# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 18:33-0500\n" "Last-Translator: lv \n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: red-azucar.py:31 red-azucar.py:35 sugar_network_webui/env.py:30 msgid "address to listen for Web clients" msgstr "dirección para escuchar a los clientes Web" #: red-azucar.py:57 msgid "Run application in debug mode" msgstr "" #: red-azucar.py:79 msgid "Flask server to serve Sugar Network users" msgstr "" #: red-azucar.py:80 msgid "See http://wiki.sugarlabs.org/go/Platform_Team/Sugar_Network/Browser." msgstr "" #: sugar_network_webui/app.py:97 msgid "MMMM d, yyyy" msgstr "d 'de' MMMM 'de' yyyy" #: sugar_network_webui/app.py:338 msgid "Artifact has been downloaded." msgstr "Se ha descargado un archivo." #: sugar_network_webui/app.py:339 #, python-format msgid "" "Success!\n" "\n" "File %s has been copied to your Documents folder.\n" "You can access it from the Journal." msgstr "" "¡Éxito!\n" "\n" "El archivo %s ha sido copiado a tu carpeta de Documentos.\n" "Puedes acceder a él desde el Diario." #: sugar_network_webui/app.py:398 msgid "zero results" msgstr "cero resultados" #: sugar_network_webui/app.py:400 #, python-format msgid "page %(page)s of %(total)s" msgstr "página %(page)s de %(total)s" #: sugar_network_webui/app.py:439 sugar_network_webui/app.py:741 #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:5 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:5 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:25 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:6 msgid "questions" msgstr "preguntas" #: sugar_network_webui/app.py:442 sugar_network_webui/app.py:744 #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:11 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:11 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:31 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:12 msgid "problems" msgstr "problemas" #: sugar_network_webui/app.py:445 sugar_network_webui/app.py:747 #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:8 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:8 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:28 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:9 msgid "ideas" msgstr "ideas" #: sugar_network_webui/app.py:448 sugar_network_webui/app.py:675 #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:14 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:16 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:14 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:34 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:15 msgid "reviews" msgstr "comentarios" #: sugar_network_webui/app.py:451 sugar_network_webui/app.py:751 msgid "artifacts" msgstr "archivos" #: sugar_network_webui/app.py:454 sugar_network_webui/app.py:754 msgid "resources" msgstr "recursos" #: sugar_network_webui/app.py:468 sugar_network_webui/app.py:763 #, python-format msgid "browsing %(total)s %(resource_label)s" msgstr "navegando por %(total)s %(resource_label)s" #: sugar_network_webui/app.py:496 msgid "Object not found." msgstr "Objeto no encontrado." #: sugar_network_webui/app.py:497 msgid "" "The resource you are looking for is not available at the moment.\n" "\n" "If you are offline try connecting." msgstr "" "El recurso que buscas no se encuentra disponible por el momento.\n" "\n" "Si estás offline intenta conectarte." #: sugar_network_webui/app.py:506 msgid "Error" msgstr "Error" #: sugar_network_webui/app.py:509 msgid "Server error." msgstr "Error de servidor." #: sugar_network_webui/app.py:543 msgid "activities" msgstr "actividades" #: sugar_network_webui/app.py:546 msgid "projects" msgstr "proyectos" #: sugar_network_webui/app.py:550 msgid "contexts" msgstr "contextos" #: sugar_network_webui/app.py:565 #, python-format msgid "browsing %(total)s %(label)s" msgstr "navegando por %(total)s %(label)s" #: sugar_network_webui/env.py:22 msgid "start web application to serve Sugar Network content" msgstr "iniciar la aplicación para servir contenido de la Red Azúcar" #: sugar_network_webui/env.py:26 msgid "hostname to bind" msgstr "nombre de host" #: sugar_network_webui/templates/_artifact-list.html:6 #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:7 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:6 msgid "context resources" msgstr "recursos del contexto" #: sugar_network_webui/templates/_artifact-list.html:16 msgid "download artifact" msgstr "descargar archivo" #: sugar_network_webui/templates/_artifact-list.html:22 #: sugar_network_webui/templates/_artifact-list.html:27 #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:23 #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:28 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:22 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:27 msgid "see more" msgstr "ver más" #: sugar_network_webui/templates/_artifact-list.html:31 #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:40 #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:42 #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:11 #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:13 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:40 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:42 #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:33 #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:35 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:16 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:18 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:70 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:72 #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:33 #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:35 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:32 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:34 #, python-format msgid "by %(author)s on %(date)s" msgstr "por %(author)s el %(date)s" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:17 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:17 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:40 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:18 msgid "all resources" msgstr "todos los recursos" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:20 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:20 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:37 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:21 msgid "artifact gallery" msgstr "galería de archivos" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:24 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:42 msgid "launch" msgstr "iniciar" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:27 msgid "see" msgstr "ver" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:35 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:54 msgid "available offline" msgstr "disponible sin conexión" #: sugar_network_webui/templates/_browser-grid.html:42 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:61 msgid "favorite" msgstr "favorito" #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:52 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:52 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:53 msgid "followers" msgstr "seguidores" #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:55 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:55 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:56 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:58 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:58 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:59 msgid "solutions" msgstr "soluciones" #: sugar_network_webui/templates/_context-artifact-list.html:66 #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:66 #, python-format msgid "" "No %(resource)s have been shared yet for this context.

Be the " "first to contribute with the community!" msgstr "" "Aún no se han compartido %(resource)s en este contexto.

¡Se el " "primero en aportar a la comunidad!" #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:17 msgid "delete" msgstr "borrar" #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:35 #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:38 #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:55 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:45 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:92 msgid "comment" msgstr "comentar" #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:38 msgid "can't comment in offline mode yet" msgstr "no se puede comentar sin conexión" #: sugar_network_webui/templates/_context-comment-list.html:42 msgid "collapse" msgstr "colapsar" #: sugar_network_webui/templates/_context-resource-list.html:83 #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:16 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:123 msgid "New question, idea or problem" msgstr "Nueva pregunta, idea o problema" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:5 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:37 msgid "submit question" msgstr "enviar pregunta" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:7 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:39 msgid "submit idea" msgstr "enviar idea" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:9 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:41 msgid "submit problem" msgstr "enviar problema" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:12 msgid "contribute a review" msgstr "aportar un comentario" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:21 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:58 #, python-format msgid "" "No %(resource)s have been shared yet for this context.

Be the " "first to share with the community!" msgstr "" "Aún no se han compartido %(resource)s en este contexto.

¡Se el " "primero en compartir con la comunidad!" #: sugar_network_webui/templates/_context-review-list.html:45 #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:82 msgid "edit" msgstr "editar" #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:114 msgid "contribute a solution" msgstr "aportar una solución" #: sugar_network_webui/templates/_context-solution-list.html:118 msgid "contribute a solution in offline mode" msgstr "aportar una solución \"offline\"" #: sugar_network_webui/templates/_resource-list.html:17 #: sugar_network_webui/templates/_review-list.html:16 #, python-format msgid "context %(resource)s" msgstr "%(resource)s del contexto" #: sugar_network_webui/templates/base.html:4 msgid "Welcome to Sugar Network" msgstr "Bienvenido(a) a Red Azúcar" #: sugar_network_webui/templates/base.html:74 msgid "New resource" msgstr "Nuevo recurso" #: sugar_network_webui/templates/base.html:74 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:18 #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:13 msgid "Sugar Network" msgstr "Red Azúcar" #: sugar_network_webui/templates/base.html:85 #: sugar_network_webui/templates/base.html:139 #: sugar_network_webui/templates/base.html:199 #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:24 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:23 #: sugar_network_webui/templates/resource-form.html:21 msgid "Title" msgstr "Título" #: sugar_network_webui/templates/base.html:93 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:83 #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:32 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: sugar_network_webui/templates/base.html:97 #: sugar_network_webui/templates/base.html:140 #: sugar_network_webui/templates/base.html:200 #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:36 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:33 #: sugar_network_webui/templates/resource-form.html:25 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: sugar_network_webui/templates/base.html:128 msgid "Edit project" msgstr "Editar proyecto" #: sugar_network_webui/templates/base.html:129 #: sugar_network_webui/templates/base.html:189 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: sugar_network_webui/templates/base.html:130 #: sugar_network_webui/templates/base.html:190 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: sugar_network_webui/templates/base.html:188 msgid "Create new project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: sugar_network_webui/templates/base.html:243 msgid "Edit resource" msgstr "Editar recurso" #: sugar_network_webui/templates/base.html:387 #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:44 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:34 msgid "You are in offline mode" msgstr "Estas en modo \"offline\"" #: sugar_network_webui/templates/base.html:393 msgid "You are in online mode" msgstr "Estas en modo \"online\"" #: sugar_network_webui/templates/browser-view.html:72 #: sugar_network_webui/templates/browser-view.html:80 #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:243 #: sugar_network_webui/templates/resource-list.html:111 msgid "page '+new_page+' of" msgstr "página '+new_page+' de" #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:73 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:86 msgid "License" msgstr "Licencia" #: sugar_network_webui/templates/context-view.html:87 msgid "Work in progress." msgstr "En construcción." #: sugar_network_webui/templates/dialog_about.html:5 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de Uso" #: sugar_network_webui/templates/dialog_about.html:11 msgid "terms_of_use.html" msgstr "terminos_de_uso.html" #: sugar_network_webui/templates/dialog_about.html:16 msgid "" "Except where otherwise noted, content on this service is licensed under " "the\n" "Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 or any later " "version." msgstr "" "Salvo que se especifique de otra manera, el contenido en este servicio " "está licenciado bajo la\n" " Licencia Creative Commons Reconocimiento Compartir-Igual v3.0 o " "cualquier versión posterior. " #: sugar_network_webui/templates/dialog_about.html:19 msgid "" "Likewise, Sugar Network software modules are licensed under the\n" "General Public License v3.0 or any later version." msgstr "" "De la misma manera, el software de los módulos de la Red Azúcar están " "licenciados bajo la\n" "Licencia Pública General GPL v3.0 o cualquier versión posterior." #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:6 msgid "Creating new project" msgstr "Creando nuevo proyecto" #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:8 msgid "Editing project" msgstr "Editando proyecto" #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:46 msgid "" "You need to be connected to the Internet or to a Sugar Network Node in " "order to upload a project." msgstr "" "Necesitas tener conección a Internet o a un nodo de la red Azúcar para " "crear un proyecto." #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:48 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:39 msgid "Try to connect" msgstr "Intentar conectar" #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:54 msgid "Must fill all fields." msgstr "Es necesario llenar todos los campos." #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:57 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:48 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:24 msgid "cc-by-sa-full.png" msgstr "cc-by-sa-full.png" #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:58 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:49 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:25 msgid "Creative Commons Attribution Share-Alike License" msgstr "Licencia Creative Commons Reconocimiento Compartir Igual" #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:59 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:50 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:26 #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:27 msgid "" "Please note that all contributions to Sugar Labs are considered to be " "released under the Attribution 3.0 Unported. If you do not want your " "writing to be edited and redistributed at will, then do not submit it " "here." msgstr "" "Por favor nota que todas las contribuciones a Laboratorios Azúcar se " "consideran publicadas bajo la Licencia CC Reconocimiento y Compartir " "Igual 3.0 Internacional. Si no es tu intención permitir que tu obra pueda" " ser modificada y distribuida libremente, por favor no las publiques " "aquí. " #: sugar_network_webui/templates/dialog_project.html:61 #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:52 #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:28 msgid "" "You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from" " a public domain or similar free resource." msgstr "" "Tambien nos aseguras que tu escribiste esto, o lo copiaste de un dominio " "público u otro recurso libre similar." #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:6 msgid "Creating new resource: Question, Idea or Problem" msgstr "Creando nuevo recurso: Pregunta, Idea or