# Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation # This file is distributed under the same license as the REMORA package. # Wil Clouser , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: REMORA 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 23:27+0100\n" "Last-Translator: wladow \n" "Language-Team: SLOVAK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n" #: controllers/developers_controller.php:493 #, fuzzy msgid "devcp_error_mktmp_failed" msgstr "Internal problem while unpackaging bundle" # %1 is the add-on count, %2 the category name #. %1 is the add-on count, %2 the category name #: views/addons/browse_thumbs.thtml:91 views/addons/browse.thtml:60 #, php-format msgid "addon_list_category_totalcount" msgid_plural "addon_list_category_totalcount" msgstr[0] "%1$s doplnok" msgstr[1] "%1$s doplnky" msgstr[2] "%1$s doplnkov" # %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #. %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #: views/reviews/display.thtml:131 #, php-format msgid "addon_review_others_by_user" msgid_plural "addon_review_others_by_user" msgstr[0] "Pozrite si ďalšiu %1$s recenziu používateľa %2$s k tomuto doplnku." msgstr[1] "Pozrite si ďalšie %1$s recenzie používateľa %2$s k tomuto doplnku." msgstr[2] "Pozrite si ďalších %1$s recenzií používateľa %2$s k tomuto doplnku." # %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #. %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:1298 msgid "addons_browse_all_themes_title" msgstr "Prehľadávať všetky témy :: Doplnky pre %1$s" # %1 is the name of the theme category (eg. Modern) # %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #. %1 is the name of the theme category (eg. Modern) #. %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:682 msgid "addons_browse_categories_header_theme" msgstr "Prehľadávať témy z kategórie %1$s :: Doplnky pre %2$s" #: views/addons/display.thtml:132 msgid "addons_display_has_privacy" msgstr "Doplnok obsahuje zásady ochrany súkromia" # %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using # the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the # variable. #. %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using #. the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the #. variable. #: views/addons/display.thtml:436 msgid "addons_display_other_addons_by" msgid_plural "addons_display_other_addons_by" msgstr[0] "Ďalšie doplnky od %1$s" msgstr[1] "Ďalšie doplnky od týchto autorov" msgstr[2] "Ďalšie doplnky od týchto autorov" #. %s is an email address #: views/addons/display.thtml:286 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemail" msgstr "Podporu pre tento doplnok poskytuje autor na e-mailovej adrese %s." #. %$1s is a URL #. %$2s is an email address #: views/addons/display.thtml:269 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemailurl" msgstr "Podporu pre tento doplnok poskytuje autor na adresách %s alebo %s." #. %s is a URL #: views/addons/display.thtml:278 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfourl" msgstr "Podporu pre tento doplnok poskytuje autor na adrese %s." #: views/addons/display.thtml:410 msgid "addons_display_review_etiquette" msgstr "" "Prosím, do recenzií nepíšte záznamy o chybách. Nesprístupňujeme vašu e-" "mailovú adresu autorom rozšírení a tí vás môžu chcieť kontaktovať, aby ste " "im pomohli opraviť chyby." # %1 is the support section link #. %1 is the support section link #: views/addons/display.thtml:414 msgid "addons_display_review_see_support" msgstr "" "Informácie o asistencii k tomuto doplnku nájdete v sekcii " "podpory." #: views/addons/display.thtml:430 #, php-format msgid "addons_display_see_all_addons" msgstr "Zobraziť všetky doplnky z kategórie %1$s" #: controllers/search_controller.php:218 controllers/addons_controller.php:176 #: controllers/addons_controller.php:396 controllers/addons_controller.php:689 #: controllers/addons_controller.php:893 #: controllers/addons_controller.php:1115 #: controllers/addons_controller.php:1254 #: controllers/addons_controller.php:1300 #, php-format msgid "addons_home_header_details" msgstr "" "Doplnky rozširujú %1$s a umožňujú ho prispôsobiť. Poobzerajte sa tu a " "prispôsobte si %1$s podľa svojich potrieb." #. %1$s is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, #. Sunbird #: views/pages/collector_faq.thtml:49 views/pages/collector.thtml:46 #: views/pages/collector_features.thtml:54 #: views/pages/collector_firstrun.thtml:42 controllers/components/amo.php:607 #: controllers/components/simple_acl.php:81 #: controllers/compatibility_controller.php:72 #: controllers/users_controller.php:90 controllers/users_controller.php:223 #: controllers/users_controller.php:330 controllers/users_controller.php:414 #: controllers/users_controller.php:709 controllers/users_controller.php:724 #: controllers/editors_controller.php:67 controllers/search_controller.php:185 #: controllers/search_controller.php:280 controllers/search_controller.php:284 #: controllers/localizers_controller.php:72 #: controllers/pages_controller.php:136 controllers/addons_controller.php:147 #: controllers/addons_controller.php:283 controllers/addons_controller.php:371 #: controllers/addons_controller.php:685 controllers/addons_controller.php:896 #: controllers/addons_controller.php:1041 #: controllers/addons_controller.php:1056 #: controllers/addons_controller.php:1113 #: controllers/addons_controller.php:1133 #: controllers/addons_controller.php:1252 #: controllers/addons_controller.php:1363 #: controllers/addons_controller.php:1370 #: controllers/addons_controller.php:1448 #: controllers/addons_controller.php:1483 #: controllers/addons_controller.php:1544 #: controllers/addons_controller.php:1549 #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:240 #: controllers/previews_controller.php:67 #: controllers/developers_controller.php:87 #: controllers/collections_controller.php:57 #: controllers/collections_controller.php:94 #: controllers/collections_controller.php:180 #: controllers/collections_controller.php:344 #: controllers/collections_controller.php:383 #: controllers/collections_controller.php:445 #: controllers/collections_controller.php:517 #: controllers/collections_controller.php:809 #: controllers/versions_controller.php:63 controllers/groups_controller.php:65 #: controllers/groups_controller.php:71 controllers/groups_controller.php:89 #: controllers/groups_controller.php:111 #: controllers/reviews_controller.php:204 #: controllers/reviews_controller.php:251 #: controllers/reviews_controller.php:346 #: controllers/reviews_controller.php:425 #: controllers/addons_controller.php:1367 #: controllers/addons_controller.php:1374 #: controllers/addons_controller.php:1452 #: controllers/addons_controller.php:1487 #: controllers/addons_controller.php:1548 #: controllers/addons_controller.php:1553 #: controllers/collections_controller.php:810 #, php-format msgid "addons_home_pagetitle" msgstr "%1$s Add-ons" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:58 msgid "addons_home_view_all_newest_title" msgstr "Zobraziť všetky naposledy pridané doplnky" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:51 msgid "addons_home_view_all_popular_title" msgstr "Zobraziť všetky obľúbené doplnky" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:72 msgid "addons_home_view_all_recommended_title" msgstr "Zobraziť všetky odporúčané doplnky" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:65 msgid "addons_home_view_all_updated_title" msgstr "Zobraziť všetky naposledy aktualizované doplnky" msgid "addon_slider_tooltip_next" msgstr "Ďalší doplnok" msgid "addon_slider_tooltip_previous" msgstr "Predchádzajúci doplnok" #: views/elements/addon_list_options.thtml:105 #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:108 msgid "addons_options_show_experimental" msgstr "Zobraziť experimentálne doplnky" #. %1$s is a URL #: views/addons/plugins.thtml:139 #, php-format msgid "addons_plugins_looking_for_more" msgstr "" "Na tejto stránke sú uvedené len najpoužívanejšie a najobľúbenejšie zásuvné " "moduly. Ďalšie informácie o ostatných zásuvných moduloch, ktoré sú k " "dispozícii pre prehliadače založené na Mozille, nájdete na stránke %1$s." #: views/addons/recommended.thtml:51 controllers/addons_controller.php:1371 #: controllers/addons_controller.php:1375 msgid "addons_recommended_introduction" msgstr "" "K dispozícii sú tisíce doplnkov, pre každého sa tu niečo nájde. Na úvod " "uvádzame niektoré obľúbené. Príjemnú zábavu!" #: controllers/addons_controller.php:1363 #: controllers/addons_controller.php:1370 #: controllers/addons_controller.php:1367 #: controllers/addons_controller.php:1374 msgid "addons_recommended_pagetitle" msgstr "Odporúčané doplnky" #: controllers/addons_controller.php:1366 #: controllers/addons_controller.php:1370 msgid "addons_recommended_title" msgstr "Odporúčané doplnky" # link text devmo #. link text devmo #: views/addons/searchengines.thtml:91 msgid "addons_searchengines_devmo_link" msgstr "Vývojárske centrum Mozilla" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:92 #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:99 #: