# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:57+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. TRANS: "name" option from activity.info file msgid "PyDebug" msgstr "Debuger Pythona" #. TRANS: "summary" option from activity.info file msgid "PyDebug" msgstr "Debuger Pythona" #. TRANS: "description" option from activity.info file msgid "PyDebug" msgstr "Debuger Pythona" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwisko" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Rozmiar" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Ostatnio zmienione" #~ msgid "Traceback:" #~ msgstr "Śledzenie:" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Zwykły" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Gadatliwy" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktywność" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Rozpocznij debugowanie" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Wklej" #~ msgid "Open New Tab" #~ msgstr "Otwórz nową zakładkę" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Zamknij zakładkę" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pełny ekran" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Use the HELP in the Ipython interpreter to learn to DEBUG your program.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Użyj POMOCY w czytniku lpython żeby nauczyć się DEBUGOWAĆ swój program.\n" #~ msgid "go" #~ msgstr "idź" #~ msgid "There is no Activity file" #~ msgstr "Nie ma pliku Aktywności" #, python-format #~ msgid "%s Command returned non zero\n" #~ msgstr "%s Komenda zwróciła nie zero\n" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Okrąg" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kwadrat" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diament" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Gwiazda" #~ msgid "" #~ "Switch views between the \"Installed\" Activities directory and your \"home" #~ "\" storage directory" #~ msgstr "" #~ "Zmienia widok między katalogiem zainstalowanych Aktywności a katalogiem " #~ "\"home\"" #~ msgid "" #~ "Copy the files in the debug workplace to your \"home\" storage directory" #~ msgstr "Kopiuj pliki z miejsca debugowania do katalogu \"home\"" #~ msgid "Load and modify these example programs. See the help Tutorials" #~ msgstr "Wgraj i zmodyfikuj te przykładowe programy. Obejrzyj samouczki pomocy." #~ msgid "Must select Journal item to Load" #~ msgstr "Musisz wybrać wpis z Dziennika żeby go Wgrać" #~ msgid "I/O error:" #~ msgstr "I/O błąd:" #~ msgid "" #~ "Copy the selected directory or file from your \"home\" storage to the debug " #~ "workplace" #~ msgstr "" #~ "Kopiuj wybrany plik lub katalog z katalogu \"home\" do miejsca debugowania." #~ msgid "Copy the selected Activity or file to the debug workplace" #~ msgstr "Kopiuj wybraną Aktywność lub plik do miejsca debugowania" #, python-format #~ msgid "OK to delete/overwrite %s?" #~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć/zastąpić %s?" #~ msgid "This destination has been changed by another application" #~ msgstr "Miejsce docelowe zostało zmienione przez inną aplikację" #~ msgid "Must select File or Directory item to Load" #~ msgstr "Musisz wybrać Plik lub Katalog aby Wgrać" #~ msgid "Activities must be given a new and unique name" #~ msgstr "Aktywności muszą mieć nową i niepowtarzalną nazwę" #~ msgid "Must select a File or Folder to delete" #~ msgstr "Musisz wybrać plik lub folder, aby usunąć" #, python-format #~ msgid "Would you like to continue deleting %s?" #~ msgstr "Chcesz kontynuować usuwanie %s?" #~ msgid "CAUTION: You are about to DELETE a FOLDER!!" #~ msgstr "UWAGA: Masz zamiar USUNĄĆ FOLDER!!" #~ msgid "ABOUT TO DELETE A FILE!!" #~ msgstr "MASZ ZAMIAR USUNĄĆ PLIK!!" #~ msgid "Select OK to abandon changes to " #~ msgstr "Wybierz OK aby porzucić zmiany " #~ msgid "Changes have been made to the PyDebug work area." #~ msgstr "Zmiany zostały wprowadzone do miejsca pracy Debugera Pythona." #~ msgid "Load the selected Journal XO (or tar.gz) file to the debug workplace" #~ msgstr "" #~ "Wgraj wybrany plik z Dziennika XO (albo tar.gz) do miejsca pracy debugera" #~ msgid "" #~ "Zip up all the files in your debug workplace and store them in the Journal" #~ msgstr "" #~ "Spakuj wszystkie pliki z miejsca debugowania i przechowaj je w Dzienniku" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nowy Plik" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otwórz Plik" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Zapisz Plik" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Zapisz jako" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponów" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Wytnij" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Znajdź i zastąp" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmniejsz" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Powiększ" #~ msgid "FIND OR REPLACE" #~ msgstr "ZNAJDŹ LUB ZASTĄP" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Loading Help Page" #~ msgstr "Ładowanie Strony Pomocy" #, python-format #, python-format, #~ msgid "This journal item does not appear to be a zipped activity. Package:%s." #~ msgstr "Ta pozycja w dzienniku nie wyświetla się jako spakowana. Pakiet:%s." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Początek" #, python-format #~ msgid "Would you like to include %s in your project?" #~ msgstr "Chcesz dołączyć %s do twojego projektu?" #~ msgid "This MODIFIED File is not in your package" #~ msgstr "Ten ZMODYFIKOWANY Plik nie znajduje się w twoim pakiecie" #~ msgid "Would you like to Save the file, or cancel and abandon the changes?" #~ msgstr "Chcesz Zapisać plik, anulować czy zrezygnować ze zmian?" #~ msgid "This File Has Been Changed" #~ msgstr "Plik został zmieniony" #~ msgid "I/O error " #~ msgstr "I/O błąd " #~ msgid "space" #~ msgstr "odstęp" #~ msgid "Pygame" #~ msgstr "Pygame" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MME" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Dziennik" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tagi" #~ msgid "Copy File To The Journal" #~ msgstr "Kopiuj plik do Dziennika" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Pliki" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukces" #, python-format #~ msgid "%s added to Journal." #~ msgstr "%s dodano do Dziennika." #~ msgid "Read" #~ msgstr "Czytaj" #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" #~ msgid "Hello, World!" #~ msgstr "Witaj Świecie!" #~ msgid "Off-line" #~ msgstr "Niepołączony" #~ msgid "Share, or invite someone." #~ msgstr "Podziel się lub zaproś kogoś." #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Połączony" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Połączony" #~ msgid "joined the chat" #~ msgstr "dołączył do rozmowy" #~ msgid "left the chat" #~ msgstr "opuścił rozmowę" #~ msgid "is here" #~ msgstr "jest tutaj" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "Niepowodzenie" #~ msgid "Error getting document from tube" #~ msgstr "Błąd podczas pobierania dokumentu z tuby" #~ msgid "trace" #~ msgstr "ślad" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There is no program loaded into the Work Area. \n" #~ "Please use the \"Project\" tab so set up the debug session\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Brak programów załadowanych do Obszaru Roboczego. \n" #~ "Wybierz etykietę \"Projekt\", aby skonfigurować sesję debugowania\n" #~ "\n"