Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-07-15 04:58:51 (GMT)
committer Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-07-15 04:58:51 (GMT)
commit11808aceb464fe579378ac9c623d707ca7f230db (patch)
treeaf6866d139ce879e22b769304cc59a9baef00b1f
parentb1d1dbb5d15926579bcee5981bf0b459b2b4077c (diff)
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 387 of 387 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r--po/id.po444
1 files changed, 214 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 93c124c..a091185 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:15+0200\n"
-"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 06:42+0200\n"
+"Last-Translator: andika <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Tanggal & Waktu"
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Ada kesalahan: Zona waktu tidak tersedia."
-#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56
+#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
@@ -206,13 +206,15 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21
msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi Modem"
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""
+"Anda perlu menyediakan informasi berikut untuk menyiapkan koneksi pita lebar "
+"bergerak ke jaringan seluler (3G)."
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77
msgid "Username:"
@@ -223,18 +225,16 @@ msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89
-#, fuzzy
msgid "Number:"
-msgstr "Angka:"
+msgstr "Nomor:"
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95
-#, fuzzy
msgid "Access Point Name (APN):"
-msgstr "Nama Akses Point (APN):"
+msgstr "Access Point Name (APN):"
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
-msgstr ""
+msgstr "Personal Identity Number (PIN):"
#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:29
@@ -301,26 +301,14 @@ msgstr "Daya"
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Kesalahan ditemui ketika mengotomatisasi argumen md. gunakan on/off."
-#: ../extensions/cpsection/power/model.py:120
-msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
-msgstr "Kesalahan ditemui dalam argumen md ekstrim. gunakan on/off."
-
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:48
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45
msgid "Power management"
msgstr "Manajemen daya"
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Manajemen daya otomatis (meningkatkan ketahanan baterai)"
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
-msgstr ""
-"Manajemen daya ektrim (mematikan radio nirkabel, meningkatkan ketahanan "
-"baterai)"
-
#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software update"
msgstr "Pembaruan perangkat lunak"
@@ -464,9 +452,8 @@ msgid "Connected"
msgstr "Terhubung"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:119
-#, fuzzy
msgid "No wireless connection"
-msgstr "Tidak koneksi nirkabel"
+msgstr "Tidak ada koneksi nirkabel"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:133
msgid "Channel"
@@ -481,7 +468,6 @@ msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:202
-#, fuzzy
msgid "Wireless modem"
msgstr "Modem nirkabel"
@@ -497,9 +483,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Koneksikan"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:276
-#, fuzzy
msgid "Disconnected"
-msgstr "Putuskan"
+msgstr "Terputus"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:283
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119
@@ -512,7 +497,7 @@ msgstr "Batal"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:322
msgid "Try connection again"
-msgstr ""
+msgstr "Coba koneksi lagi"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:325
#, python-format
@@ -527,7 +512,7 @@ msgstr "Saran: %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:338
#, python-format
msgid "Connected for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Terhubung selama %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#: ../extensions/deviceicon/network.py:345
@@ -537,63 +522,62 @@ msgstr "%d KB"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa konfigurasi PIN/PUK Anda."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:353
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa konfigurasi Access Point Name (APN) Anda"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:357
msgid "Check the Number configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa konfigurasi Nomor."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:359
msgid "Check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa konfigurasi Anda."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:597
msgid "Mesh Network"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan Mesh"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:641
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan Mesh %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:757
msgid "No GSM connection available."
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi GSM tak tersedia."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:758
msgid "Create a connection in the control panel."
-msgstr ""
+msgstr "Buat koneksi dalam panel kendali."
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:52
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Bicara"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:77
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:138
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:143
msgid "Say selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Ucapkan teks yang dipilih"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:83
msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Berhenti memutar"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:97
msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Pitch"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:106
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Tanggal"
+msgstr "Laju"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:133
msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Jeda memutar"
#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61
msgid "My Speakers"
@@ -609,15 +593,15 @@ msgstr "Bisu"
#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38
msgid "finger"
-msgstr ""
+msgstr "jari"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38
msgid "stylus"
-msgstr ""
+msgstr "stylus"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64
msgid "My touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpadku"
#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59
msgid "Mesh"
@@ -652,20 +636,18 @@ msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
+"\"disabled\" untuk menanyakan nick saat inisialisasi; \"system\" untuk memakai "
+"ulang nama panjang akun UNIX."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
-msgid "Additional directories which can contain updated translations."