Problema" #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:8 msgid "Editing " msgstr "Editando" #: sugar_network_webui/templates/dialog_resource.html:18 #: sugar_network_webui/templates/resource-form.html:13 #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:13 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: sugar_network_webui/templates/please_wait.html:5 msgid "Please wait" msgstr "Por favor espera" #: sugar_network_webui/templates/report-form.html:5 msgid "Report to developers: Activity failed to start!" msgstr "Reporte a desarrolladores: ¡La Actividad falló al iniciar!" #: sugar_network_webui/templates/report-form.html:12 msgid "You may also add a comment regarding failure conditions." msgstr "Si lo deseas, deja un comentario sobre las condiciones del fallo." #: sugar_network_webui/templates/report-form.html:19 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: sugar_network_webui/templates/report-form.html:25 msgid "Sugar Network is in offline mode" msgstr "Estás en modo \"offline\"" #: sugar_network_webui/templates/report-form.html:27 msgid "Your report will be queued for upload." msgstr "Tu reporte de fallo será enviando con próxima sincronización" #: sugar_network_webui/templates/resource-form.html:5 msgid "Improve the system" msgstr "Mejorar el sistema" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:5 msgid "Sugar Network Synchronization" msgstr "Sincronización de la Red Azúcar" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:11 msgid "The following resources are queued for sharing." msgstr "Los siguientes recursos esperan ser enviados." #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:13 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:15 msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:17 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:57 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:70 msgid "Reviews" msgstr "Comentarios" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:21 #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:24 msgid "Upload and share" msgstr "Cargar y compartir" #: sugar_network_webui/templates/synchronize.html:36 msgid "" "You need to be connected to the Internet or to a Sugar Network Node in " "order to sync." msgstr "" "Necesitas estar conectado a Internet o a un nodo de la Red Azúcar para " "poder sincronizar." #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:8 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:43 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:9 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:44 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:10 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:46 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:59 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:72 msgid "All" msgstr "Todos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:18 msgid "toggle connected" msgstr "Red Azúcar" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:38 msgid "context grid" msgstr "grilla de contextos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:50 msgid "resources list" msgstr "lista de recursos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:54 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:67 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:55 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:68 msgid "Ideas" msgstr "Ideas" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:56 #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:69 msgid "Problems" msgstr "Problemas" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:63 msgid "artifacts list" msgstr "galería de archivos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:76 msgid "synchronize" msgstr "sincronizar" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:83 msgid "type to search contexts" msgstr "escribe para buscar contextos" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:88 msgid "create new resource" msgstr "crear nuevo recurso" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:94 msgid "reload" msgstr "recargar" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:99 msgid "create new context" msgstr "crear nuevo proyecto" #: sugar_network_webui/templates/toolbar.html:104 msgid "about" msgstr "Acerca de" #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:5 msgid "Upload an artifact: Share your work!" msgstr "Carga un archivo: ¡Comparte tu trabajo!" #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:17 msgid "Please add a short description." msgstr "Porfavor incluye una breve descripción." #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:29 msgid "cc-by-sa.png" msgstr "cc-by-sa.png" #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:31 msgid "" "You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from" " a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted " "work without permission!" msgstr "" "Tambien nos aseguras que tu escribiste esto, o lo copiaste de un dominio " "público u otro recurso similar libre. Por favor no envies material con" " licencias no libres!" #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:40 msgid "Alpha Version" msgstr "Versión Alfa" #: sugar_network_webui/templates/upload-form.html:42 msgid "" "For the time being you need to be connected to the Internet in order to " "contribute!" msgstr "¡Por ahora es necesario tener conexión para contribuir!" #~ msgid "Offline contribution will be saved until synchronized." #~ msgstr "" #~ "Contribuciones \"offline\" serán guardadas " #~ "hasta próxima sincronización." #~ msgid "contribute a review offline" #~ msgstr "aportar un comentario \"offline\""