views/elements/feature.thtml:94 msgid "addons_title_tooltip" msgstr "Viac informácií o tomto doplnku" #: views/addons/versions.thtml:63 msgid "addons_versions_careful_introduction" msgstr "" "Tieto verzie sú zobrazené len ako odkazy na testovacie účely. Vždy by ste " "mali používať najnovšiu verziu doplnku." #: views/pages/js_constants.js.thtml:72 msgid "app_compat_older_firefox_only" msgstr "Tento doplnok je určený pre staršie verzie Firefoxu" #. %1$s is a URL #. %2$s is a version number. Example: 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:73 msgid "app_compat_unreleased_version" msgstr "" "Tento doplnok vyžaduje zatiaľ neuvoľnený Firefox %2$s" #: views/pages/js_constants.js.thtml:70 msgid "app_compat_update_firefox" msgstr "" "Aby ste mohli používať tento doplnok, musíte aktualizovať Firefox" #: controllers/addons_controller.php:1034 msgid "browse_addons_name" msgstr "Doplnky podľa názvu" #: controllers/addons_controller.php:1032 msgid "browse_addons_newest" msgstr "Najnovšie doplnky" #: controllers/addons_controller.php:1030 msgid "browse_addons_popular" msgstr "Populárne doplnky" #: controllers/addons_controller.php:1033 msgid "browse_addons_rated" msgstr "Doplnky podľa hodnotenia" #: controllers/addons_controller.php:1031 msgid "browse_addons_updated" msgstr "Naposledy aktualizované doplnky" msgid "category_extra_allrecommended" msgstr "Zobraziť všetky odporúčané doplnky" #: views/compatibility/dashboard.thtml:49 #: controllers/compatibility_controller.php:72 msgid "compatibility_dashboard_center_header" msgstr "Centrum kompatibility doplnku" #. %1$s is the name of an application and a version. Example: Firefox 3.0 #. %2$s is the name of an application. Example: Firefox #: views/compatibility/dashboard.thtml:50 msgid "compatibility_dashboard_intro" msgstr "" "Buďte pripravený na novú verziu aplikácie %1$s pomocou nástrojov a " "informácií, ktoré sú pre komunitu %2$s Add-ons dostupné nižšie." #: views/compatibility/dashboard.thtml:100 views/compatibility/report.thtml:43 msgid "compatibility_dashboard_report" msgstr "Správa o kompatibilite doplnku" #: views/compatibility/dashboard.thtml:53 #: views/compatibility/dashboard.thtml:110 #: views/compatibility/developers.thtml:43 msgid "compatibility_developer_info" msgstr "Informácie pre vývojárov doplnkov" #: views/compatibility/dashboard.thtml:124 msgid "compatibility_developers_check_status" msgstr "Skontrolovať stav mojich doplnkov" #. %1$s is a URL #. %2$s is an application and version. Example: Firefox 3.0 #: views/compatibility/dashboard.thtml:126 msgid "compatibility_developers_login_first" msgstr "" "Ak máte na Mozilla Add-ons umiestnené svoje doplnky, prihláste sa a pozrite si stav svojich doplnkov pre %2$s." #: views/compatibility/dashboard.thtml:114 msgid "compatibility_developers_mdclogo_alt" msgstr "Logo Vývojárske centrum Mozilly" #: views/compatibility/developers.thtml:73 msgid "compatibility_developers_no_addons" msgstr "Na Mozilla Add-ons nemáte umiestnené žiadne doplnky." #: views/compatibility/dashboard.thtml:133 #: views/compatibility/developers.thtml:55 msgid "compatibility_developers_results" msgstr "Výsledky kontroly stavu doplnku" #: views/compatibility/dashboard.thtml:137 msgid "compatibility_developers_retrieving" msgstr "Zisťuje sa stav vašich doplnkov…" #: views/compatibility/report.thtml:45 msgid "compatibility_report_detail_intro" msgstr "" "Doplnky uvedené nižšie tvoria podľa údajov Mozilly 95% všetkých používaných " "doplnkov, usporiadané sú podľa používanosti." #. %1$s and %2$s are numbers #. %3$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:65 msgid "compatibility_report_intro" msgstr "" "Z %1$s doplnkov, ktoré podľa údajov Mozilly tvoria 95% všetkých " "používaných doplnkov, je %2$s% kompatibilných s najnovšími " "zostaveniami aplikácie %3$s." #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_alpha_description" msgstr "Doplnky kompatibilné s verziou alpha aplikácie %1$s" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_beta_description" msgstr "Doplnky kompatibilné s verziou beta/RC aplikácie %1$s" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_latest_description" msgstr "Doplnky kompatibilné s najnovšou verziou aplikácie %1$s" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:77 msgid "compatibility_report_legend_other_description" msgstr "Doplnok nie je kompatibilný zo žiadnou verziou aplikácie %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:62 msgid "compatibility_report_title" msgstr "Správa o kompatibilite doplnku" #: views/compatibility/dashboard.thtml:54 #: views/compatibility/dashboard.thtml:144 views/compatibility/users.thtml:42 msgid "compatibility_user_info" msgstr "Informácie pre používateľov doplnkov" #: views/pages/credits.thtml:99 msgid "credits_intro" msgstr "" "Mozilla ďakuje nasledujúcim ľuďom za ich prácu na projekte addons.mozilla." "org:" #: views/developers/dashboard.thtml:64 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:42 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:50 msgid "devcp_actionbar_link_edit" msgstr "Upraviť doplnok" #: views/developers/dashboard.thtml:98 #, fuzzy msgid "devcp_actionbar_link_previews" msgstr "Edit Previews" #: views/elements/developers/additem.thtml:41 msgid "devcp_additem_sidebar_title" msgstr "Odoslať doplnok" #: views/elements/developers/additem.thtml:47 msgid "devcp_additem_step2_link" msgstr "2. krok: Podrobnosti doplnku" msgid "devcp_addon_disabled_successfully" msgstr "Doplnok úspešne zakázaný" msgid "devcp_addon_edit_pagetitle" msgstr "Upraviť doplnok" msgid "devcp_addon_enabled_successfully" msgstr "Doplnok úspešne povolený" msgid "devcp_addon_field_description_displaytitle" msgstr "Popis doplnku" msgid "devcp_addon_field_homepage_displaytitle" msgstr "Domovská stránka doplnku" msgid "devcp_addon_field_name_displaytitle" msgstr "Názov doplnku" msgid "devcp_addon_field_summary_displaytitle" msgstr "Súhrn doplnku" msgid "devcp_addon_nominated_successfully" msgstr "Doplnok úspešne nominovaný!" msgid "devcp_addon_nominate_pagetitle" msgstr "Nominovať doplnok" #: views/developers/addon_status.thtml:179 msgid "devcp_addon_status_action_activate_description" msgstr "" "Nastavením doplnku ako aktívny ho sprístupníte vo všetkých verejne " "dostupných zoznamoch a povolíte poskytovanie aktualizácií." #: views/developers/addon_status.thtml:136 msgid "devcp_addon_status_action_complete" msgstr "Dokončiť doplnok" #: views/developers/addon_status.thtml:137 msgid "devcp_addon_status_action_complete_description" msgstr "Dokončite váš doplnok a presuňte ho do Sandboxu" #: views/developers/addon_status.thtml:183 msgid "devcp_addon_status_action_deactivate_description" msgstr "" "Nastavením doplnku ako neaktívny ho skryjete zo všetkých verejne dostupných " "zoznamov a zastavíte poskytovanie aktualizácií." #: views/developers/addon_status.thtml:145 msgid "devcp_addon_status_action_move_description" msgstr "Presunie váš doplnok späť do Sandboxu. Akciu je možné vrátiť späť." #: views/developers/addon_status.thtml:141 msgid "devcp_addon_status_action_nominate_description" msgstr "Nominovať doplnok na uverejnenie" #: views/developers/addon_status.thtml:149 msgid "devcp_addon_status_action_public_description" msgstr "Nastaví váš doplnok ako verejný." #: views/developers/addon_status.thtml:170 msgid "devcp_addon_status_active" msgstr "" "Váš doplnok je aktívny. To znamená, že " "doplnok sa zobrazuje vo všetkých verejne dostupných zoznamoch." #: views/developers/addon_status.thtml:112 msgid "devcp_addon_status_completion_disabled" msgstr "" "Pred dokončením doplnku a jeho presunutím do Sandboxu musíte splniť vyššie uvedené kritériá." #: views/developers/addon_status.thtml:109 msgid "devcp_addon_status_completion_enabled" msgstr "" "Teraz môžete dokončiť váš doplnok a presunúť ho do Sandboxu kliknutím na nižšie uvedené tlačidlo." #: views/developers/addon_status.thtml:103 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_application" msgstr "At least one application selected" #: views/developers/addon_status.thtml:101 msgid "devcp_addon_status_criteria_description" msgstr "Vyžadovaný popis doplnku" #: views/developers/addon_status.thtml:99 msgid "devcp_addon_status_criteria_name" msgstr "Vyžadovaný názov doplnku" #: views/developers/addon_status.thtml:121 msgid "devcp_addon_status_criteria_prerelease" msgstr "Doplnok nie je označený ako pred-vydanie." msgid "devcp_addon_status_criteria_review" msgstr "Niekoľko recenzií doplnku (môžu byť externé recenzie)." #: views/developers/addon_status.thtml:100 msgid "devcp_addon_status_criteria_summary" msgstr "Vyžadovaný súhrn doplnku" #. %s is the status in a span, e.g. "_('Public')". #: views/developers/addon_status.thtml:58 msgid "devcp_addon_status_header" msgstr "Stav doplnku: %s" #: views/developers/addon_status.thtml:97 msgid "devcp_addon_status_header_criteria" msgstr "Kritéria pre dokončenie doplnku" #: views/developers/addon_status.thtml:166 msgid "devcp_addon_status_inactive" msgstr "" "Váš doplnok je neaktívny. To znamená, že " "sa neobjavuje v žiadnom dostupnom zozname a to nezávislo na svojom stave. " "Aktualizácie nie sú prostredníctvom aktualizačnej