-msgstr ""
-
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Backup URL"
msgstr "URL Cadangan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Bundle IDs of protected activities"
-msgstr ""
+msgstr "ID bundel dari aktivitas yang terlindungi"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
@@ -675,106 +657,108 @@ msgstr ""
"merupakan komposisi dari warna garis dan isi, menggunakan format warna rgb. "
"Contohnya: #AC32FF,#9A5200"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid "Corner Delay"
msgstr "Waktu Tunda Pojok"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Default font face"
-msgstr ""
+msgstr "Muka fonta bawaan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Default font size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran fonta bawaan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Default nick"
-msgstr ""
+msgstr "Nick bawaan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi bingkai yang menggunakan pojok."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi frame menggunakan sisi-sisinya."
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
+msgid "Edge Delay"
+msgstr "Waktu Tunda Sisi"
+
#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
-msgid "Directory to search for translations"
+msgid ""
+"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""
+"Manajemen daya ekstrim (matikan radio nirkabel, meningkatkan masa pakai "
+"baterai)"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
-msgid "Edge Delay"
-msgstr "Waktu Tunda Sisi"
-
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Favorites Layout"
msgstr "Tatanan Kesukaan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "Modus kembali kesukaan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
-msgstr "Nama huruf yang akan digunakan melalui destop."
+msgstr "Muka fonta yang dipakai pada seluruh desktop."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
-msgstr "Ukuran huruf yang akan digunakan melalui destop."
+msgstr "Ukuran fonta yang dipakai pada seluruh desktop."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "APN jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "PIN jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "PUK jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi access point name jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Nomor jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandi jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi sandi jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"Konfigurasi personal identification number jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi personal unlock key jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi nomor telepon jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Nama pengguna jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi nama pengguna jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
@@ -782,145 +766,147 @@ msgstr ""
"Jika BENAR, Sugar akan membuat kita dapat ditemukan oleh pengguna lain di "
"server Jabber."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr "Jika BENAR, Sugar akan menampilkan pilihan \"Keluar\"."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
-msgstr "Jika BENAR, Sugar akan menampilkan pilihan \"Keluar\"."
+msgstr "Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan pilihan \"Start ulang\"."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""
+"Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan jaringan Ad-hoc bagi kanal 1, 6, "
+"dan 11. Bila Sugar tak melihat jaringan yang \"dikenal\" saat mulai, ia akan "
+"otomatis menyambung ke jaringan Ad-hoc."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "Jabber Server"
msgstr "Server Jabber"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:37
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tatanan papan ketikan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:38
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model papan ketikan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:39
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Keyboard options"
msgstr "Pilihan untuk papan ketikan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:40
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "Tatanan untuk penampilan kesukaan."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:41
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""
"Daftar dari beberapa tatanan papan ketik. tiap masukan harus dalam susunan "
"tantanan (varian)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:42
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid "List of keyboard options."
msgstr "Daftar pilihan dari papan ketikan."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:41
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai pitch bagi layanan bicara sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai pitch yang dipakai oleh layanan bicara dalam Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:45
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Power Automatic"
msgstr "Daya Otomatis"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:46
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "Power Extreme"
msgstr "Daya Ekstrim"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:47
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "Publikasikan ke Gadget"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:48
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Rate value for the speech sugar service"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai laju bagi layanan bicara sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai laju yang dipakai oleh layanan bicara dalam Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "Setelan untuk membisukan perangkat suara."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:51
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "Show Log out"
msgstr "Perlihatkan \"Keluar\""
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:52
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "Show Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan Start ulang"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:53
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan jaringan Ad-hoc Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:54
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "Sound Muted"
msgstr "Suara dibisukan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:55
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr "Model papan ketik yang akan digunakan"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:57
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "Setelan zona waktu untuk sistem."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "URL of the jabber server to use."
-msgstr "Url dari server jabber yang akan digunakan."
+msgstr "URL dari server jabber yang akan digunakan."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "URL where the backup is saved to."
-msgstr "Url dimana cadangan akan disimpankan."
