# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-01 00:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-09 16:14+0200\n" "Last-Translator: lite \n" "Language-Team: Yuan CHAO \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "關於我" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "請輸入姓名" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "畫筆: 顏色=%s 色澤明暗=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "畫筆: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "填滿: 顏色=%s 色澤明暗=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "填滿: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "指定增修顏色時發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "指定顏色時發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "點選改變顏色" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "我的電腦" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "不存在" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "身份識別" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "序號" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "軟體" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "建立:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "韌體:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "無線網路韌體:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "版權與授權資料" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "Sugar 是您目前所看到的使用者界面,Sugar 是一個自由軟體,以 GNU 的 GPL 授權。歡迎您依據授權條例修改與散佈本軟體。" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "完整授權條例:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "日期與時間" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "錯誤,時區資料不存在." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "畫面" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "指定數值必需為整數" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "永不" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "即時" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s秒" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "啟用延遲" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "角落" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "鍵盤型式" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "按鍵改變樣式" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "鍵盤樣式" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "無法讀取 ~/.i18n。 建立標準設定。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "語系編碼 %s 無法判定" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "抱歉我不會說'%s'." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "請依序加入你使用的語言。如果優先選定的語言缺少翻譯,則使用次優先的語言翻譯。" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "數據機設定" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "你需要提供下列資訊以設定手機的3G寬頻網路。" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" msgstr "使用者帳號:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:83 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 msgid "Number:" msgstr "撥接號碼:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "連接點名稱(apn)" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "手機個人識別碼(pin)" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:73 msgid "State is unknown." msgstr "未知狀態" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:101 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "錯誤的無線網路信號開關設定,請指定on/off。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:152 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "無線網路信號開關只能設為 0/1。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "無線網路" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "關閉無線網路信號來增加電池使用時間" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "無線網路信號" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "如果您遇到連線上的問題,請嘗試清除舊的網路歷史資料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "清除舊的網路歷史資料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "協同合作" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "伺服器就等同於你所在的房間,在同一個伺服器上的使用者可以互相看見彼此,即使是實際上他們不在同一個網路中。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "伺服器" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "自動省電管理開關發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:45 msgid "Power management" msgstr "電源管理" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "自動電源管理模式 (增加電池使用時間)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "軟體更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "軟體更新會修正錯誤,消除安全上的弱點,以及增加新的功能。" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "檢查 %s 中…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "下載 %s 中…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "更新 %s 中…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "您的軟體已經是最新版本" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "您可以安裝 %s 個更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "檢查更新中…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "安裝更新中…" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "已安裝 %s 個更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "安裝選用的" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "下載檔案大小:%s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "由版本 %(current)s 更新至 %(new)s (大小: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "無" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "我的電池狀態" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "移除" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "充電中" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "電池電源即將用完" #. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d it is a variable, #. only translate the word "remaining" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:160 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "剩餘 %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:163 msgid "Charged" msgstr "充電完成" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "網路地址: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:93 #: ../extensions/deviceicon/network.py:292 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:129 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:492 msgid "Disconnect" msgstr "切斷連線" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:101 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:238 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:529 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:663 msgid "Connecting..." msgstr "連線中…" # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:106 #: ../extensions/deviceicon/network.py:174 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:535 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:669 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 msgid "No wireless connection" msgstr "沒有無線網路連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: ../extensions/deviceicon/network.py:148 msgid "Wired Network" msgstr "有線網路" #: ../extensions/deviceicon/network.py:177 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 msgid "Wireless modem" msgstr "無線網路數據機" #: ../extensions/deviceicon/network.py:270 msgid "Please wait..." msgstr "請稍待…" #: ../extensions/deviceicon/network.py:275 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:488 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:619 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Disconnected" msgstr "已切斷" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:603 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:705 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:733 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" msgstr "重試連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:329 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "建議:%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "連線到%s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%dKB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." msgstr "檢查你的PIN/PUK設定資訊" #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "檢查你的連線點(apn)名稱" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." msgstr "檢查撥號號碼" #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." msgstr "檢查你的設定" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" msgstr "網狀網路" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "mesh網路 %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." msgstr "沒有gsm連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "在控制台建立新連線" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" msgstr "語音" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" msgstr "朗讀選取的文字" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" msgstr "音高" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 msgid "Rate" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "我的喇叭" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "喇叭靜音" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "手指" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "stylus" msgstr "形式" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64 msgid "My touchpad" msgstr "我的觸控版" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "網狀網路" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Group" msgstr "我的群組" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "Home" msgstr "我的家" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "Activity" msgstr "活動" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "畫面抓圖" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "%s 的畫面抓圖" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "點選「停用」將於啟動時詢問代號,點選「系統」則恢復使用 UNIX 名稱。