය %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "GSM සම්බන්ධතා නැත." #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "පාලක පැනලයේ සම්බන්ධතාවයක් තනන්න." #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "කතාව" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "තෝරාගත් පෙළ කියවන්න" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "පිළිවැයීම නවත්වන්න" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "තාරතාව" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "අනුපාතය" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "පිළිවැයීම විරාමය" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "මගේ ස්පීකර" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "නිෂ්ශබ්දතාව නවතන්න" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "නිශ්ශබ්ද කරන්න" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "ඇගිල්ල" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "පන්හිඳ" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "මගේ ස්පර්ශ පුවරුව" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "දැලැස" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "සමූහය" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "නිවස" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "ක්‍රියාකාරකම" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "තිරපිටපත" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" හි තිරපිටපත" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "ආරම්භයේදී විකට නාමය ඇසීමට \"අක්‍රිය කර ඇත\"; UNIX ගිණුම් දීර්ඝ නාමය නැවත " "භාවිතා කිරීමට \"පද්ධතිය\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "යාවත්කාල කල පරිවර්තන අඩංගු විය හැකි අමතර නාමාවලි." #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "උපස්ථ URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "ආකර්ෂා කල ක්‍රියාකාරකම් ID එකට එක් කරන්න" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "වැඩතලය පුරා භාවිතා වන XO අයිකනය සඳහා වර්ණය. වර්ණය ඉරි වර්ණයෙන් සහ පිරවුම් " "වර්ණයෙන් තැනී ඇත, ආකෘතිය rgb වර්ණ ආකෘතිය වේ. උදාහරණ: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "මුළු ප්‍රමාදය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට වර්ගය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට ප්‍රමාණය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "පෙරනිමි විකට නම" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "මුළු භාවිත කර රාමුව සක්‍රිය කිරීමේ ප්‍රමාදය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "දාර භාවිත කර රාමුව සක්‍රිය කිරීමේ ප්‍රමාදය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "පරිවර්ථන සඳහා සෙවීමට නාමාවලිය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "දාර ප්‍රමාදය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "ප්‍රියතම වින්‍යාසය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "ප්‍රියතම නැවත ඇරඹුම් ආකාරය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "වැඩතලය පුරා භාවිත වන ෆොන්ට නාමය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "වැඩතලය පුරා භාවිත වන ෆොන්ට ප්‍රමාණය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල APN (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල PIN (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල PUK (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල ප්‍රවේශන ස්ථාන නාමය සකසන්න (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල අංකය (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල මුරපදය (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල මුරපදය සකසන්න (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල පුද්ගලික හැඳිනුම් අංකය සකසන්න (DEPRECATED/UNUSED) " #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල පරිශීලක නාමය (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM ජාල පරිශීලක නාමය සකසන්න (DEPRECATED/UNUSED)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "සත්‍ය නම්, Jabber සේවාදායයේ අනෙකුත් පරිශීලකයන් සඳහා Suger අපව සෙවිමට හැකි " "කරයි." #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "TRUE නම්, Sugar \"පරිශීලක ඉවත් වීම\" විකල්පයක් පෙන්වනු ඇත." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "TRUE නම්, Sugar \"නැවත ආරම්භ කරන්න\" විකල්පයක් පෙන්වනු ඇත." #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "TRUE නම්, Sugar නාලිකා 1,6 සහ 11 සඳහා පෙරනිමි Ad-hoc ජාල පෙන්වනු ඇත. Sugar " "ආරම්භ කරන අවස්ථාවේ එක \"දන්නා\" ජාල නොදකීනම්, එය ස්වයංව Ad-hoc ජාලයකට සම්බන්ධ " "වනු ඇත." #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber සේවාදායකය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "යතුරුපුවරු පිරිසැලසුම්" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "යතුරුපුවරු වර්ගය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "යතුරු පුවරු විකල්ප" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "ප්‍රියතම දැක්ම සඳහා වින්‍යාසය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "යතුරු පුවරු ලැයිස්තු පිරිසැලසුම්. සෑම ප්‍රවේශයක්ම පිරිසැලසුම් (විචල) ආකාරයේ " "විය යුතුය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "යතුරු පුවරු විකල්ප ලැයිස්තුව." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "බලය ස්වයංක්‍රීය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "බලය උපරිම" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "ගැජට්ටුවේ පළකරන්න" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "ශබ්ද උපාංගහ නිහඬ‍කිරීමට සැකසුම." #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "පරිශීලක ඉවත් වීම පෙන්වන්න" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "නැවත ආරම්භ කිරීම පෙන්වන්න" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Sugar Ad-hoc ජාල පෙන්වන්න" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "ශබ්දය නිහඬය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "භාවිතා කිරීමට යතුරු පුවරු වර්ගය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "පද්ධතිය සඳහා වේලාකලාප සැකසුම්." #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "Jabber සේවාදායකය භාවිතය සඳහා වන URLය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "උපස්ථය සුරකිය යුතු ස්ථානයේ URLය." #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "පරිශීලක වර්ණය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "පරිශීලක නමය" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "වැඩතලය පුරා භාවිත වන පරිශීලක නම." #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට ලැයිස්තු දසුන හරහා මෙම ක්‍රියාකාරකම් මැකීමට අවසර නොදෙනු ඇත." #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "ශබ්ද මට්ටම" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "ශබ්ද උපාංගය සඳහා ශබ්ද මට්ටම." #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "නැවත ඇරඹුම් ආකාරයේ ඇතිවිට, ප්‍රියතම අයිකනය මත ක්ලික් කිරීමෙන් නැවත ඇරඹීමට " "ඇති ක්‍රියාවේ අවසන් ප්‍රවේශය විය හැක." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: අවවාදයයි, එකම නම සහිත විකල්ප කිහිපයක් හමු විය: %s " "මොඩියුලය: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s පවතින විකල්පයක් නොවේ" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
# which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "භාවිතය: sugar-control-panel [ විකල්පය ] key [ තර්ක ... ] \n" " sugar පරිසරය සඳහා පාලනය. \n" " විකල්ප: \n" " -h මෙම උදව් පණිවිඩය පෙන්වා පිටවන්න\n" " -l සියළු විකල්ප ලැයිස්තුගත කරන්න\n" " -h key key ගැන විස්තර පෙන්වන්න \n" " -g key key හි පවතින අගය පෙන්වන්න \n" " -s key key හි අගය සිටුචම් කරන්න \n" " -c key key හි දැනට පවතින අගය මකන්න\n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "ඔබගේ වෙනස්කිරීම් බලපෑම සඳහා ෂුගර් යළි ඇරඹිය යුතුය.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "අවවාදයයි" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "වෙනස්කිරීම සඳහා යළි ඇරඹුමක් අවශ්‍යවේ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "වෙනස් කිරීම් අවලංගු කරන්න" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "පසුව" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "දැන් යළි ආරම්භ කරන්න" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "කළා" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "හරි" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "%s වෙළුම" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "මකා දැමීම ස්ථීර කරන්න" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "මකා දැමීම ස්ථීරයි: ඔබට %s සදහටම මකා දැමීමට අවශ්‍යයද?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "තබාගන්න" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "මකන්න" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "අභිරුචිය ඉවත් කරන්න" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "අභිරුචියක් කරන්න" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "නිදහස් පෝර්මය" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "කවය" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "සර්පිලය" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "පෙට්ටිය" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "ත්‍රිකෝණය" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "ලියාපදිංචිය අසාර්ථකයි" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "ලියාපදිංචිය සාර්ථකයි" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "ඔබ දැන් ඔබගේ පාසල් සේවාදායකය සමඟ ලියාපදිංචි වී ඇත." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "ලියාපදිංචි කරන්න" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "නැවත ලියාපදිංචි වෙන්න" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "මෘදුකාංග යාවත්කාල කිරීම" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "ඔබගේ නව මෘදුකාංගය සමඟ අනුකූලතාව සඳහා ඔබගේ ක්‍රියාකාරකම් යාවත්කාල කරන්න" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "දැන් පරික්ෂා කරන්න" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "ලැයිස්තු දසුන" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "කැමති දසුන" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "යතුරු වර්ගය:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "සත්‍යාපන වර්ගය:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 පෞද්ගලික" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "රැහැන් රහිත ආරක්ෂණය:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "නැවත අරඹන්න" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "එකතු වෙන්න" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "%d Ad-hoc ජාලය" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "දැල් ජාලය %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය නොහැක." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "සේවාදායකයට අයදුම සම්පූර්ණ කළ නොහැක." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරනවා" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s න් %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "%s සිට හුවමාරු කරන්න" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "අනුමත කරනවා" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "නිෂ්ප්‍රභ කරනවා" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "%s ට හුවමාරු කරන්න" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "විවෘත කළ යුත්තේ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "කප්පාදුව %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "වටපිටාව" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "නම:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "පාට වෙනස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "ආපසු" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "ඊළඟ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "ශීර්ෂ පාඨ නොමැති" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "පූර්වදර්ශනයක් නැත" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "වර්ගය: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "නොදනී" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "දිනය: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "ප්‍රමාණය: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "දිනයක් නැත" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "සහභාගිවන්නන්:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "විස්තරය:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "හැඳුනුම් වදන්:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "ජ'නලය" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "සෙවිම" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "ඕනෑම වෙලාවක" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "අද" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "ඊයේ සිට" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "පසුගිය සතිය" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "පසුගිය මාසය" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "පසුගිය වසර" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "ඕනෑම අයෙක්" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "මාගේ මිතුරන්" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "මාගේ පන්තිය" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "ඕනෑ දෙයක්" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "වෙත පිටපත් කරන්න" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "අනුපිටපත" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "ප්‍රවේශය පිටපත් කිරීමේදී දෝෂයක්. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "දෝශය" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "ආරම්භ කරන්න" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "විකරණ කල දිනය අනුව සුබෙදන්න" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "තැනුම් දිනය අනුව සුබෙදන්න" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "ප්‍රමාණය අනුව සුබෙදන්න" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "දසුන සුබෙදන්න" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "ඔබගේ ජර්නලය හිස්ය" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "ගැළපෙන ප්‍රවේශ නැත" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "සෙවීම පවිත්‍ර කරන්න" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s ක්‍රියාකාරකමේ පෙර වෙළුම" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "ඔබට %s වෙළුමට වෙළුම පහත් කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "ඔබගේ ජර්නලය සම්පූර්ණයෙන් පිරී ඇත" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "කරුණාකර නව නිවේශන සඳහා ඉඩ ලබා ගැනීමට ජර්නල නිවේශන කිහිපයක් මකා දමන්න." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "ජර්නලය පෙන්වන්න" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "වස්තුවක් තෝරන්න" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "චසාදමන්න" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "සමඟ නැවත අරඹන්න" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "සමඟ ආරම්භ කරන්න" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "ආරම්භක ප්‍රවේශය සඳහා ක්‍රියාකාරකමක් නොමැත" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "වෙත යවන්න" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "තොරතුරු දර්ශනය කරන්න" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "ගොනුවක් නැතිව ප්‍රවේශයක් යැවිය නොහැක." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "ගොනුවක් නැතිව ප්‍රවේශයක් පිටපත් කල නොහැක." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "පසුරු පුවරුව" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "දැනට මිතුරන් නොමැත" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "වලංගු සබඳතාවක් හමුනොවුණි" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "නැවත ඇරඹුම් ප්‍රවේශය සඳහා ක්‍රියාකාරකමක් නොමැත" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "ලිපි" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB ඉතිරියි" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "මෙවලම් තත්ව වෙනස් වීමට හේතුව නොදනී." #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "තත්ව මාරුව සාමාන්‍යයි." #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "දැන් මෙවලම කළමණාකරණය කර ඇත." #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "මෙවලම තවදුරටත් කළමණාකරණය නොවනු ඇත." #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "මෙවලම වින්‍යසගත කිරීම සඳහා නැවත ඇමතීමට නොහැකි විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "IP වින්‍යාසගත කිරීම ආපසු කිරීමට නොහැකි විය (ලිපිනය නැත, කාලය ඉක්මවීම ආදිය)." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP වින්‍යාසගත කිරීම තචදුරටත් වලංගු නැත." #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "රහස් අවශ්‍ය වුවත් සපයා නැත." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "" "802.1X supplicant ප්‍රවේශ අග්‍රයෙන් හෝ අවසර දීමේ සේවාදායකයෙන් විසන්ධි විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X supplicant හි වින්‍යාසගත කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X supplicant බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස ඉවත් විය හෝ අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X supplicant අවසර දීමට බොහෝ කාලයක් ගනු ලැබුනි." #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPP සේවාව අවසර දුන් කාලය ඇතුළත ආරම්භ කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "PPP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ විසන්ධි විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "PPP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස ඉවත් විය හෝ අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP සේවාව අවසර දුන් කාලය ඇතුළත ආරම්භ කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස දෝෂයක් වාර්තා කරන ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස ඉවත් විය හෝ අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "හවුල් කල සම්බන්ධතා සේවාව ආරම්භ කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "හවුල් කල සම්බන්ධතා සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස ඉවත් විය හෝ අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIP සේවාව ආරම්භ කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස දෝෂයක් වාර්තා කරන ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIP සේවාව බලාපොරොත්තු නොවූ ලෙස ඉවත් විය හෝ අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "මාර්ගය කාර්ය බහුල වීම නිසා ඇමතීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "ඇමතීමේ නාදයක් නොමැති වීම නිසා ඇමතීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "වාහකයෙක් නොමැති වීම නිසා ඇමතීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "ඇමතීමේ කාලය අවසාන විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "ඇමතීම අසාර්ථකයි." #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "මොඩමය ආරම්භ වීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "විශේෂණය කල GSM APN තේරීමට අසාර්ථක විය" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "ජාල සඳහා නොසොයමින්." #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "ජාල ලියාපදිංචි කිරීම ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "ජාල ලියාපදිංචියේ කාලය ඉක්ම විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "ඉල්ලීම කල GSM ජාලය සමඟ ලියාපදිංචි වීමට අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "PIN පරීක්ෂා කිරීම අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "මෙවමට අවශ්‍ය firmware නැතිවී තිබෙන්නට හැක." #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "මෙවලම ඉවත් කරන ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "NetworkManager නිද්‍රාවට පත් විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "මෙවලමේ සක්‍රිය සම්බන්ධතාවය ඉවත් කරන ලද හෝ නොපෙනී යන ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "පරිශීලක හෝ සේවාදායකයෙක් විසන්ධි කිරීම ඉල්ලා සිටින ලදි." #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "මෙවලමේ වාහකයා/සබැඳිය වෙනස් විය." #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "භාවිත නොකළ." #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "මිතුරා ඉවත් කරන්න" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "මිතුරු වන්න" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "වසා දමන්න" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "යළි ආරම්භ කරන්න" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "පිවිසුමෙන් ඉවත්වන්න" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "මගේ සැකසුම්" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s ට අඬගහන්න" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s ආරම්භ කිරීමට අසාර්ථක විය." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "ආරම්භවේ..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "ක්‍රියාකාරකම ආරම්භ කිරීම අසාර්ථක විය" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "මූලය පෙන්වන්න" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "නවත්වන්න" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "නව ආරම්භ කරන්න" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "අන්තර්ගතය පෙන්වන්න" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "අවස්ථානික මූලය" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "මූලාශ්‍රය" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "මූල පොදි ක්‍රියාකාරකම" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugar මෙවලම් මූලය" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "මූලය පෙන්වන්න: %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "මූලය පෙන්වන්න: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar කවුළුවක"