Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: cdc895f0fea49db8a219f3951321f63ac48534dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomeu <tomeu@tomeuvizoso.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: web-activity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 23:29+0200\n"
"Last-Translator: AlanJAS <alanjas@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. TRANS: "name" option from activity.info file
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Surf the world! Here you can do research, watch educational videos, take "
"online courses, find books, connect with friends and more."
msgstr ""
"¡Navega por el mundo! Aquí puedes hacer investigaciónes, ver vídeos "
"educativos, tomar cursos en línea, encontrar libros, conectarte con amigos y "
"mucho más."

#: browser.py:404 browser.py:453 browser.py:454 webactivity.py:436
msgid "Untitled"
msgstr "Sin titulo"

#: browser.py:450
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: browser.py:665 browser.py:666
msgid "This web page could not be loaded"
msgstr "Esta página web no puede ser cargada"

#: browser.py:667
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" could not be loaded. Please check for typing errors, and make sure "
"you are connected to the internet."
msgstr ""
"\"%s\" no se pudo cargar. Comprueba si hay errores escritura, y asegúrate de "
"que estás conectado a Internet."

#: browser.py:670
msgid "Try again"
msgstr "Inténtalo de nuevo"

#: downloadmanager.py:111
msgid "Not enough space to download"
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar"

#: downloadmanager.py:120
#, python-format
msgid ""
"Download \"%s\" requires %.2f MB of free space, only %.2f MB is available"
msgstr ""
"Descargar \"%s\" requiere %.2f MB de espacio libre, solo %.2f MB están "
"disponible."

#: downloadmanager.py:125 downloadmanager.py:156
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: downloadmanager.py:137
msgid "Download started"
msgstr "Descarga iniciada"

#: downloadmanager.py:138 downloadmanager.py:150
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: downloadmanager.py:148
msgid "Download completed"
msgstr "Descarga terminada"

# Just added "el" to make it more clear.
#: downloadmanager.py:153
msgid "Show in Journal"
msgstr "Mostrar en el Diario"

#: downloadmanager.py:164 pdfviewer.py:419
#, python-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: downloadmanager.py:259
#, python-format
#, python-format,
msgid ""
"Downloading %(filename)s from \n"
"%(source)s."
msgstr ""
"Descargando %(filename)s de \n"
"%(source)s."

#: edittoolbar.py:65
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: edittoolbar.py:72
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: linkbutton.py:108
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: palettes.py:168
msgid "Copy text"
msgstr "Copiar texto"

#: palettes.py:203
msgid "Follow link"
msgstr "Seguir el enlace"

#: palettes.py:208
msgid "Follow link in new tab"
msgstr "Seguir el enlace en una nueva pestaña"

#: palettes.py:214
msgid "Keep link"
msgstr "Mantener el enlace"

#: palettes.py:220
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar el enlace"

#: palettes.py:270
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar la imagen"

#: palettes.py:276
msgid "Keep image"
msgstr "Mantener la imagen"

#: pdfviewer.py:87 viewtoolbar.py:39
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#: pdfviewer.py:93 viewtoolbar.py:45
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: pdfviewer.py:104
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: pdfviewer.py:111
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: pdfviewer.py:123
msgid "Save PDF to Journal"
msgstr "Guardar PDF al Diario"

#: viewtoolbar.py:51
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño actual"

#: viewtoolbar.py:62
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: viewtoolbar.py:112
msgid "Show Tray"
msgstr "Mostrar Bandeja"

#: viewtoolbar.py:115
msgid "Hide Tray"
msgstr "Esconder Bandeja"

#: webactivity.py:613
msgid "Download in progress"
msgid_plural "Downloads in progress"
msgstr[0] "Descarga en curso"
msgstr[1] "Descargas en curso"

#: webactivity.py:616
msgid "Stopping now will erase your download"
msgid_plural "Stopping now will erase your downloads"
msgstr[0] "Detener ahora cancelará la descarga"
msgstr[1] "Detener ahora cancelará las descargas"

#: webactivity.py:621
msgid "Continue download"
msgid_plural "Continue downloads"
msgstr[0] "Continuar la descarga"
msgstr[1] "Continuar las descargas"

#: webactivity.py:626
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: webtoolbar.py:274
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"

#: webtoolbar.py:297
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: webtoolbar.py:311
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"

#: webtoolbar.py:325
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#, python-format
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#, python-format
#, python-format,
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "Cargando %s..."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Downloading %s from \n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Bajando %s desde \n"
#~ "%s."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Add a tab"
#~ msgstr "Añadir lengueta"

# Recargar is more consistent with the term "cargar" used for "download" in these menus.
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#, python-format
#~ msgid "File %s from %s."
#~ msgstr "Archivo %s desde %s"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Descargar enlace"

#~ msgid "Download image"
#~ msgstr "Descargar imagen"

#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vacío"

# Fuente is commonly used to denote "source"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "File %s downloaded from\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %s se bajó de\n"
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "Downloading %s from\n"
#~ "%s. Progress %i%%."
#~ msgstr ""
#~ "Bajando %s desde\n"
#~ "%s. Progreso %i%%."

#~ msgid "Web Activity"
#~ msgstr "Actividad web"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Todos los formatos soportados"

#~ msgid "Web pages"
#~ msgstr "Páginas web"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imágenes"

#, python-format
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Todos los archivos"