služby poskytované." #: views/developers/addon_status.thtml:129 msgid "devcp_addon_status_nominate_disabled" msgstr "" "Pred nominovaním doplnku na verejný musíte " "splniť vyššie uvedené kritériá." #: views/developers/addon_status.thtml:126 msgid "devcp_addon_status_nominate_enabled" msgstr "" "Teraz môžete nominovať váš doplnok na verejný kliknutím na nižšie uvedené tlačidlo." #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:89 msgid "devcp_addon_status_switch_disabled" msgstr "" "Váš doplnok bol správcom zakázaný a nemôže " "byť používaný. Ak máte otázky, kontaktujte nás na e-mailovej adrese %s." #: views/developers/addon_status.thtml:67 msgid "devcp_addon_status_switch_incomplete" msgstr "" "Váš doplnok je momentálne nekompletný. To " "znamená, že sa nezobrazuje v žiadnej časti stránky a nie sú preň poskytované " "aktualizácie. Váš doplnok môžete dokončiť na tejto stránke, keď splní " "kritériá pre dokončenie a presun do Sandboxu." #. %s is a number, perhaps 42. #: views/developers/addon_status.thtml:77 msgid "devcp_addon_status_switch_nominated" msgstr "" "Váš doplnok je nominovaný na verejný doplnok " "a čaká na kontrolu editorom. Vo fronte momentálne čaká niekoľko ďalších " "doplnkov (celkom %s)." #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:81 msgid "devcp_addon_status_switch_pending" msgstr "" "Váš doplnok je momentálne čakajúci. Toto by sa nemalo stať. Prosím, pošlite " "e-mailovú správu na adresu %s a uveďte ID doplnku a túto chybu." #: views/developers/addon_status.thtml:85 msgid "devcp_addon_status_switch_public" msgstr "" "Váš doplnok je verejný, čo znamená, že sa " "zobrazuje vo všetkých zoznamoch a výsledkoch vyhľadávania a používatelia ho " "môžu bez obmedzenia preberať. Cez aktualizačný mechanizmus sú poskytované " "aktualizácie doplnku." #: views/developers/addon_status.thtml:71 #: views/developers/addon_status.thtml:75 msgid "devcp_addon_status_switch_sandbox" msgstr "" "Váš doplnok sa nachádza v Sandboxe, čo " "znamená, že sa zobrazuje vo všetkých zoznamoch a výsledkoch vyhľadávania, " "ale používatelia sa musia prihlásiť, ak ho chcú prevziať a nainštalovať. Cez " "aktualizačný mechanizmus nie sú poskytované aktualizácie doplnku." #: views/developers/addon_status.thtml:192 msgid "devcp_addon_status_trusted" msgstr "" "Váš doplnok je dôveryhodný. To znamená, že " "môžete odosielať nové verzie bez toho, aby ich musel skontrolovať editor." msgid "devcp_addon_submission_makechanges_link" msgstr "Upraviť doplnok" msgid "devcp_addon_submission_pending" msgstr "" "Táto verzia bola umiestnená do Sandboxu, kde počká na recenzie od testerov " "Sandboxu a editora Mozilla Add-ons. O vykonaní akcie budete informovaní e-" "mailom." # %1 is the "nominate" link msgid "devcp_addon_submission_sandboxed" msgstr "" "Táto verzia bola umiestnená do Sandboxu, kde ju môžu vyskúšať skúsení " "používatelia. Ak chcete svoj doplnok publikovať na verejnej stránke, musíte " "ho %s. Potom prejde procesom recenzie." msgid "devcp_addon_submission_success" msgstr "Odoslanie doplnku bolo úspešne dokončené." msgid "devcp_addon_submission_trusted_public" msgstr "" "Pretože ide o dôveryhodný doplnok, bol automaticky schválený do verejnej " "časti." msgid "devcp_addon_submit_pagetitle" msgstr "Odoslať doplnok" msgid "devcp_addon_updated_successfully" msgstr "Doplnok úspešne aktualizovaný" # %1 is the link to the preview upload page msgid "devcp_addon_upload_preview" msgstr "Záujem o svoj doplnok môžete zvýšiť %s doplnku." msgid "devcp_change_addontype" msgstr "Zmeniť typ doplnku:" #. %s is the addons email address. #: views/developers/dashboard.thtml:104 msgid "devcp_dashboard_disabled_questions" msgstr "" "Váš doplnok bol správcom zakázaný a nemôže byť používaný. Ak máte otázky, " "pošlite e-mailovú správu na adresu %s." #. %s is the (localized) add-on status string in a span, e.g. "Disabled" #: views/developers/dashboard.thtml:103 msgid "devcp_dashboard_disabled_status" msgstr "Stav doplnku: %s" #: views/developers/dashboard.thtml:116 msgid "devcp_dashboard_learn" msgstr "" "Momentálne nemáte na serveri Mozilla Add-ons umiestnené žiadne vlastné " "doplnky. Ak chcete vedieť, ako tak urobiť, kliknite na tlačidlo Začíname." msgid "devcp_disable_disable_confirm" msgstr "Naozaj chcete doplnok zakázať?" msgid "devcp_disable_disable_description" msgstr "" "Zakázaním doplnku ho skryjete z vyhľadávania a zoznamov. Nebude sa dať " "prevziať a pri kontrolách aktualizácie nebude viditeľný. Doplnok bude akoby " "odstránený, ale budete sa sem môcť vrátiť a kedykoľvek ho znova povoliť." msgid "devcp_disable_enable_confirm" msgstr "Naozaj chcete doplnok povoliť?" msgid "devcp_disable_enable_description" msgstr "" "Povolením doplnku sa znova umožní jeho vyhľadanie a bude uvedený v " "zoznamoch. Bude sa dať prevziať z webovej stránky a aj pri kontrolách " "aktualizácie." #. %1 is the add-on name, %2 is the add-on's version number currently being reviewed by an editor #: views/developers/discuss.thtml:46 msgid "devcp_discuss_intro" msgstr "" "Editor Mozilla Add-ons vyžaduje dodatočné informácie k verzii %2$s vášho " "doplnku %1$s." #. %1 is the add-on name #: views/developers/discuss.thtml:43 msgid "devcp_discuss_pagetitle" msgstr "Poskytnúť viac informácií pre recenziu doplnku %1$s" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:50 msgid "devcp_edit_authors_header_manage" msgstr "Správa autorov doplnku" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:89 msgid "devcp_edit_authors_label_developer" msgstr "" "Vývojár - môže vykonanávať všetky úkony, okrem pridávania a " "odstraňovania iných autorov." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:88 msgid "devcp_edit_authors_label_owner" msgstr "" "Vlastník - môže vykonanávať všetky úkony, vrátane " "pridávania a odstraňovania iných autorov." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:90 msgid "devcp_edit_authors_label_viewer" msgstr "" "Divák - môže zobrazovať všetky údaje o doplnku, ale nemôže " "meniť žiadne údaje." #: views/elements/developers/editbox.thtml:43 msgid "devcp_editbox_edit_addon" msgstr "Upraviť doplnok" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:88 msgid "devcp_edit_categories_does_not_fit" msgstr "Môj doplnok nespadá ani do jednej z uvedených kategórií." #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:49 msgid "devcp_edit_categories_header_manage" msgstr "Správa kategórií doplnku" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:94 #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:103 msgid "devcp_edit_categories_none_available" msgstr "" "Pre tento typ doplnku a túto aplikáciu nie sú dostupné žiadne kategórie." #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:86 msgid "devcp_edit_categories_other" msgstr "" "Do tejto kategórie umiestnite doplnok len v prípade, že nespadá ani do " "jednej z dostupných kategórií." #. %s is the application name (Firefox, Thunderbird). #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:63 msgid "devcp_edit_categories_select_application_categories" msgstr "Môžete zvoliť až 3 kategórie doplnku pre %s" #: views/developers/addon_edit.thtml:47 msgid "devcp_edit_dd_manage_authors" msgstr "" "Umožňuje pridať alebo odstrániť používateľov, ktorí môžu spravovať tento " "doplnok." #: views/developers/addon_edit.thtml:49 msgid "devcp_edit_dd_manage_categories" msgstr "Umožňuje zvoliť relevantné kategórie doplnku pre každú aplikáciu." #: views/developers/addon_edit.thtml:51 msgid "devcp_edit_dd_manage_description" msgstr "" "Umožňuje pridať a meniť preklady súhrnu doplnku, jeho popisu, zmluvy s " "koncovým používateľom a zásad ochrany súkromia." #: views/developers/addon_edit.thtml:53 msgid "devcp_edit_dd_manage_properties" msgstr "" "Umožňuje zmeniť názov doplnku, domovskú stránku, ikonu a ďalšie vlastnosti." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:51 msgid "devcp_edit_descriptions_header" msgstr "Úprava popisov doplnku" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:94 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_comments_description" msgstr "" "Dodatočné informácie, ktoré by mali používatelia doplnku vedieť, ale nie je " "potrebné ich uvádzať v súhrne alebo popise doplnku. Bežne sa tu uvádzajú " "známe problémy, informácie o spôsobe nahlasovania nájdených chýb, " "predpokladaný dátum sprístupnenia novej verzie atď." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:86 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_description_description" msgstr "" "Popis doplnku slúži na hlbšie popísanie vlastností či funkcionality doplnku " "a poskytnutie ďalších potrebných informácií. Na stránke doplnku sa zobrazuje " "pod súhrnom." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:85 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_description_name" msgstr "Popis doplnku" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:103 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_eula_description" msgstr "" "Ak váš doplnok využíva Licenčnú zmluvu s koncovým používateľom (EULA), tu by " "ste mali zadať jej text. Podľa nastavenia používatelia ju budú musieť pred " "inštaláciou doplnku odsúhlasiť. Pamätajte, že EULA nie je totožná s " "licenciou, pod ktorou sa vydáva zdrojový kód (GPL či MPL)." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:112 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_privacy_description" msgstr "" "Ak váš doplnok používa Zásady ochrany súkromia, zadajte ich tu. Na stránke " "doplnku sa objaví odkaz na tieto zásady." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:78 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_summary_description" msgstr "" "Súhrn je krátky popis základnej funkcionality doplnku, ktorá sa zobrazuje v " "zoznamoch doplnkov a vo vyhľadávaní, ako aj v hornej časti stránky doplnku. " "Je možné zadať maximálne 250 znakov." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:77 msgid "devcp_edit_descriptions_transbox_summary_name" msgstr "Súhrn doplnku" #: views/developers/addon_edit.thtml:46 msgid "devcp_edit_dt_manage_authors" msgstr "Správa autorov doplnku" #: views/developers/addon_edit.thtml:48 msgid "devcp_edit_dt_manage_categories" msgstr "Správa kategórií doplnku" #: views/developers/addon_edit.thtml:50 msgid "devcp_edit_dt_manage_descriptions" msgstr "Správa popisov doplnku" #: views/developers/addon_edit.thtml:52 msgid "devcp_edit_dt_manage_properties" msgstr "Správa vlastností doplnku" msgid "devcp_edit_error_categories_unavailable" msgstr "Pre tento typ doplnku nie sú k dispozícii žiadne kategórie." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:170 msgid "devcp_edit_label_externalsoftware" msgstr "Tento doplnok vyžaduje externý softvér" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:169 msgid "devcp_edit_label_sitespecific" msgstr "Tento doplnok je určený pre špecifickú stránku" #: views/elements/developers/editorsmenu.thtml:59 msgid "devcp_editorsqueue_featured" msgstr "Odporúčané doplnky" # %1 is the nominated addons count #. %1 is the nominated addons count #: views/elements/developers/editorsmenu.thtml:58 #: views/elements/developers/editorsqueue.thtml:44 #, php-format msgid "devcp_editorsqueue_nominated" msgid_plural "devcp_editorsqueue_nominated" msgstr[0] "Nominované doplnky (%s)" msgstr[1] "Nominované doplnky (%s)" msgstr[2] "Nominované doplnky (%s)" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:85 msgid "devcp_edit_properties_default_locale" msgstr "" "Predvolený jazyk doplnku je hlavný jazyk, pre ktorý musí byť dostupná " "lokalizácia. Ak pre váš doplnok nie sú dostupné popisné texty v jazyku " "používateľa, ktorý si prehliada stránku doplnku, tieto sa zobrazia v " "predvolenom jazyku." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:167 msgid "devcp_edit_properties_flags" msgstr "Pomocou týchto označení je možné filtrovať a triediť doplnky." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:174 msgid "devcp_edit_properties_guid" msgstr "" "Unikátny identifikátor GUID vášho doplnku je určený v súbore install.rdf a " "jednoznačne identifikuje doplnok. Po pridaní doplnku do zoznamu na Mozilla " "Add-ons nie je možné identifikátor zmeniť." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:53 msgid "devcp_edit_properties_header" msgstr "Úprava vlastností doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:187 msgid "devcp_edit_properties_header_addon_type" msgstr "Typ doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:166 msgid "devcp_edit_properties_header_flags" msgstr "Označenie doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:173 #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:198 msgid "devcp_edit_properties_header_guid" msgstr "GUID doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:104 msgid "devcp_edit_properties_header_icon" msgstr "Ikona doplnku" #. A header on the admin page to toggle trusted status. #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:183 msgid "devcp_edit_properties_header_trusted" msgstr "Dôveryhodný doplnok?" #. %s is a comma-separated list of image extensions ".png, .jpg" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:106 msgid "devcp_edit_properties_icon" msgstr "" "Ikona doplnku je malý obrázok, ktorý je pri prehliadaní stránky doplnku, vo " "výsledkoch vyhľadávania a pri inštalácii doplnku zobrazený vedľa názvu " "doplnku. Obrázok bude automaticky nastavený na veľkosť 32 x 32 bodov. Môžete " "použiť jeden z nasledujúcich typov obrázkov: %s" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:171 msgid "devcp_edit_properties_label_binary" msgstr "Tento doplnok obsahuje binárne súčasti" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:136 msgid "devcp_edit_properties_transbox_homepage_description" msgstr "" "Ak má váš doplnok domovskú stránku, zadajte ju tu. Pokiaľ domovská stránka " "nie je lokalizovaná do viacerých jazykov, pridávanie ďalších jazykov nie je " "potrebné." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:135 msgid "devcp_edit_properties_transbox_homepage_name" msgstr "Domovská stránka doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:79 msgid "devcp_edit_properties_transbox_name_description" msgstr "" "Názov doplnku sa používa vo všetkých zoznamoch a stránkach, kde sa váš " "doplnok vyskytuje." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:78 msgid "devcp_edit_properties_transbox_name_name" msgstr "Názov doplnku" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:154 msgid "devcp_edit_properties_transbox_supporturl_description" msgstr "" "Ak má váš doplnok stránku technickej podpory alebo fórum, zadajte tu " "potrebnú adresu. Pokiaľ stránka nie je lokalizovaná do viacerých jazykov, " "pridávanie ďalších jazykov nie je potrebné." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:184 msgid "devcp_edit_properties_trusted" msgstr "Dôveryhodné doplnky sa môžu stať verejnými bez kontroly editorom." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:161 msgid "devcp_edit_properties_view_source" msgstr "" "Ak chcete, zdrojový kód súborov vášho doplnku si môže prezrieť online každý " "prihlásený používateľ." msgid "devcp_edit_target_locale_explanation" msgstr "" "jednoduchý " "názov lokalizácie, napríklad 'en-US'" #: controllers/developers_controller.php:568 #, fuzzy msgid "devcp_error_activity_info_missing_activity_version" msgstr "" "The file activity/activity.info must contain a value for activity_version" #: controllers/developers_controller.php:575 #: controllers/developers_controller.php:591 #, fuzzy msgid "devcp_error_activity_info_missing_bundle_id" msgstr "The file activity/activity.info must contain a value for bundle_id" #: controllers/developers_controller.php:508 #, fuzzy msgid "devcp_error_activity_info_missing_name" msgstr "The file activity/activity.info must contain a value for name" #: controllers/developers_controller.php:589 #, fuzzy msgid "devcp_error_activity_info_missing_summary" msgstr "The file activity/activity.info must contain a value for summary" #: controllers/developers_controller.php:499 #, fuzzy, php-format msgid "devcp_error_activity_info_not_found" msgstr "The activity bundle must contain a file named %s" #: controllers/statistics_controller.php:147 #: controllers/statistics_controller.php:361 #: controllers/previews_controller.php:108 #: controllers/previews_controller.php:211 #: controllers/previews_controller.php:312 msgid "devcp_error_addon_access_denied" msgstr "Nemáte prístup k tomuto doplnku." msgid "devcp_error_addonname_not_unique" msgstr "" "Názov doplnku už v databáze existuje. Skontrolujte, či:
  • súhlasí " "identifikátor GUID (najčastejšou príčinou tejto chyby je nesúlad " "identifikátora GUID);
  • nemáte v databáze duplicitnú položku (ak áno, " "mali by ste položku aktualizovať alebo ju odstrániť a skúsiť znova).
  • " msgid "devcp_error_describe_changes" msgstr "Opíšte zmeny urobené v tejto aktualizácii doplnku." #: controllers/developers_controller.php:1299 #, fuzzy msgid "devcp_error_empty_application_list" msgstr "Please select at least one Application." #. %1$s is the name of the file #: controllers/components/developers.php:666 msgid "devcp_error_file_exists" msgstr "" "Táto verzia doplnku už existuje. Ak ju chcete nahradiť, musíte najskôr " "odstrániť súbor %1$s." #. %1$s is a file extension. Example: .exe #. %2$s is a comma separated list of extensions. Example: .xpi, .jar #: controllers/components/developers.php:360 #, php-format msgid "devcp_error_file_extension" msgstr "" "Táto prípona súboru (%s) nie je pre vybraný typ doplnku povolená. Použite " "jednu z nasledujúcich: %s" #: controllers/components/developers.php:533 msgid "devcp_error_guid_application" msgstr "ID tohto doplnku už používa iná aplikácia." msgid "devcp_error_identical_version_exists" msgstr "Pre tento doplnok a platformu už existuje rovnaká verzia (%s)." #: controllers/developers_controller.php:1643 msgid "devcp_error_invalid_addontype" msgstr "Vyberte platný typ doplnku." #. %s is a string #: controllers/components/developers.php:528 #: controllers/developers_controller.php:803 #, php-format msgid "devcp_error_invalid_guid" msgstr "ID doplnku je neplatné: %s" #: controllers/components/developers.php:543 msgid "devcp_error_invalid_version" msgstr "" "Verzia tohto doplnku je neplatná: pozrite špecifikáciu." #: controllers/components/developers.php:538 msgid "devcp_error_invalid_version_spaces" msgstr "Verzia tohto doplnku je neplatná: verzie nemôžu obsahovať medzery." #: controllers/components/developers.php:602 msgid "devcp_error_mozilla_application" msgstr "Musíte mať aspoň jednu platnú cieľovú aplikáciu od Mozilly." #: controllers/components/developers.php:523 msgid "devcp_error_no_guid" msgstr "V súbore install.rdf nemožno nájsť ID tohto doplnku." msgid "devcp_error_nominate_no_prerelease" msgstr "Nemôžete nominovať vývojovú verziu doplnku." msgid "devcp_error_nominate_sandbox_only" msgstr "Nominovať môžete len doplnky, ktoré sú v Sandboxe." #: controllers/components/developers.php:92 msgid "devcp_error_one_user" msgstr "Doplnok musí mať aspoň jedného autora." msgid "devcp_error_update_access_denied" msgstr "Na aktualizáciu tohto doplnku nemáte povolenie." #: controllers/components/developers.php:518 msgid "devcp_error_updatekey" msgstr "" "Doplnok nemôže používať updateKey. Odstráňte ho zo súboru install.rdf a " "skúste to znova." #: controllers/components/developers.php:513 msgid "devcp_error_updateurl" msgstr "" "Doplnky nemôžu používať externú adresu aktualizácie. Odstráňte ju zo súboru " "install.rdf a skúste to znova." msgid "devcp_form_categories_nextstep" msgstr "Kategórie pre nový typ doplnku budú k dispozícii v ďalšom kroku." msgid "devcp_form_error_categories_unavailable" msgstr "Pre tento typ doplnku nie sú k dispozícii žiadne kategórie." msgid "devcp_form_error_description_notempty" msgstr "Zadajte popis svojho doplnku." msgid "devcp_form_error_name_required" msgstr "Zadajte názov svojho doplnku." msgid "devcp_form_error_select_addontype" msgstr "Vyberte typ doplnku, ktorý odosielate." msgid "devcp_form_error_summary_notempty" msgstr "Zadajte súhrn pre svoj doplnok." msgid "devcp_form_label_addonfile" msgstr "Súbor doplnku" msgid "devcp_form_label_addonfile2" msgstr "2. súbor doplnku" msgid "devcp_form_label_addonfile3" msgstr "3. súbor doplnku" msgid "devcp_form_label_addontype" msgstr "Typ doplnku" msgid "devcp_form_label_externalsoftware" msgstr "Tento doplnok vyžaduje externý softvér" msgid "devcp_form_label_sitespecific" msgstr "Toto je doplnok pre špecifickú stránku" msgid "devcp_form_trustedaddon_destination" msgstr "Tento doplnok je dôveryhodný. Vyberte preto, kam má byť umiestnený:" msgid "devcp_header_step2_addondetails" msgstr "Podrobnosti doplnku" msgid "devcp_index_header_myaddons" msgstr "Moje doplnky" # %1 is the default locale #. %1 is the default locale #: views/elements/developers/localebox.thtml:48 #, php-format msgid "devcp_localebox_intro" msgstr "" "Niektoré polia na tejto stránke sú lokalizované, takže sa objavia v rodnom " "jazyku používateľa. Vyberte dole jazyk, ak chcete upraviť podrobnosti o " "doplnku v tomto jazyku. Ak preklad pre jazyk nie je k dispozícii, vráti sa " "do predvoleného jazyka (%s)." #: views/elements/developers/myaddons.thtml:52 msgid "devcp_myaddons_link" msgstr "Moje doplnky" #: views/elements/developers/myaddons.thtml:69 #: views/elements/developers/sidebar.thtml:62 msgid "devcp_myaddons_submitaddon_link" msgstr "Odoslať doplnok" #. %1$s is an add-on ID, perhaps 167. #. %2$s is a URL. #: controllers/developers_controller.php:256 msgid "devcp_new_addon_error" msgstr "" "Doplnok s týmto ID (%1$s) už v databáze existuje. Ak je to váš doplnok, " "môžete odoslať jeho novú verziu." msgid "devcp_nominate_link_returnto_details" msgstr "Späť na podrobnosti doplnku" # %1 is the autodetected addon type msgid "devcp_notice_autodetected_addontype" msgstr "Automaticky zistený typ doplnku: %s." # %1 is the default locale name (English (US)) # %2 is the default locale code (en-US) # %3 is the current page locale name (Deutsch) # %4 is the current page locale code (de) msgid "devcp_notice_different_defaultlocale" msgstr "" "Predvolený jazyk tohto doplnku (%1$s [%2$s]) je odlišný od aktuálne " "vybraného jazyka (%3$s [%4$s]). Dole uvedené polia musia byť vyplnené v " "jazyku %1$s." #: views/previews/add.thtml:45 msgid "devcp_previews_filetype_info" msgstr "" "Na odoslanie snímky svojho doplnku vo formáte PNG, JPG alebo GIF použite " "dole uvedený formulár. Veľkosť obrázkov širších ako 700 bodov a vyšších ako " "525 bodov bude automaticky zmenená." #: views/developers/previews.thtml:59 msgid "devcp_previews_p_screenshots" msgstr "" "Obrázky ukážok vášho doplnku sú zobrazené nižšie. Nižšie môžete takisto " "zmeniť ich menovky alebo aj jednotlivé obrázky. Predvolená ukážka je " "obrázok, ktorý sa zobrazuje vedľa názvu doplnku v zoznamoch a výsledkoch " "vyhľadávania." #: views/elements/developers/rolecheck.thtml:42 msgid "devcp_rolecheck_no_privs" msgstr "" "Nemáte dostatočné oprávnenia na vykonanie zmien na tejto stránke.
    Ak potrebujete vykonať nejaké zmeny, kontaktujte vlastníka " "doplnku." msgid "devcp_skip_reviewing_addon_info" msgstr "Preskočiť prezeranie informácií o mojom aktuálnom doplnku" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:59 msgid "devcp_status_confirm_active" msgstr "" "Označenie tohto doplnku ako aktívny spôsobí, že doplnok bude zobrazený vo " "verejne dostupných zoznamoch, vrátane výsledkov vyhľadávania a zoznamu " "doplnkov. Bude ho možné prevziať z webovej stránky a dostupné budú aj jeho " "aktualizácie. Ak budete chcieť, môžete sa sem vrátiť a opätovne ho " "deaktivovať." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:59 msgid "devcp_status_confirm_active_sure" msgstr "Naozaj chcete označiť tento doplnok ako aktívny?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:55 msgid "devcp_status_confirm_inactive" msgstr "" "Označenie tohto doplnku ako neaktívny spôsobí, že doplnok nebude zobrazený " "vo verejne dostupných zoznamoch, vrátane výsledkov vyhľadávania a zoznamu " "doplnkov. Nebude ho možné prevziať z webovej stránky a nebudú dostupné ani " "jeho aktualizácie. Ak budete chcieť, môžete sa sem vrátiť a opätovne ho " "aktivovať." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:55 msgid "devcp_status_confirm_inactive_sure" msgstr "Naozaj chcete označiť tento doplnok ako neaktívny?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:67 msgid "devcp_status_confirm_public" msgstr "" "Označením tohto doplnku ako verejný ho sprístupníte všetkým používateľom, " "bude ho možné prevziať zo stránky a takisto bude dostupný cez aktualizačný " "mechanizmus." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:67 msgid "devcp_status_confirm_public_sure" msgstr "Naozaj chcete nastaviť tento doplnok ako verejný?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:63 msgid "devcp_status_confirm_sandbox" msgstr "" "Presunutie doplnku späť do Sandboxu spôsobí, že používatelia sa budú musieť " "prihlásiť, ak si budú chcieť túto verziu nainštalovať. Existujúcim " "používateľom nebude ponúknutá aktualizácia na túto verziu. Pretože váš " "doplnok je aktuálne uverejnený, budete ho môcť nastaviť ako verejný " "kedykoľvek sa rozhodnete." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:63 msgid "devcp_status_confirm_sandbox_sure" msgstr "Naozaj chcete presunúť tento doplnok do sandboxu?" #: views/developers/addon_status_nominate.thtml:55 msgid "devcp_status_nominate_header" msgstr "Nominovanie doplnku" msgid "devcp_submissions_disabled" msgstr "Odosielanie doplnkov je momentálne zakázané. Skúste prosím neskôr." msgid "devcp_summary_admin_disabled" msgstr "Tento doplnok bol zakázaný správcom." # %1 is a link to the addon submit page msgid "devcp_summary_noaddons_submit_one" msgstr "Nemáte žiadne doplnky. Kliknutím %s odošlite doplnok." #: views/elements/translationbox.thtml:146 msgid "devcp_transbox_help_if" msgstr "" "Ak používateľ prehliada stránku doplnku a táto nie je dostupná v jeho " "jazyku, bude zobrazená v jazyku, ktorý určí autor doplnku v nastavení " "Predvolený jazyk v sekcii Upraviť doplnok - Vlastnosti. Ak neposkytujete " "preklad do žiadneho jazyka, jednoducho zvoľte ako predvolený jazyk ten, " "ktorým hovoríte vy." #. %1$s and %2$s are GUIDs. #: controllers/developers_controller.php:343 msgid "devcp_update_addon_guid_error" msgstr "" "Identifikátor GUID použitý v tomto súbore (%1$s) nezodpovedá existujúcemu " "GUID tohto doplnku (%2$s)." #: controllers/developers_controller.php:334 msgid "devcp_update_addon_priv_error" msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na aktualizovanie tohto doplnku." #. %1$s is a version number, %2$s is an add-on ID. #: controllers/developers_controller.php:399 msgid "devcp_update_addon_version_belong_error" msgstr "Zvolená verzia (%1$s) nepatrí k tomuto doplnku (%2$s)." #. %1$s is a version number, maybe 1.1. #. %2$s is a URL. #: controllers/developers_controller.php:351 msgid "devcp_update_addon_version_exists_error" msgstr "" "Číslo odosielanej verzie (%1$s) už pre tento prvok existuje. Ak sa pokúšate " "pre túto verziu pridať ďalší súbor, kliknite sem." #: views/developers/uploader.thtml:157 msgid "devcp_uploader_button_edit" msgstr "Upraviť môj doplnok" #: views/developers/uploader.thtml:158 msgid "devcp_uploader_button_later" msgstr "Môj doplnok dokončím neskôr." #. %s is href=... and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:156 msgid "devcp_uploader_created_results" msgstr "" "

