# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 04:50+0200\n" "Last-Translator: Meechai \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "เกี่ยวกับฉัน" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "กรุณาใส่ชื่อ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "การลากขนแปรง: สี=%s ความสว่างของสี=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "การลากขนแปรง %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "เติม: สี=%s ความสว่างของสี=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "เติม: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "ข้อผิดพลาดในที่ปรับเปลี่ยนสีที่ระบุ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "ข้อผิดพลาดในสีที่ระบุ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีของคุณ:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ของฉัน" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "ไม่สามารถใช้ได้" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "เอกลักษณ์" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Serial Number:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "สร้าง:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "เฟิร์มแวร์:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "เฟิร์มแวร์ ไร้สาย:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "ลิขสิทธิ์และใบอนุญาต" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "ชูการ์เป็นส่วนติดต่อผู้ใช้งานแบบกราฟฟิก ชูการ์เป็นโปรแกรมฟรีและคุ้มครองโดย " "GNU Gneral Public License และคุณสามารถปรับเปลี่ยน ทำเพิ่มเติมหรือแจกจ่ายได้ " "ภายในเงื่อนไขที่กำหนดภายใต้ลิขสิทธิ์นั้น" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "ใบอนุญาตเต็มรูปแบบ:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "วันที่และเวลา" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "ข้อผิดพลาดไม่พบเขตเวลา" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "เขตเวลา" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "ค่าต้องเป็นจำนวนเต็ม" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "ไม่เคย" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "ทันทีทันใด" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s วินาที" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "ความล่าช้าของการเปิดใช้งาน" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "มุม" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "ขอบ" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "คีย์เพื่อเปลี่ยนเค้าโครง" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง ~/.i18n สร้างการตั้งค่ามาตรฐาน" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "ภาษาสำหรับรหัส=%s ไม่สามารถกำหนด" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "ขออภัยฉันไม่ได้พูด '%s'" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "เพิ่มภาษาที่คุณต้องการ ถ้าการแปลไม่มี รายการต่อไปในรายการจะถูกใช้" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "การกำหนดค่าโมเด็ม" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "คุณจะต้องให้ข้อมูลต่อไปนี้เพื่อตั้ง การเชื่อมต่อบรอดแบนด์โทรศัพท์มือถือ กับ " "เครือข่ายโทรศัพท์มือถือ (3G)" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "หมายเลข:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "ชื่อจุดเชื่อม (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "หมายเลขประจำตัว (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "ไม่ทราบสถานะ" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "ข้อผิดพลาดในการใช้อาร์กิวเมนต์ที่ระบุวิทยุเปิด/ปิด" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "ข้อผิดพลาดในการใช้อาร์กิวเมนต์ที่ระบุ 0/1" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "ไร้สาย" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "ปิดวิทยุไร้สายเพื่อประหยัดแบตเตอรี่" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "วิทยุ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "ละทิ้งประวัติเครือข่ายหากคุณมีปัญหากับการเชื่อมต่อเครือข่าย" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "ละทิ้งประวัติเครือข่าย" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "การทำงานร่วมกัน" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "เซิรฟเวอร์นี้ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ห้องไหน " "คนในเซิร์ฟเวอร์เดียวสามารถมองเห็นกันได้ " "ถึงแม้ว่าเขาจะไม่อยู่ในเครือข่ายเดียวกัน" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "เพาเวอร์" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "ข้อผิดพลาดในอาร์กิวเมนต์ pm อัตโนมัติ ใช้เปิด/ปิด" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "ข้อผิดพลาดในอาร์กิวเมนต์ pm ใช้เปิด/ปิด" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "การจัดการพลังงาน" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "การจัดการพลังงานอัตโนมัติ (เพิ่มอายุแบตเตอรี่)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "การจัดการพลังงานแบบสุดขีด (ปิดวิทยุไร้สายจะเพิ่มขึ้นแบตเตอรี่)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "ปรับปรุงซอฟต์แวร์" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "การปรับปรุงซอฟแวร์แก้ไขข้อผิดพลาดขจัดช่องโหว่ความปลอดภัยและให้ลูกเล่นใหม่ ๆ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "กำลังปรับปรุง %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเป็นปัจจุบัน" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "คุณสามารถติดตั้งโปรแกรมปรับปรุง %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "การตรวจสอบสำหรับการปรับปรุง..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "การกำลังติดตั้งการปรับปรุง..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "ได้ทำการปรับปรุงซอฟต์แวร์ %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "ติดตั้งที่เลือก" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "ดาวน์โหลดขนาด: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "จากรุ่น %(current)s ไป %(new)s (ขนาด : %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "แบตเตอรี่ของฉัน" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "ลบออกแล้ว" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "การประจุไฟ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "พลังงานที่เหลืออยู่น้อยมาก" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "เหลืออยู่ %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "ประจุไฟแล้ว" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP address: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อแบบไร้สาย" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "ช่อง" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "เครือข่ายมีสาย" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "โมเด็มไร้สาย" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "กรุณารอสักครู่..