# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-01 00:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-09 16:12+0200\n" "Last-Translator: lite \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "关于我" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "输入姓名。" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "画笔: 颜色=%s 色调=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "画笔: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "填充: 颜色=%s 色调=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "填充: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "给定变化色时发生错误。" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "给定颜色时发生错误。" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "点击改变颜色:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "关于我的电脑" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "身份" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "序列号:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "软件" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "构建" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "固件:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "无线固件:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "版权与许可" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "Sugar 是您目前所看到的图像用户界面。Sugar 是一个免费软件,以 GNU 的 GPL 授权。欢迎您依据授权条例更改或散布本软件。" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "完整许可:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "日期与时间" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "错误, 时区资料不存在。" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "边框" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "值必须是整数。" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "永不" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "即时" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s 秒" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "显示边框的延迟时间" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "角落" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "边缘" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "键盘型号" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "改变布局的快捷键" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "键盘布局" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "无法读取~/.i18n. 创建标准设置。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "无法确定代码为 %s 的语言。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "对不起,我不会说 '%s'。" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "请根据你的喜好添加语言。如果所选的语言未有翻译提供,便会采用列表上的下一种语言。" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "调制解调器配置" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "为建立移动宽带连接到移动(3G)网络,你需要提供以下信息。" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "密码∶" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "号码:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "接入点名称 (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "个人身份号码 (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "未知状态。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "给定无线信号开/关时发生错误。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "指定的参数错误,请使用0/1。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "无线" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "关闭无线网络信号以增加电池使用时间" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "无线信号" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "如果你无法连接网络,请尝试清除网络历史资料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "清除网络历史资料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "协作" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "服务器相当于你所在的房间;在同一服务器上的人们将能够看到对方,即使他们不在同一网络上。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "电源" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "自动省电管理开关发生错误。" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:45 msgid "Power management" msgstr "省电管理" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "自动省电管理(延长电池寿命)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "软件更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "软件更新会修正错误,消除安全漏洞,以及提供新的功能。" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "正在检查 %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "正在更新 %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "您的软件是最新的" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "你可以安装 %s个更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "正在检查更新…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "正在安装更新…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "已安装 %s个更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "安装已选择的更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "下载大小:%s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "從版本 %(current)s 更新到 %(new)s (大小:%(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "无" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1千字节" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f 千字节" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f 兆字节" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "我的电池状态" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "已删除" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "充电中" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "电量不足" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "剩余电量 %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "充电完毕" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP 位址:%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "正在连线…" # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "没有无线网络" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "频道" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "有线网络" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "无线数据机" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候…" #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "已切断" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "请再尝试连线" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "错误:%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "建议:%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "已连接到%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d 千字节" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "请检查你的PIN/PUK配置。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "请检查你的接入点名称(APN)配置。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "请检查号码配置。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "请检查你的配置。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "无线网格网络" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format #, python-format, msgid "Mesh Network %s" msgstr "无线网格网络 %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "没有可用的GSM连接。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "在控制面板中创建新的连接。" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "语音" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "朗读选中文字" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "音高" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "暂停播放" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "我的扬声器" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "取消静音" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "静音" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "手指" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "stylus" msgstr "手写笔" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64 msgid "My touchpad" msgstr "我的触控板" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "网状网络" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "我的群组" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "我的家" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "活动" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕抓图" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\"的截屏" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "\"disabled\" 当初始化的时候会询问昵称; \"system\"重用了UNIX系统账户。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "额外的目录中包含已更新的翻译。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "备份网址" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "受保护活动的包编号" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "XO的图标颜色使用于整个桌面。