    Stránka vášho doplnku bola vytvorená. Základné údaje získané z vášho " "doplnku boli uložené v databáze, sami však môžete uviesť oveľa viac údajov a " "nastavení.

    Váš doplnok je momentálne označený ako nekompletný. Ak ho chcete dokončiť, musíte sa uistiť, že má správne vyplnený " "názov, súhrn a popis, ako aj zvolenú aspoň jednu kategóriu, do ktorej patrí. " "Informácie o doplnku môžete zmeniť kliknutím na nižšie uvedený odkaz, stav " "doplnku si môžete vždy skontrolovať na stránke Stav doplnku." #: views/developers/uploader.thtml:154 msgid "devcp_uploader_header_created" msgstr "Doplnok vytvorený!" #: views/developers/uploader.thtml:67 msgid "devcp_uploader_how" msgstr "" "

    Ďakujeme, že ste sa rozhodli odoslať váš doplnok do databázy servera " "Mozilla Add-ons. Umiestnenie doplnku na serveroch Mozilla Add-ons je " "najjednoduchší spôsob distribúcie vášho doplnku. Odoslaním doplnku získavate:" "

    • Každý doplnok má svoju vlastnú verejnú stránku s informáciami, " "ktoré sami poskytnete, ako krátky opis funkcionality doplnku, voliteľný " "dlhší popis a obrázky s ukážkami doplnku.
    • Váš doplnok sa zobrazí v " "zoznamoch a výsledkoch vyhľadávania na stránke Mozilla Addons a takisto v " "Správcovi doplnkov prehliadača Firefox 3.
    • Zabezpečíme hosting pre " "všetky vaše súbory a keď sprístupníte novú verziu, poskytneme aktualizácie " "existujúcim používateľom doplnku.
    • Umožníme vám prístup k detailným " "štatistikám používanosti vášho doplnku.