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "能包含新版翻譯的額外目錄" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Backup URL" msgstr "備份網址" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "保護活動的Bundle ID" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "您選取的顏色將使用在整個桌面當中。顏色指定字串包含了筆畫顏色與填充顏色,格式為紅藍綠三原色的強度。例如: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Corner Delay" msgstr "角落觸發延遲" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font face" msgstr "預設字型" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default font size" msgstr "預設字體大小" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Default nick" msgstr "預設代號" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "當游標移到畫面四角時浮現邊框的延遲時間" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "當游標移到畫面邊緣時浮現邊框的延遲時間" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Directory to search for translations" msgstr "到檢索翻譯的目錄" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Edge Delay" msgstr "邊緣觸發延遲" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "積極電源管理模式 (關閉無線網路,增加電池使用時間)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "偏好的顯示方式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Favorites resume mode" msgstr "偏好的回復模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "預設字型將套用於整個桌面環境" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "預設字體大小將套用於整個桌面環境" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路APN (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路PIN (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路PUK (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路APN設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路號碼 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路密碼 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路密碼設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路PIN設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路PUK設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路號碼設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路使用者名稱 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "GSM網路使用者名稱設定 (過時不再使用)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "選擇「是」的話,Sugar 將會讓其他 Jabber 伺服器的使用者可以搜尋到我們" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "選擇「是」的話,Sugar 將會顯示『登出』的選項" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "選擇「是」的話,Sugar 將會顯示『重新啟動』的選項" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "選擇「是」的話,Sugar 將會顯示預設在頻道1, 6, 和11的『Ad-hoc』網路。(如果Sugar找不到已知網路,就會自動連到其中一個Ad-" "hoc網路。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber 伺服器" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard layouts" msgstr "鍵盤排列" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Keyboard model" msgstr "鍵盤型號" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "Keyboard options" msgstr "鍵盤選項" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "我的最愛顯示方式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "鍵盤排列列表,每個項目應該在排列列表中" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "List of keyboard options." msgstr "鍵盤排列列表" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "Sugar語音合成音高" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "Sugar語音合成服務的音高值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Power Automatic" msgstr "自動省電模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Power Extreme" msgstr "極度省電模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Publish to Gadget" msgstr "發佈到小工具" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "Sugar語音合成服務的速度值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "Sugar語音合成服務的速度值" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "音效設備靜音設定。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Log out" msgstr "顯示登出" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Show Restart" msgstr "顯示重新啟動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "顯示Sugar的Ad-hoc網路" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Sound Muted" msgstr "靜音" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "選用的鍵盤型式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "系統的時區設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "Jabber 伺服器的網址。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "備份主機的網址。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User Color" msgstr "使用者顏色" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "使用者名稱將用於整個桌面上" #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "使用者將不允許在列表檢視中刪除這些活動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "Volume Level" msgstr "音量" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "音效設備的音量" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "在回復模式下,點選偏好的圖示將回復該活動前一次的使用狀態" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format #, python-format, msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "Sugar控制台:警告,發現重複的選項名稱:%s於模組 %r 中" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "Sugar控制台: 鍵值=%s 並非可用的選項" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "Sugar控制台: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "用法: sugar-control-panel [ 選項 ] 鍵值 [ 參數 ... ] \n" " Sugar 環境設定工具. \n" " 選項: \n" " -h 顯示本說明文字並離開 \n" " -l 列出所有的選項 \n" " -h key 顯示本鍵值的說明 \n" " -g key 取得本件值的資料 \n" " -s key 設定本鍵值的資料 \n" " -c key 清除本鍵值的資料 \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" msgstr "需要重新啟動系統使變更生效.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "改變須要重新啟動才能生效" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "取消改變" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "稍候" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "馬上重新啟動" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "確認刪除" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "確認刪除:您確定要永久地刪除 %s 嗎?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "保存" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:420 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "刪除" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436 msgid "Remove favorite" msgstr "移除偏好活動" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:440 msgid "Make favorite" msgstr "指定偏好活動" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "自由格式" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "活動環" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "方型" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊成功" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "您已經成功註冊到校園主機" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 msgid "Register again" msgstr "重新註冊" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "軟體更新" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "更新您的活動來確保新軟體的相容性" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "現在就檢查" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "檢視清單" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "偏好檢視" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "無線網路 '%s' 需要加密密碼" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" msgstr "金鑰類型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:160 msgid "Authentication Type:" msgstr "認證類型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:223 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "個人的 WPA & WPA2 加密" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:232 msgid "Wireless Security:" msgstr "無線網路加密:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "回復" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Ad-hoc 網路 %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "網狀網路 %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "無法連線到伺服器" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "伺服器無法完成查尋動作" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575 msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 之 %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:559 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "傳送自 %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:570 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:627 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:758 msgid "Dismiss" msgstr "拒絕" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "對方已取消檔案傳輸" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "傳送給 %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "開啟使用" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s 裁剪" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Neighborhood" msgstr "我的鄰居" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:47 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:103 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 msgid "Click to change color:" msgstr "點選改變顏色:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../src/jarabe/intro/window.py:211 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "沒有預覽" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "類別: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "日期: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "無日期" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "參與者" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "說明:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "日誌" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "一天內" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "一週內" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "一個月內" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "一年內" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "我的好友" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "我的類別" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "所有類別" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "複製給" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "副本" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "複製檔案(%s)時發生錯誤" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "錯誤" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "啟動" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "以日期變更來排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "以建立日期來排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "以大小排序" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "以檢視來排序" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" msgstr "空白的日誌內容" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "空白的文件夾" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" msgstr "設備中無資料" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" msgstr "沒有相符的紀錄" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:398 msgid "Clear search" msgstr "清除搜尋項目" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "更早版本的 %s 活動" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "是否想要把版本降回 %s ?" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "日誌空間已滿" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "請刪除一些舊的日誌內容來騰出空間給新的日誌" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "顯示日誌" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "選擇物件" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "回復活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "開始活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "找不到可以開始的活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "傳送給" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "檢視詳細內容" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "沒有選擇要傳送的檔案" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "沒有選擇要複製的檔案" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "沒有好友上線" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "找不到有效的網路連線" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "找不到可以回復的活動" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "剩餘 %(free_space)d MB 空間" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "未知設備改變的理由" #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." msgstr "正常的狀態改變" #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." msgstr "設備已經受到管理" #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." msgstr "設備尚未被管理" #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "設備還不能被設定" #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "無法預留ip設定(可能為無可用位址或逾時等因素)" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "這個ip設定不再可用" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "連線需要加密,但是密碼未提供" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X被連接點或認證伺服器斷線" #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X設定失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X無預警退出或失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X認證時間逾期" #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "ppp撥接服務逾期" #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "ppp服務無預警斷線" #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "ppp服務無預警失敗或退出" #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "dhcp服務未在預定時間內開啟" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "dhcp服務回報預期以外的錯誤" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "dhcp服務無預警的退出或失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "無法啟動共享連線" #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "共享連線無預警的退出或斷線" #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIP服務無法啟動" #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIP服務回報無預警錯誤" #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIP服務無預警退出或失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "撥號失敗,忙線中" #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "撥號失敗,無撥號音" #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "撥號失敗,無連線" #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." msgstr "撥號失敗,逾時" #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." msgstr "撥號失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." msgstr "數據機初始化失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "無法選擇指定的GSM APN" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." msgstr "沒有搜尋網路" #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." msgstr "網路註冊失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." msgstr "網路註冊逾時" #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "向指定的GSM網路註冊失敗" #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." msgstr "未通過pin檢查" #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "遺漏必要的軔體" #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." msgstr "裝置已經移除" #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "網路管理員睡眠中" #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "裝置的主動連線被移除" #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "使用者要求斷線" #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "裝置的連線已經改變" #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." msgstr "裝置現有的連線已採用" #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." msgstr "請求者可使用" #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." msgstr "找不到數據機" #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." msgstr "藍牙連線失敗或逾時" #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." msgstr "未使用" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "移除好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "結交好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "顯示方式" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "我的設定" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "邀請 %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s 無法啟動" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "啟動中…" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "這個活動無法啟動" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "檢視原始碼" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "建立新的" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "顯示內容" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "範例原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "預裝活動原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugar 工具庫原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format #, python-format, msgid "View source: %s" msgstr "查看原始碼: %s" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "查看原始碼: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "將Sugar放入視窗" #~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." #~ msgstr "極度省電管理開關發生錯誤"