笔触和填充颜色组成的字符串格式是RGB颜色。例如:#AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "转角延迟" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "默认字体" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "默认字体大小" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "默认昵称" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "屏幕四角触发边框显示的延迟时间。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "屏幕边缘触发边框显示的延迟时间。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "搜索翻译的目录" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "边沿延迟" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "极低电源管理(关闭无线,增加电池使用时间)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "偏好布局" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "最爱的恢复模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "整个桌面使用的字体。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "整个桌面使用的字体大小。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络的APN(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络的PIN(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络的PUK(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络的接入点配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络号码(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络密码(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络密码配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络个人识别号码配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络个人解锁码配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络电话号码配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络用户名(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM网络用户名配置(不推荐/未使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "如果为TRUE,Sugar可以让我们被Jabber服务器的其他用户搜索。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "如果为TRUE,Sugar会显示“注销”选项。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "如果为TRUE,Sugar会显示“重启”选项。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "如果为TRUE,Sugar会显示频道为1,6和11的缺省Ad-hoc网络。如果启动时没有发现任何“已知”网络,Suger不会自动连接到Ad-hoc网络。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber服务器" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "键盘布局" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "键盘型号" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "键盘选项" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "偏好模式的布局。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "键盘布局列表。每一个条目应当在窗体布局(改版)中" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "键盘选项列表" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "Sugar语音服务的音调值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "Sugar语音服务中使用的音调值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "功率自动" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "功率极限" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "发布到“道具”" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "Sugar语音服务的速率值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "Sugar语音服务中使用的速率值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "设备设置为静音。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "显示“注销”" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "显示“重启”" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "显示“Sugar Ad-hoc 网络”" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "已静音" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "要使用的键盘型号" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "系统时区设置。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "要使用的Jabber服务器网址" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "保存备份的网址。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "用户颜色" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "整个桌面使用的用户名。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "在列表视图中不能擦除活动。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "音量大小" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "声音设备的音量。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "在恢复模式时,点击一个喜欢的图标上,该活动的最后一个条目将被恢复。" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format, , #, python-format, msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "Sugar控制台:警告,发现重复的选项名称:%s存在于模组%r 中" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar控制面板:key=%s 不是一个可选选项" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar控制面板:%s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "用法:sugar-控制面板 【选项】键值【参数...】\n" " sugar环境控制。\n" " 选项:\n" " -h 显示帮助信息并退出 \n" " -l 列出所有可用选项 \n" " -h key 显示该键相关信息 \n" " -g key 获得该键当前键值 \n" " -s key 设置该键当前键值 \n" " -c key 清除该键当前键值 \n" " " # 如何翻译sugar? #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "重启系统使改变生效.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "更改需重启系统" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "取消更改" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "稍后" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "立即重启" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "版本%s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "确认删除" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "确认删除:是否永久删除 %s ?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "保存" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "删除" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "移除偏好" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "指定偏好" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "自由形式" # if it means the shape of the layout, maybe "环形" # if it means the content of the layout, maybe "铃声" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "环形" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "螺旋形" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "方形" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "您已成功注册到校园服务器。" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "注册" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "重新注册" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "软件更新" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "更新活动使其与新版软件兼容" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "立即检查" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "列表模式" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "偏好模式" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" "无线网络“%s”\n" "需要一个无限密钥。" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "密钥类型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "验证类型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA&WPA2个人" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "无线安全:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Ad-hoc网络%d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format #, python-format, msgid "Mesh Network %d" msgstr "网状网络%d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "无法连接到服务器。" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "服务器无法处理请求。" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%d字节" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format #, python-format, msgid "%dKB" msgstr "%d千字节" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%d兆字节" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 中的 %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "传送自 %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "关闭" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "对方已取消档案传输" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "传送到 %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s 裁剪" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "邻居" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "点击改变颜色:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "无预览" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "种类: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "日期: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "大小:%s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "无日期" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "参与者:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "日志" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "任何时间" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "一天内" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "上一周" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "上个月" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "上一年" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "我的好友" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "我的类别" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "所有类型" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "复制条目出错。