    Všetky doplnky " "umiestnené na serveroch Mozilla Add-ons musia byť pred získaním všetkých " "spomenutých výhod skontrolované editorom. Ak chcete pokračovať a máte svoj " "doplnok pripravený na odoslanie, jednoducho kliknite na tlačidlo Začíname!" #: views/developers/uploader.thtml:124 msgid "devcp_uploader_label_upload_field" msgstr "Súbor doplnku: " #. %1$s is a number, %2$s is href="..." and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:176 msgid "devcp_uploader_p_pending_file" msgstr "" "Nový súbor bude verejne dostupný po kontrole editorom. Vo fronte čaká na " "kontrolu niekoľko doplnkov súborov (celkom %1$s). Chcete urýchliť kontrolu? " "Staňte sa editorom." #. %1$s is a number, %2$s is href="..." and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:166 msgid "devcp_uploader_p_pending_version" msgstr "" "Nová verzia bude verejne dostupná po kontrole editorom. Vo fronte čaká na " "kontrolu niekoľko doplnkov doplnkov (celkom %1$s). Chcete urýchliť kontrolu? " "Staňte sa editorom." #. %1$s is href="..." and should stay in the 'Versions and Files' tag. #. %2$s is href="..." and should stay in the 'current status' tag. #: views/developers/uploader.thtml:177 msgid "devcp_uploader_p_update_file" msgstr "" "Nový súbor nájdete v sekcii Verzie s súbory, skontrolujte jeho " "aktuálny stav, prípadne kliknutím na nižšie uvedené tlačidlo " "pridajte poznámky k vydaniu (odporúčané)." #. %1$s is href="..." and should stay in the 'Versions and Files' tag. #. %2$s is href="..." and should stay in the 'current status' tag. #: views/developers/uploader.thtml:167 msgid "devcp_uploader_p_update_version" msgstr "" "Novú verziu nájdete v sekcii Verzie s súbory, skontrolujte jeho " "aktuálny stav, prípadne kliknutím na nižšie uvedené tlačidlo " "pridajte poznámky k vydaniu (odporúčané)." #: views/developers/uploader.thtml:118 msgid "devcp_uploader_p_upload" msgstr "" "Súbor doplnku odošlite pomocou tohto formulára. Ak máte niekoľko rôznych " "súborov pre rôzne platformy, zvoľte jeden súbor a následne odošlite ostatné " "pomocou Správcu verzií a súborov." #: views/developers/uploader.thtml:50 msgid "devcp_uploader_title_submit" msgstr "Odoslanie nového doplnku" #. %s is href=... and should stay in the tag. #: views/developers/versions_edit.thtml:123 msgid "devcp_versions_edit_adjust" msgstr "" "Upravenie údajov o kompatibilných verziách umožní používateľom nainštalovať " "vaše rozšírenie aj v prípade, ak nie je v súbore install.rdf uvedená " "kompatibilita s danou verziou programu. Zoznam podporovaných " "aplikácií." #: views/developers/versions_edit.thtml:185 msgid "devcp_versions_edit_transbox_releasenotes_description" msgstr "" "Informácie o zmenách v tejto verzii, nové funkcie, známe chyby a ďalšie " "informácie špecifické pre túto verziu. Tieto informácie budú dostupné " "používateľom pri aktualizovaní verzie v Správcovi doplnkov Firefoxu 3." #: controllers/downloads_controller.php:91 msgid "downloads_disable_warning" msgstr "Tento doplnok je zakázaný" #: views/editors/reviewlog.thtml:56 views/editors/performance_table.thtml:69 msgid "editorcp_reviewlog_column_addon" msgstr "Doplnok" #: controllers/components/editors.php:57 msgid "editor_review_error_addon_not_nominated" msgstr "Tento doplnok ešte nebol nominovaný." #: controllers/components/editors.php:152 #, fuzzy msgid "editor_review_nomination_subject" msgstr "Sugar Labs Activities: %s Nomination" #: controllers/components/editors.php:297 #, fuzzy msgid "editor_review_superreview_subject" msgstr "Sugar Labs Activities: %s %s" #: controllers/editors_controller.php:254 #: controllers/editors_controller.php:255 msgid "editors_addon_review_pagetitle" msgstr "Recenzia doplnku" #: controllers/editors_controller.php:1340 #: controllers/editors_controller.php:1342 msgid "editors_featured_addons_pagetitle" msgstr "Odporúčané doplnky" #: views/editors/queue.thtml:182 msgid "editors_link_policy" msgstr "Zásady ochrany súkromia doplnku" # %1 is the queue mode #. %1 is the queue mode #: views/editors/queue.thtml:177 views/admin/flagged_queue.thtml:89 msgid "editors_notice_none_found" msgstr "Momentálne nie je na recenziu žiadny doplnok tohto typu." #: views/editors/review.thtml:174 msgid "editors_review_details_nominated_public" msgstr "" "Tým označíte doplnok a jeho najnovšiu verziu a súbory ako verejné. Budúce " "verzie prejdú do Sandboxu, kým sa nepodrobia recenzii editorom." #: views/editors/review.thtml:177 msgid "editors_review_details_nominated_sandbox" msgstr "Týmto ponecháte doplnok v Sandboxe." #: views/editors/review.thtml:166 msgid "editors_review_details_pending_public" msgstr "" "Tým schválite verziu zo Sandboxu nominovanú na uverejnenie, aby sa objavila " "na verejnej stránke. " #: views/editors/review.thtml:169 msgid "editors_review_details_pending_sandbox" msgstr "Tým určíte, že verejný doplnok zo Sandboxu má v ňom zostať." #: views/editors/review.thtml:185 msgid "editors_review_details_superreview" msgstr "" "Ak máte pochybnosti o bezpečnosti tohto doplnku, problémoch s autorskými " "právami alebo iné, na ktoré by sa mal pozrieť správca, zadajte do dole " "uvedenej časti svoje komentáre. Budú odoslané správcom, nie autorovi." #: views/editors/review.thtml:217 msgid "editors_review_update_notify_once" msgstr "" "Upozorniť ma pri nasledujúcej aktualizácii tohto doplnku. (Ďalšie " "aktualizácie nevygenerujú e-mailovú správu)" #: views/editors/featured.thtml:63 views/editors/queue.thtml:109 #: views/admin/flagged_queue.thtml:53 msgid "editors_th_addon" msgstr "Doplnok" msgid "editors_th_addontypes" msgstr "Typy doplnkov" #: controllers/editors_controller.php:271 #: controllers/addons_controller.php:131 controllers/addons_controller.php:197 #: controllers/addons_controller.php:1413 #: controllers/addons_controller.php:1471 #: controllers/addons_controller.php:1475 #: controllers/addons_controller.php:1509 #: controllers/statistics_controller.php:135 #: controllers/api_controller.php:123 controllers/api_controller.php:759 #: controllers/previews_controller.php:115 #: controllers/previews_controller.php:206 #: controllers/previews_controller.php:307 #: controllers/downloads_controller.php:95 #: controllers/downloads_controller.php:102 #: controllers/downloads_controller.php:164 #: controllers/developers_controller.php:200 #: controllers/developers_controller.php:714 #: controllers/developers_controller.php:1175 #: controllers/developers_controller.php:1609 #: controllers/collections_controller.php:1025 #: controllers/collections_controller.php:1058 #: controllers/reviews_controller.php:77 #: controllers/reviews_controller.php:240 #: controllers/reviews_controller.php:332 #: controllers/reviews_controller.php:340 #: controllers/addons_controller.php:1417 #: controllers/addons_controller.php:1479 #: controllers/addons_controller.php:1513 #: controllers/collections_controller.php:1026 #: controllers/collections_controller.php:1059 msgid "error_addon_notfound" msgstr "Doplnok sa nenašiel!" #: controllers/files_controller.php:83 controllers/files_controller.php:205 msgid "error_addon_notviewable" msgstr "Tento doplnok tu nemožno zobraziť." #: controllers/reviews_controller.php:246 msgid "error_addon_selfreview" msgstr "Nemôžete recenzovať vlastný doplnok." #: controllers/addons_controller.php:992 msgid "error_browse_no_addons" msgstr "V kategórii nie sú žiadne doplnky!" #: controllers/api_controller.php:424 msgid "error_collection_feed_notfound" msgstr "Kanál RSS pre doplnok nebol nájdený." #. This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return #. the user to the add-on's main page #: views/files/browse.thtml:65 msgid "file_browser_link_addon" msgstr "Späť na doplnok" #. The title of the page for viewing an add-on's source. #. %1$s is the name of the add-on #. %2$s is the name of the current application (e.g. Firefox or Thunderbird) #: views/files/browse.thtml:46 msgid "file_browser_title" msgstr "%1$s :: Prehliadač súborov :: %2$s Add-ons" #: views/elements/footer.thtml:76 views/layouts/amo2009.thtml:357 msgid "footer_disclaimer" msgstr "" "Mozilla poskytuje odkazy na tieto programy ako láskavosť. Nezastupuje " "autorov týchto aplikácií ani neposkytuje žiadne informácie, ktoré sa ich " "týkajú. Všetky otázky, sťažnosti alebo požiadavky týkajúce sa aplikácií " "treba adresovať príslušnému vydavateľovi softvéru." #: models/addontype.php:85 msgid "general_addontype_lpaddon" msgstr "Jazykový balík (doplnok)" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:103 msgid "general_addontype_lpaddon_plural" msgstr "Jazykové balíky (doplnok)" #. %1$s is the application name. Example: Firefox #: views/elements/header.thtml:111 views/elements/header.thtml:122 #: views/layouts/amo2009.thtml:249 #, php-format msgid "header_home_tooltip" msgstr "Návrat na úvodnú stránku %1$s Add-ons" #: views/elements/header.thtml:87 msgid "header_main_firefox_header" msgstr "Firefox Add-ons" #: views/elements/header.thtml:99 msgid "header_main_header" msgstr "Doplnky" #: views/elements/header.thtml:62 msgid "header_navlink_addons" msgstr "Doplnky" # %1 is the login URL for the link tag #. %1 is the login URL for the link tag #. %2 is the link to an explanatory page. #: views/elements/install.thtml:258 views/elements/amo2009/install.thtml:310 msgid "install_a_login_to_install" msgstr "" "Na inštaláciu tohto doplnku sa musíte prihlásiť. Prečo?" #: views/elements/install.thtml:94 views/elements/amo2009/install.thtml:147 msgid "install_error_addon_not_found" msgstr "Tento doplnok nie je k dispozícii" #: views/elements/addon_list_options.thtml:45 #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:45 msgid "list_sortby_name" msgstr "Názov" # : config/bootstrap.php:279 #: config/bootstrap.php:278 #, fuzzy msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar" #: views/elements/app_chooser.thtml:47 views/layouts/amo2009.thtml:256 msgid "other_apps_tooltip" msgstr "Hľadať doplnky pre iné aplikácie" #: views/pages/appversions.thtml:80 msgid "pages_appversions_intro" msgstr "" "Doplnky odoslané na Mozilla Add-ons musia obsahovať súbor install.rdf aspoň " "s jednou z dole podporovaných aplikácií. Pre tieto aplikácie sú podporované " "len dole uvedené verzie." #: controllers/pages_controller.php:101 msgid "page_title_policy" msgstr "Zásady stránky Add-ons" #: controllers/pages_controller.php:103 msgid "page_title_privacy" msgstr "Zásady ochrany súkromia Mozilla" # %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #. %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #: views/reviews/add.thtml:53 msgid "review_guidelines_short" msgstr "" "