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "ลองเชื่อมต่ออีกครั้ง" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "ข้อเสนอแนะ: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "เชื่อมต่อแล้วสำหรับ %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "ตรวจการกำหนดค่า PIN/PUK ของคุณ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "ตรวจสอบการตั้งค่าชื่อจุดเชื่อมต่อ (APN) ของคุณ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "ตรวจสอบการตั้งหมายเลข" #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "ตรวจสอบการตั้งค่าของคุณ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "เครือข่ายตาข่าย" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "เครือข่ายตาข่าย %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อระบบ GSM ที่ใช้ได้" #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "สร้างการเชื่อมต่อบนแผงควบคุม" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "การพูด" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "กล่าวว่าข้อความที่เลือก" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่น" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "ระดับเสียง" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "อัตรา" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "หยุดเล่นชั่วคราว" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "ลำโพงของฉัน" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "เปิดเสียง" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "ตัดเสียง" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "นิ้ว" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "ปากกา" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "ทัชแพดของฉัน" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "ตาข่าย" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "กิจกรรม" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "ภาพหน้าจอ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "ภาพหน้าจอของ \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "\"หยุดทำงาน\" ที่ถามชื่อย่อ; \"ระบบ\" เพื่อกลับมาใช้ระบบชื่อแบบยาวของ UNIX" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "ไดเรกทอรีเพิ่มเติมที่ใส่ค่าการแปลใหม่" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "URL สำรอง" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "บันเดิลรหัสของกิจกรรมที่ป้องกัน" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "สีสำหรับไอคอน XO จะถูกใช้ที่หน้าจอ " "ค่าจะประกอบด้วยการระบายสีและใส่สีในรูปแบบของสี rbg ตัวอย่าง : #AC32FF, " "#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "หน่วงเวลาของ Corner" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "รูปแบบตัวอักษรเริ่มต้น" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "ขนาดตัวอักษรเริ่มต้น" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "ชื่อย่อเริ่มต้น" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "การหน่วงเวลาสำหรับการเปิดใช้งานของกรอบการใช้มุม" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "การหน่วงเวลาสำหรับการเปิดใช้งานของเฟรมโดยใช้ขอบ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "ไดเรกทอรีที่จะค้นหาคำแปล" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "ความหน่วงเวลาของขอบ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "เค้าโครงที่โปรดปราน" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "รายการโปรดโหมดการทำงานต่อ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "แบบอักษรที่ใช้ในพื้นที่ทำงาน" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "ขนาดตัวอักษรที่ใช้ในพื้นที่ทำงาน" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "APN ของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PIN ของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PUK ของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่าจุดเชื่อมต่อของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "หมายเลขเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "รหัสผ่านเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่าหมายเลขประจำตัวบุคคลของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่ากุญแจปลดล็อคส่วนบุคคลของเครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่าหมายเลขโทรศัพท์เครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "ชื่อผู้ใช้เครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "การตั้งค่าชื่อผู้ใช้เครือข่าย GSM (เลิกใช้/ไม่ได้ใช้)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง ชูการ์จะทำให้เราค้นหาได้สำหรับผู้ใช้อื่นๆ ของเซิร์ฟเวอร์ Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "ถ้าเป็นจริง ชูการ์จะโชว์ทางเลือก \"ออกจากระบบ\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "ถ้าเป็นจริง ชูการ์จะโชว์ทางเลือก \"เริ่มระบบใหม่\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง ชูการ์จะแสดงเครือข่าย Ad-hoc เริ่มต้นสำหรับช่อง 1,6 และ 11 " "ถ้าชูการ์ยังไม่มีเครือข่าย \"รู้จัก\" ก็จะเชื่อมต่ออัตโนมัติกับเครือข่าย Ad-" "hoc" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "ตัวเลือกแป้นพิมพ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "เค้าโครงจากมุมมองในรายการโปรด" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "รายชื่อของผังแป้นพิมพ์ แต่ละรายการควรจะอยู่ในรูปแบบฟอร์ม(แตกต่าง)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "รายการของตัวเลือกแป้นพิมพ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "ค่าระดับเสียงสำหรับบริการเสียงพูดในชูการ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "ค่าระดับเสียงใช้บริการเสียงพูดในชูการ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "พลังงานแบบอัตโนมัติ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "พลังงานสูงสุด" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "เผยแพร่ไปยัง Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "ค่าอัตราการบริการเสียงพูดในชูการ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "ค่าอัตราการใช้การบริการเสียงพูดในชูการ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "การตั้งค่าเพื่อปิดอุปกรณ์เสียง" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "แสดง ออกจากระบบ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "แสดง เริ่มระบบใหม่" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "แสดงเครือข่าย Ad-hoc ของชูการ์" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "ปิดเสียง" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์ที่จะใช้" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "การตั้งค่าเขตเวลาสำหรับระบบ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์ Jabber ที่จะใช้" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "URL ที่สำรองจะถูกบันทึกไว้" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "สีของผู้ใช้" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "ชื่อผู้ใช้งานที่ถูกนำมาใช้ทั้งพื้นที่ทำงาน" #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "ผู้ใช้จะไม่ได้รับอนุญาตให้ลบกิจกรรมเหล่านี้ผ่านมุมมองรายการ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "ระดับเสียง" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "ระดับเสียงสำหรับอุปกรณ์เสียง" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "เมื่ออยู่ในโหมดทำต่อ " "คลิกที่ไอคอนที่ชื่นชอบจะทำให้รายการสุดท้ายสำหรับกิจกรรมที่จะกลับมาทำงานต่อ" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format #, python-format, msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "แผงควบคุมชูการ์: คำเตือน พบมากกว่าหนึ่งตัวเลือกที่มีชื่อเดียวกัน: %s โมดูล: " "%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format #, python-format, msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "แผงควบคุมชูการ์: คีย์=%s ไม่สามารถตัวเลือกที่ใช้ได้" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format #, python-format, msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "แผงควบคุมชูการ์: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" "Control for the sugar environment. \n" "Options: \n" "-h show this help message and exit \n" "-l list all the available options \n" "-h key show information about this key \n" "-g key get the current value of the key \n" "-s key set the current value for the key \n" "-c key clear the current value for the key \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้การเปลี่ยนแปลงของคุณ คุณจะต้องเริ่้มต้นระบบใหม่\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นต้องรีสตาร์ท" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "ภายหลัง" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "ภายหลัง" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "เรียบร้อยแล้ว" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "รุ่น %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "ยืนยันการลบ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "ยืนยันการลบ : คุณต้องการที่จะลบ %s อย่างถาวรหรือไม่?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "เก็บไว้" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "ลบ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "ลบรายการโปรด" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "สร้างรายการโปรด" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "รูปแบบอิสระ" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "วง" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "เกลียว" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "กล่อง" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "สามเหลี่ยม" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "การลงทะเบียนล้มเหลว" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "การลงทะเบียนสำเร็จ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "ขณะนี้คุณกำลังลงทะเบียนที่เครื่องเซิร์ฟเวอร์ที่โรงเรียนของคุณ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "ลงทะเบียน" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "ลงทะเบียนอีกครั้ง" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "การปรับปรุงซอฟต์แวร์" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "ปรับปรุงกิจกรรมของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าเข้ากันได้กับซอฟต์แวร์ใหม่ของคุณ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "ตรวจสอบเดี๋ยวนี้" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "แสดงแบบรายการ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "แสดงรายการโปรด" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" "คีย์การเข้ารหัสเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับ \n" "เครือข่ายไร้สาย '%s'" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "ชนิดกุญแจ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "รูปแบบการยืนยันตัวบุคคล:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 ส่วนบุคคล" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "ความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สาย:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "ทำต่อ" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "ร่วม" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "เครือข่าย Ad-hoc %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "เครือข่ายตาข่าย %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเครื่องเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่สามารถดำเนินการตามคำขอ" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "ปฏิเสธ" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s จาก %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "โอนย้ายจาก %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "ไม่สนใจ" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "อีกฝ่ายยกเลิกการโอนย้าย" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "โอนย้ายไป %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "เปิดด้วย" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format #, python-format, msgid "%s clipping" msgstr "การตัด %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "เพื่อนบ้าน" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสี:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "ไม่มีตัวอย่าง" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "ชนิด: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "วันที่: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "ขนาด: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "ไม่มีวันที่" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "ผู้เข้าร่วม:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "ป้ายกำกับ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "บันทึกประจำวัน" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "ทุกเวลา" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "ตั้งแต่เมื่อวานนี้" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "เดือนที่แล้ว" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "ปีที่แล้ว" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "ทุกคน" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "เพื่อนของฉัน" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "ชั้นเรียนของฉัน" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "ทุกอย่าง" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "คัดลอกไปยัง" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "ทำซ้ำ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "เรียงตามวันที่แก้ไข" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "เรียงตามวันที่สร้าง" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "เรียงตามขนาด" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "แสดงแบบจัดเรียง" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "บันทึกประจำวันของคุณว่างเปล่า" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "โฟลเดอร์เอกสารของคุณว่างเปล่า" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "อุปกรณ์ว่างเปล่า" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "ไม่มีรายการที่ตรงกัน" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "ล้างการค้นหา" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "รุ่นเก่าของกิจกรรม %s" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "คุณต้องการที่จะลดระดับรุ่น %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "บันทึกประจำวันของคุณเต็ม" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "กรุณาลบบันทึกเก่าบางรายการเพื่อเพิ่มพื้นที่ให้บันทึกใหม่" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "แสดงบันทึกประจำวัน" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "เลือกวัตถุ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "ทำต่อโดย" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "เริ่มด้วย" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "ไม่มีรายการกิจกรรมที่จะเริ่ม" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "ส่งไปที่" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "ดูรายละเอียด" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "การกรอกข้อมูลโดยไม่มีไฟล์ไม่สามารถส่ง" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "การกรอกข้อมูลโดยไม่มีไฟล์ไม่สามารถคัดลอก" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "ไม่พบเพื่อน" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "ไม่มีกิจกรรมที่จะทำต่อ" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "พื้นที่ว่าง %(free_space)d MB" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "ไม่ทราบสาเหตุการเปลี่ยนสถานะของอุปกรณ์" #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "การเปลี่ยนแปลงสถานะเป็นปกติ" #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "อุปกรณ์ถูกการจัดการในขณะนี้" #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "อุปกรณ์ไม่ถูกการจัดการอีกต่อไป" #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "อุปกรณ์ไม่พร้อมสำหรับการกำหนดค่า" #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "การกำหนดค่า IP ไม่สามารถสงวนได้ (ไม่มี address ว่าง, หมดเวลารอ, ฯลฯ)" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "การกำหนดค่า IP ไม่ถูกต้อง" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "รหัสลับถูกเรียกร้อง แต่ไม่ได้กำหนด" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X ตัดการเชื่อมต่อจากจุดเชื่อมต่อหรือเซิร์ฟเวอร์การตรวจสอบสิทธิ์" #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "การกำหนดค่าของ 802.1X ล้มเหลว" #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "ผู้ขอ 802.1X หยุดการทำงานโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "ผู้ขอ 802.1X นานเกินไปในการตรวจสอบ" #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "ไม่สามารถเริ่มบริการ PPP ได้ในเวลาที่กำหนด" #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "บริการ PPP ตัดการเชื่อมต่อโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "บริการ PPP หยุดการทำงานโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "ไม่สามารถเริ่มบริการ DHCP ในเวลาที่กำหนด" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "บริการ DHCP รายงานข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "บริการ DHCP หยุดการทำงานโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "บริการการเชื่อมต่อที่ใช้ร่วมกันล้มเหลวในการเริ่มต้น" #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "บริการการเชื่อมต่อที่ใช้ร่วมกันหยุดการทำงานโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลวในการเริ่มต้น" #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "บริการ AutoIP รายงานข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "บริการ AutoIP เลิกหรือล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "การเรียกเลขหมายล้มเหลวเพราะสายไม่ว่าง" #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "การเรียกเลขหมายล้มเหลวเพราะไม่มีเสียงโทร" #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "การเรียกเลขหมายล้มเหลวเนื่องจากไม่มีพาหะ" #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "การเรียกเลขหมายหมดเวลา" #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "การเรียกเลขหมายล้มเหลว" #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "การเริ่มต้น Modem ล้มเหลว" #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "ล้มเหลวในการเลือกที่ระบุ GSM APN" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "ไม่ค้นหาสำหรับเครือข่าย" #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ" #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายหมดเวลา" #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "การลงทะเบียนกับเครือข่าย GSM ที่ร้องขอล้มเหลว" #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "การตรวจ PIN ล้มเหลว" #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "เฟิร์มแวร์ที่จำเป็นสำหรับอุปกรณ์อาจหายไป" #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "อุปกรณ์ถูกเอาออก" #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "ตัวจัดการเครือข่ายเข้าสู่โหมดการหลับ" #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "การเชื่อมต่ออุปกรณ์ถูกยกเลิกหรือหายไป" #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "ผู้ใช้ขอยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "การเชื่อมต่ออุปกรณ์มีการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "การเชื่อมต่อที่มีอยู่ของอุปกรณ์ที่ถูกสมมุติ" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "ผู้ขอใช้ได้ในขณะนี้" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "ไม่พบโมเด็ม" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "การเชื่อมต่อบลูทูธล้มเหลวหรือหมดเวลา" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "ไม่ได้ใช้" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "ลบเพื่อน" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "เป็นเพื่อน" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "เริ่มระบบใหม่" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "การตั้งค่าของฉัน" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "เชิญเข้าร่วม %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s ไม่สามารถเริ่มได้" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "กำลังเริ่ม..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "กิจกรรมไม่สามารถเริ่มได้" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "ดูที่มา" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "เริ่มใหม่" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "แสดงเนื้อหา" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "ที่มาของตัวอย่าง" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "ที่มา" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Activity Bundle Source" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugar Toolkit Source" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "ดูที่มา: %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "ดูที่มา: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar ในหน้าต่าง"