%s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "错误" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "启动" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "按修改日期排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "按新建日期排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "按大小排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "排序方式" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "你的日志是空的" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "你的文件夹是空的" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "设备为空" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "没有匹配的条目" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "清除搜索" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "旧版本的%s活动" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "要降级到版本%s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "日志空间已满" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "请删除一些旧的日志条目以腾出空间给新的日志。" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "显示日志" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "选择对象" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "恢复" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "开始" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "没有活动要开始" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "发送到" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "查看详细信息" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "不能发送没有文件的条目。" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "不能复制没有文件的条目。" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "朋友不存在" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "未找到有效的连接" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "没有活动要恢复" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "剩余%(free_space)d MB 空间" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "设备状态变化的原因未知。" #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "状态变化是正常的。" #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "设备管理中。" #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "设备不在管理中。" #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "设备未就绪。" #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "IP配置不能保留(没有可用的地址,超时等)。" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP配置不再合法。" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "需要密钥,请提供。" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X请求被接入点或认证服务器断开。" #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X请求配置失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X请求退出或意外失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X请求认证超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPP服务启动超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "PPP服务意外断开。" #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "PPP服务退出或意外失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP服务启动超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP服务意外错误。" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCP服务退出或意外失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "共享连接服务启动失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "共享连接服务退出或意外失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "自动IP服务​​无法启动。" #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "自动IP服务​​意外错误。" #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "自动IP服务退出或意外失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "拨号失败,线路忙。" #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "拨号失败,没有拨号音。" #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "拨号失败,没有运营商网络。" #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "拨号超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "拨号失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "调制解调器初始化失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "无法选择指定的GSM的APN" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "不搜索网络。" #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "网络注册被拒绝。" #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "网络注册超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "无法注册请求的GSM网络。" #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "PIN检查失败。" #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "设备必需的固件可能会丢失。" #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "设备已被删除。" #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "“网络管理员”进入休眠状态。" #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "设备的活动连接被删除或消失。" #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "用户或客户端请求断开。" #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "设备的运营商/链路改变。" #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "采用设备的现有连接。" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "请求者可用。" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "无法找到调制解调器。" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "蓝牙连接失败或超时。" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "未使用。" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "删除好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "结交好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "重启" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "注销" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "我的设置" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "邀请到%s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s启动失败。" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "启动中..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "活动启动失败。" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "查看源代码" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "开始新的" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "显示内容" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "实例源代码" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "源代码" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "活动包源代码" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugar工具包源代码" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "查看源代码:%s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "查看源代码:%r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "窗口化Sugar" #~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." #~ msgstr "极度省电管理开关发生错误。" #~ msgid "GSM network username configuration" #~ msgstr "GSM网络用户名配置" #~ msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" #~ msgstr "个人解锁码 (PUK):" #~ msgid "GSM network password configuration" #~ msgstr "GSM网络密码配置" #~ msgid "Power Automatic." #~ msgstr "功率自动。" #~ msgid "GSM network number" #~ msgstr "GSM网络号码" #~ msgid "GSM network telephone number configuration" #~ msgstr "GSM网络电话号码配置" #~ msgid "GSM network personal unlock key configuration" #~ msgstr "GSM网络个人解锁密钥配置" # 如何翻译sugar? #~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" #~ msgstr "你需要重新启动系统, 让改变生效.\n" #~ msgid "GSM network password" #~ msgstr "GSM网络密码" #, python-format #~ msgid "%(interface)s: %(version)s" #~ msgstr "%(interface)s: %(version)s" #~ msgid "GSM network PIN" #~ msgstr "GSM网络PIN" #~ msgid "GSM network personal identification number configuration" #~ msgstr "GSM网络个人身份号码配置" #~ msgid "GSM network APN" #~ msgstr "GSM网络APN" #~ msgid "Check your Pin/Puk configuration." #~ msgstr "请检查你的PIN/PUK配置。" #~ msgid "GSM network PUK" #~ msgstr "GSM网络PUK" #~ msgid "Power Extreme." #~ msgstr "功率极限。" #~ msgid "Url of the jabber server to use." #~ msgstr "要使用的Jabber服务器网址" #, python-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "GSM network username" #~ msgstr "GSM网络用户名" #, python-format #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Url where the backup is saved to." #~ msgstr "保存备份的网址。" #~ msgid "GSM network access point name configuration" #~ msgstr "GSM网络接入点名称配置"