    Pamätajte na tieto tipy:

    • Píšte, akoby ste rozprávali svojmu " "priateľovi o svojich zážitkoch s týmto doplnkom. Uveďte špecifické a " "užitočné detaily, ako napríklad funkcie, ktoré sa vám páčia či nepáčia, ako " "jednoduché je jeho používanie a takisto aké má nevýhody. Vyhýbajte sa " "všeobecným frázam typu \"Je to super\" alebo \"Je hrozné\" v prípade, že to " "neviete/nechcete doložiť skúsenosťami a faktami.
    • Do recenzií nepíšte " "hlásenia o chybách. Vaša e-mailová adresa nie je viditeľná ani pre vývojárov " "doplnku a tí vás môžu chcieť po takom hlásení kontaktovať. Ak chcete pomôcť " "získať podporu k doplnku, pozrite si sekciu podpory.
    • Recenzie píšte jasne, vyhýbajte sa neslušným frázam a nezadávajte do " "nich žiadne osobné informácie.

    Podrobnejšie informácie o " "recenziách si prečítajte v pravidlách pre pridávanie " "recenzií.

    " #: controllers/addons_controller.php:403 msgid "rss_featuredaddons" msgstr "Odporúčané doplnky" #: controllers/addons_controller.php:400 msgid "rss_newestaddons" msgstr "Najnovšie doplnky" #: controllers/addons_controller.php:401 msgid "rss_updatedaddons" msgstr "Aktualizované doplnky" #: views/elements/search.thtml:185 views/elements/amo2009/search.thtml:188 #: views/elements/search_mini.thtml:54 views/elements/amo2009/search.thtml:195 msgid "search_form_all_addons" msgstr "všetky doplnky" #: views/elements/search.thtml:169 views/elements/search.thtml:181 #: views/elements/amo2009/search.thtml:184 #: views/elements/amo2009/search.thtml:385 #: views/elements/amo2009/search.thtml:408 views/elements/search_mini.thtml:43 #: views/elements/search_mini.thtml:49 views/layouts/mozilla.thtml:189 #: views/elements/amo2009/search.thtml:191 #: views/elements/amo2009/search.thtml:380 #: views/elements/amo2009/search.thtml:403 #: views/elements/amo2009/search.thtml:379 #: views/elements/amo2009/search.thtml:402 msgid "search_form_default_text" msgstr "hľadaný doplnok" #: views/elements/search.thtml:200 views/elements/amo2009/search.thtml:206 #: views/elements/amo2009/search.thtml:213 msgid "search_form_submit_tooltip" msgstr "Hľadať doplnky" msgid "search_matching_addons_number" msgid_plural "search_matching_addons_number" msgstr[0] "%s zodpovedajúci doplnok" msgstr[1] "%s zodpovedajúce doplnky" msgstr[2] "%s zodpovedajúcich doplnkov" #: controllers/search_controller.php:185 msgid "search_pagetitle" msgstr "Hľadať doplnky" #, fuzzy msgid "sidebar_pitch_activity" msgstr "Activity" #, fuzzy msgid "sidebar_pitch_content" msgstr "Content" #: views/elements/pitch.thtml:72 msgid "sidebar_pitch_featured_addons" msgstr "Odporúčané doplnky" #: views/elements/pitch.thtml:70 msgid "sidebar_pitch_newest_addons" msgstr "Najnovšie doplnky" #: views/elements/pitch.thtml:71 msgid "sidebar_pitch_updated_addons" msgstr "Aktualizované doplnky" #: views/statistics/addon.thtml:53 msgid "statistics_addon_switch" msgstr "Prepnúť doplnok" #: views/statistics/index.thtml:83 msgid "statistics_index_anotheraddon" msgstr "alebo vyberte iný doplnok" #: views/statistics/index.thtml:85 msgid "statistics_index_anotheraddon_public" msgstr "alebo vyberte doplnok s verejnou štatistikou" #: views/statistics/index.thtml:71 msgid "statistics_index_myaddons" msgstr "Vyberte jeden zo svojich doplnkov, ktorého štatistiku zobraziť" #: views/statistics/index.thtml:89 msgid "statistics_index_selectaddon" msgstr "Vyberte doplnok, ktorého štatistiku zobraziť" #: views/statistics/index.thtml:91 msgid "statistics_index_selectaddon_public" msgstr "Vyberte doplnok s verejnou štatistikou" #: controllers/statistics_controller.php:269 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_tooltip" msgstr "Vyznačiť na diagramoch dátumy vydania" #: controllers/statistics_controller.php:257 msgid "statistics_js_plotselection_selector_status" msgstr "Stav doplnku" #: controllers/statistics_controller.php:255 msgid "statistics_js_plotselection_selector_version" msgstr "Verzia doplnku" #: controllers/components/stats.php:399 msgid "statistics_longnames_status" msgstr "Stav doplnku" #: controllers/components/stats.php:397 msgid "statistics_longnames_version" msgstr "Verzia doplnku" #: views/statistics/addon.thtml:130 msgid "statistics_notice_data_none" msgstr "Pre doplnok zatiaľ nie sú žiadne údaje. Skontrolujte o niekoľko dní." #: views/statistics/addon.thtml:41 msgid "statistics_notice_data_updating" msgstr "" "Štatistika doplnku sa práve aktualizuje. Najnovšie údaje nemusia byť úplné, " "pretože naše skripty práve údaje aktualizujú. Skontrolujte o niekoľko minút." #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "statistics_settings_access_description" msgstr "" "V predvolenom nastavení má prístup k štatistike len Mozilla a vy. Môžete ju " "sprístupniť verejnosti, takže každý bude môcť prezerať údaje o doplnku." #: views/statistics/settings.thtml:51 msgid "statistics_settings_access_private_description" msgstr "Štatistiku môže prezerať len Mozilla a vy" #: views/statistics/settings.thtml:52 msgid "statistics_settings_access_public_description" msgstr "Štatistiku doplnku môže prezerať každý" #: views/users/delete.thtml:102 msgid "user_del_community_sad" msgstr "Komunita Mozilla Add-ons je smutná z toho, že odchádzate." # %1 is the URL of the user's info page #. %1 is the URL of the user's info page #: views/users/delete.thtml:64 msgid "user_del_error_addons" msgstr "" "Váš účet nemôžete odstrániť, ak ste uvedený ako autor " "niektorého z doplnkov. Ak chcete tento účet odstrániť, musí najskôr " "niekto zo skupiny autorov vašich doplnkov odstrániť váš účet zo zoznamu " "autorov týchto rozšírení. Následne môžete na tomto mieste váš účet odstrániť." #: views/users/delete.thtml:115 msgid "user_del_nologin" msgstr "Už sa nebudete môcť prihlásiť na stránkach Mozilla Add-ons." # %1 is the application name #. %1 is the application name #: controllers/users_controller.php:534 msgid "user_emailchange_subject" msgstr "Prosím, potvrďte zmenu vašej e-mailovej adresy konta na %1$s Add-ons" # This contains the email sent to users when they signed up for a new # account: # %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #. This contains the email sent to users when they signed up for a new #. account: #. %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #: views/users/email/confirm_plain.thtml:6 #, php-format msgid "user_email_confirm_account_nopass" msgstr "" "Vitajte na %2$s Add-ons.\n" "\n" "Najprv je potrebné nový účet aktivovať. Tým spolu skontrolujeme platnosť " "použitej e-mailovej adresy.\n" "Ak chcete aktivovať účet, kliknite na dole uvedený odkaz alebo ho skopírujte " "a prilepte v prehliadači do panela adresy:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Po úspešnom aktivovaní účtu môžete tento e-mail zahodiť.\n" "\n" "Ďakujeme, že ste sa pripojili k %2$s Add-ons.\n" "-- Tím %2$s Add-ons" # %1 is the confirmation url, %2 is the application name #. %1 is the confirmation url, %2 is the application name #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:5 msgid "user_email_confirm_emailchange" msgstr "" "Požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho účtu na %2$s Add-ons.\n" "\n" "Ak chcete túto zmenu potvrdiť, kliknite na odkaz uvedený nižšie alebo " "skopírujte adresu a zadajte ju do webového prehliadača:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Na potvrdenie novej e-mailovej adresy máte 48 hodín. Ak ju nehcete zmeniť, " "ignorujte túto správu.\n" "\n" "Ďakujeme!\n" "-- Tím %2$s Add-ons" #: controllers/users_controller.php:168 #, php-format msgid "user_email_confirm_subject" msgstr "Ďakujeme, že ste sa pripojili k %s Add-ons" # This is the password reset email # %1 is the pw reset URL, %2 is the application #. This is the password reset email #. %1 is the pw reset URL, %2 is the application #: views/users/email/pwreset_plain.thtml:5 #, php-format msgid "user_email_pwreset" msgstr "" "Vynulovanie hesla pre %2$s Add-ons\n" "\n" "Bola prijatá žiadosť o vynulovanie hesla pre tento účet na stránke addons." "mozilla.org. Ak chcete zmeniť heslo, kliknite na nasledujúci odkaz, alebo ho " "zadajte v prehliadači do panela adresy:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Ak ste žiadosť nepodali, nie je potrebná žiadna akcia.\n" "\n" "Ďakujeme,\n" "-- Tím %2$s Add-ons" #: controllers/users_controller.php:245 #, php-format msgid "user_email_pwreset_subject" msgstr "Vynulovanie hesla pre %s Add-ons" #: views/users/info.thtml:75 #, php-format msgid "user_info_usersince" msgstr "Používateľ %s Add-ons od:" #: views/users/edit.thtml:160 msgid "user_notifications_item_compat" msgstr "Kompatibilita doplnku (dôrazne odporúčané)" #: views/users/edit.thtml:158 msgid "user_notifications_select_topics" msgstr "" "Z času na čas Vám Mozilla môže odoslať e-mailovú správu s informáciou o " "nadchádzajúcich vydaniach alebo udalostí. Prosím, zvoľte si oblasti, ktoré " "Vás zaujímajú:" #: views/users/edit.thtml:165 msgid "user_notifications_specific_contact" msgstr "" "Mozilla si vyhradzuje právo individuálne Vás kontaktovať ohľadne " "špecifických záležitostí vašich doplnkov hostovaných Mozillou." #: views/users/register_complete.thtml:51 #, php-format msgid "user_register_amo_link" msgstr "%s Add-ons" # %1 is the user's email address, %2 is the current app #. %1 is the user's email address, %2 is the current app #: views/users/activatefirst.thtml:49 #, php-format msgid "user_register_click_confirm_link" msgstr "" "Odkaz na aktivovanie používateľského účtu bol odoslaný e-mailom na adresu %1" "$s. Pred prihlásením na %2$s Add-ons je potrebné na tento odkaz kliknúť." #: views/users/info.thtml:96 #, php-format msgid "users_info_addons_by_user" msgstr "Doplnky od autora %1$s" # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for a specific add-on not found #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for a specific add-on not found #: views/users/login.thtml:53 #, php-format msgid "users_login_sandbox_display_warning" msgstr "" "Doplnok, ktorý hľadáte, je momentálne v Sandboxe. Ak máte účet na Mozilla " "Add-ons, prihláste sa alebo si prečítajte o Sandboxe " "ďalšie informácie." # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for any given sandbox-related page not found #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for any given sandbox-related page not found #: views/users/login.thtml:56 #, php-format msgid "users_login_sandbox_page_warning" msgstr "" "Stránka, ktorú hľadáte, je súčasťou Sandboxu. Ak máte účet na Mozilla Add-" "ons, prihláste sa alebo si prečítajte o Sandboxe ďalšie " "informácie." #. %1$s is a number. #: views/collections/detail.thtml:126 msgid "collections_detail_header_count" msgid_plural "collections_detail_header_count" msgstr[0] "%1$s doplnok v tejto kolekcii" msgstr[1] "%1$s doplnky v tejto kolekcii" msgstr[2] "%1$s doplnkov v tejto kolekcii" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:48 msgid "collections_index_p_what_are" msgstr "" "Kolekcie sú skupiny príbuzných doplnkov vytvorené pre jednoduché zdieľanie." #: views/addons/home.thtml:144 msgid "addons_home_collections_intro" msgstr "" "Kolekcie sú spôsob, ako môžete kategorizovať, triediť, miešať, zoskupovať a " "spájať doplnky. Prihláste sa k odberu kolekcie vytvorenej niekým iným alebo " "si vytvorte svoju vlastnú." #. %1$s is the HTML collection name link. #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:108 msgid "addons_home_introduction_collection_link" msgstr "Ako tieto? Ďalšie doplnky nájdete v kolekcii %1$s." #. %1$s is the count of addons in a collection #: views/elements/amo2009/collection_listing_item.thtml:51 #: views/addons/home.thtml:167 msgid "addons_home_collections_addon_count" msgid_plural "addons_home_collections_addon_count" msgstr[0] "%1$s doplnok" msgstr[1] "%1$s doplnky" msgstr[2] "%1$s doplnkov" #: views/addons/home.thtml:101 msgid "addons_home_browse_title" msgstr "Prehľadávanie doplnkov" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:55 msgid "addons_home_introduction_header" msgstr "Čo sú doplnky?" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:60 msgid "addons_home_introduction_extras" msgstr "" "Viac ako 5000 doplnkov, pomocou ktorých si môžete " "prispôsobiť a rozšíriť Firefox podľa vašich predstáv." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:66 msgid "addons_home_introduction_themes" msgstr "" "Panely s nástrojmi, témy a poskytovatelia vyhľadávania, ktorí vám " "pomáhajú vykonávať bežné úlohy." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:72 msgid "addons_home_introduction_install" msgstr "Jednoduchá inštalácia a aktualizácia." #: models/collection_promo.php:57 #, fuzzy msgid "collections_educators_title" msgstr "Educators" #: models/collection_promo.php:57 #, fuzzy msgid "collections_educators_tagline" msgstr "Teacher tools" #: models/collection_promo.php:58 #, fuzzy msgid "collections_students_title" msgstr "Students" #: models/collection_promo.php:58 #, fuzzy msgid "collections_students_tagline" msgstr "Student tools" #: models/collection_promo.php:59 #, fuzzy msgid "collections_creative_title" msgstr "Creative" #: models/collection_promo.php:59 #, fuzzy msgid "collections_creative_tagline" msgstr "Create your own activity" #: controllers/developers_controller.php:506 #, php-format msgid "devcp_error_activity_info_parse" msgstr "Can not parse manifest file" #: views/elements/search.thtml:212 views/elements/amo2009/search.thtml:222 #: views/elements/amo2009/search.thtml:224 msgid "advanced_search_form_version" msgstr "verzia" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:98 msgid "general_addontype_extension_plural" msgstr "Rozšírenia" msgid "devcp_uploader_licence" msgstr "Source Code License" #. %1$s is the number of addons downloaded #: views/addons/home.thtml:57 #, fuzzy, php-format msgid "addons_home_stats_downloaded" msgid_plural "addons_home_stats_downloaded" msgstr[0] "%1$s prevzatý doplnok" msgstr[1] "%1$s prevzaté doplnky" msgstr[2] "%1$s prevzatých doplnkov" #: views/users/register.thtml:49 msgid "user_register_welcome_header" msgstr "Welcome to %1$s!" msgid "user_register_details" msgstr "" "

    Registration on %3$s is not required if you simply want " "to download and install public activity.

    You only need to register if:" "

    • You want to submit reviews for activities
    • You want to " "keep track of your favorite activity collections or create one yourself
    • You are an activity developer and want to upload your activity for " "hosting on %3$s

    Upon successful registration, you will be sent a " "confirmation email to the address you provided. Please follow the " "instructions there to confirm your account.

    If you like, you can read " "our Legal Notices and Privacy Policy.

    " msgid "addons_display_more_about" msgstr "More about this activity" #, fuzzy #~ msgid "general_addontype_activity" #~ msgstr "Activity" #, fuzzy #~ msgid "general_addontype_content" #~ msgstr "Content"