# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 09:33+0000\n" "Last-Translator: Huda Sarfraz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "واپس" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "مکمل" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "آگے" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 msgid "Remove friend" msgstr "دوست کو ہٹائيں" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:87 msgid "Make friend" msgstr "دوست بنائيں" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:109 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s کی دعوت دیں" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "ہٹائيں" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "کھوليں" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "جریدے ميں شامل کريں" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "تختہ تراشہ آبجیکٹ: %s۔" #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "کلید قسم:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "توثیق کاری قسم:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "خفیہ کاری قسم:" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "شروع ہو رہا ہے ..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "پھر جاری کریں" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:128 msgid "Stop" msgstr "روکیں" #: ../shell/view/Shell.py:276 msgid "Screenshot" msgstr "سکرين شاٹ" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "پھر بوٹ کریں" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "بند کريں" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "رجسٹر کريں" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "منقطع کریں..." #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "ميش نيٹ ورک" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "شرکت کريں" #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "ميری بيٹری کی زندگی" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "منقطع" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "چينل" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "گرد و نواح" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "گھر" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "سرگرمی" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:111 msgid "Share with:" msgstr "حصہ داری کریں از:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:113 msgid "Private" msgstr "ذاتی" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:114 msgid "My Neighborhood" msgstr "ميرا گرد و نواح" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:122 msgid "Keep" msgstr "رکھيں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:241 msgid "Undo" msgstr "کالعدم کريں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:246 msgid "Redo" msgstr "اعادہ کريں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:256 msgid "Copy" msgstr "نفل کريں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:261 msgid "Paste" msgstr "جوڑيں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:450 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "%s سرگرمی" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:820 msgid "Keep error" msgstr "رکھنے میں نقص" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:821 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Don't stop" msgstr "نہیں روکیں" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:827 msgid "Stop anyway" msgstr "پھر بھی روکيں" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کريں" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "جاری رکھیں" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d سال" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d سال" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d مہينہ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d مہينے" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d ہفتہ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d ہفتے" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d دن" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d دن" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d گھنٹہ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d گھنٹے" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d منٹ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d منٹ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d سيکن" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d سيکن" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr "_اور_" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr "،_" #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "اپنی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "آف" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "آن" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "نامعلوم حالت" #: ../shell/controlpanel/control.py:332 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:413 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "%s تک رسائی نہیں کر سکا۔ معیاری سیٹنگیں بنائیں۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:466 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔" #: ../shell/controlpanel/control.py:476 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "کسی سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "کسی سکول کا ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "‌XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "کوئی XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "نامعلوم ميش" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "اس XO کے بارے ميں" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "دستیاب نہيں"