+msgstr "URL dimana cadangan akan disimpankan."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:60
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid "User Color"
msgstr "Warna Pengguna"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:61
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:62
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan melalui destop."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:63
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""
+"Pengguna tak akan diijinkan menghapus aktivitas-aktivitas ini melalui "
+"tilikan daftar."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:64
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid "Volume Level"
msgstr "Tingkat Volume"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:65
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "Tingkat volume dari perangkat suara."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:66
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
@@ -974,9 +960,8 @@ msgstr ""
" "
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
-#, fuzzy
msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
-msgstr "Untuk mendapatkan perubahan yang ada anda diharuskan memulai ulang sugar.\n"
+msgstr "Untuk menerapkan perubahan Anda mesti memulai ulang Sugar.\n"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279
@@ -1090,9 +1075,8 @@ msgstr "Daftarkan"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663
-#, fuzzy
msgid "Register again"
-msgstr "Daftarkan lagi"
+msgstr "Mendaftar lagi"
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66
msgid "Software Update"
@@ -1130,6 +1114,8 @@ msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""
+"Kunci enkripsi nirkabel diperlukan bagi\n"
+"jaringan nirkabel '%s'."
#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140
msgid "Key Type:"
@@ -1162,12 +1148,12 @@ msgstr "Bergabung"
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan Ad-hoc %d"
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan Mesh %d"
#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143
msgid "Cannot connect to the server."
@@ -1221,7 +1207,7 @@ msgstr "Bubar"
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Partisipan lain membatalkan transfer berkas"
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692
#, python-format
@@ -1230,10 +1216,9 @@ msgid "Transfer to %s"
msgstr "Transfer ke %s"
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56
-#, fuzzy
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
-msgstr "Hapuskan"
+msgstr "Hapus"
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85
@@ -1274,7 +1259,6 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../src/jarabe/intro/window.py:133
-#, fuzzy
msgid "Click to change color:"
msgstr "Klik untuk mengubah warna:"
@@ -1287,7 +1271,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156
-#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64
+#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/model.py:700
+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:64
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130
msgid "Untitled"
msgstr "Tak bernama"
@@ -1395,16 +1380,15 @@ msgstr "Salin ke"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikatkan"
+msgstr "Duplikat"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat menyalin entri. %s"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255
@@ -1420,19 +1404,19 @@ msgstr "Mulai"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540
msgid "Sort by date modified"
-msgstr ""
+msgstr "Urutkan menurut tanggal diubah"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541
msgid "Sort by date created"
-msgstr ""
+msgstr "Urutkan menurut tanggal dibuat"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542
msgid "Sort by size"
-msgstr ""
+msgstr "Urutkan menurut ukuran"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551
msgid "Sort view"
-msgstr ""
+msgstr "Urutkan tilikan"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:317
msgid "Your Journal is empty"
@@ -1440,11 +1424,11 @@ msgstr "Jurnal anda kosong"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:320
msgid "Your documents folder is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Folder dokumen Anda kosong"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:322
msgid "The device is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat kosong"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:324
msgid "No matching entries"
@@ -1457,12 +1441,12 @@ msgstr "Bersihkan pencarian"
#: ../src/jarabe/journal/misc.py:273
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitas Versi %s yang Lebih Lama"
#: ../src/jarabe/journal/misc.py:274
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Anda ingin menuruntingkatkan ke versi %s"
#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64
msgid "Your Journal is full"
@@ -1509,15 +1493,14 @@ msgstr "Selengkapnya"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160
msgid "Entries without a file cannot be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat dikirim."
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306
msgid "Entries without a file cannot be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat disalin."
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267
-#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan Klip"
@@ -1534,7 +1517,6 @@ msgid "No activity to resume entry"
msgstr "Tidak ada aktivitas untuk mengembalikan masukan"
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209
-#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
@@ -1546,190 +1528,191 @@ msgstr "%(free_space)d MB Tersedia"
#: ../src/jarabe/model/network.py:211
msgid "The reason for the device state change is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Alasan perubahan keadaan perangkat tak diketahui."
#: ../src/jarabe/model/network.py:213
msgid "The state change is normal."
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan keadaan adalah normal."
#: ../src/jarabe/model/network.py:215
msgid "The device is now managed."
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat kini dikelola."
#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The device is no longer managed."
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat tak dikelola lagi."
#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The device could not be readied for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat tak dapat dibuat siap untuk konfigurasi."
#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""
+"Konfigurasi IP tak dapat dipesan (alamat tak tersedia, waktu habis, dsb)."
#: ../src/jarabe/model/network.py:224
msgid "The IP configuration is no longer valid."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi IP tak berlaku lagi."
#: ../src/jarabe/model/network.py:226
msgid "Secrets were required, but not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak diberikan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:228
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "802.1X supplicant terputus dari access point atau server otentikasi."
#: ../src/jarabe/model/network.py:231
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi dari 802.1X supplicant gagal."
#: ../src/jarabe/model/network.py:233
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "802.1X supplicant keluar atau gagal tak disangka-sangka."
#: ../src/jarabe/model/network.py:235
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi."
#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan PPP gagal mulai dalam waktu yang disediakan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan PPP terputus tak diduga."
#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan PPP keluar atau gagal tak terduga."
#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan DHCP gagal mulai dalam waktu yang disediakan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan DHCP melaporkan galat yang tak diharapkan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan DHCP keluar atau gagal tak terduga."
#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The shared connection service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan koneksi bersama gagal mulai."
#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan koneksi bersama keluar atau gagal tak terduga."
#: ../src/jarabe/model/network.py:254
msgid "The AutoIP service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan AutoIP gagal mulai."
#: ../src/jarabe/model/network.py:256
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan AutoIP melaporkan galat yang tak diharapkan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:258
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Layanan AutoIP keluar atau gagal tak terduga."
#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "Dialing failed because the line was busy."
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena jalur sibuk."
#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada nada sambung."
#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada carrier."
#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan telepon kehabisan waktu."
#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan telepon gagal."
#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Modem initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Inisialisasi modem gagal."
#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memilih APN GSM yang dinyatakan"
#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Not searching for networks."
-msgstr ""
+msgstr "Tak sedang mencari jaringan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Network registration was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Registrasi jaringan ditolak."
#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Network registration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Registrasi jaringan kehabisan waktu."
#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan GSM yang diminta."
#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "PIN check failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksaan PIN gagal."
#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang."
#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "The device was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat dilepas."
#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "NetworkManager went to sleep."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager pergi tidur."
#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi aktif perangkat dihapus atau menghilang."
#: ../src/jarabe/model/network.py:293
msgid "A user or client requested the disconnection."
-msgstr ""
+msgstr "Suatu pengguna atau klien meminta pemutusan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:295
msgid "The device's carrier/link changed."
-msgstr ""
+msgstr "Carrier/link perangkat berubah."
#: ../src/jarabe/model/network.py:297
msgid "The device's existing connection was assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan perangkat yang telah ada diasumsikan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "The supplicant is now available."
-msgstr ""
+msgstr "Supplicant kini tersedia."
#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The modem could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Modem tak dapat ditemukan."
#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau habis waktu."
#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "Unused."
-msgstr ""
+msgstr "Tak dipakai."
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67
msgid "Remove friend"
@@ -1744,9 +1727,8 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "Matikan"
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Jalankan Ulang"
+msgstr "Start ulang"
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101
msgid "Logout"
@@ -1763,18 +1745,18 @@ msgstr "Undang ke %s"
#: ../src/jarabe/view/launcher.py:145
#, python-format
-#, python-format, fuzzy
+#, python-format,
+#, python-format,
msgid "<b>%s</b> failed to start."
-msgstr "<b>%s</b> gagal menjalankan."
+msgstr "<b>%s</b> gagal mulai."
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:48
msgid "Starting..."
msgstr "Memulai..."
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:58
-#, fuzzy
msgid "Activity failed to start"
-msgstr "Kegiatan gagal menjalankan"
+msgstr "Aktivitas gagal mulai"
#. TODO: share-with, keep
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:91
@@ -1794,10 +1776,9 @@ msgid "Show contents"
msgstr "Lihat isinya"
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:229
-#, fuzzy
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
-msgstr "Hapuskan"
+msgstr "Hapus"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263
msgid "Instance Source"
@@ -1813,7 +1794,7 @@ msgstr "Sumber Paket Aktivitas"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393
msgid "Sugar Toolkit Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber Toolkit Sugar"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400
#, python-format
@@ -1828,4 +1809,7 @@ msgstr "Lihat sumber: %r"
#: ../src/jarabe/util/emulator.py:40
msgid "Sugar in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar dalam suatu jendela"
+
+#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
+#~ msgstr "Kesalahan ditemui dalam argumen md ekstrim. gunakan on/off."