# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 06:08-0500\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "Tên: " #: ../src/intro/intro.py:97 msgid "Click to change color:" msgstr "Nhấn vào để thay đổi mảu : " #: ../src/intro/intro.py:148 msgid "Back" msgstr "Lùi" #: ../src/intro/intro.py:162 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Hoàn tất" #: ../src/intro/intro.py:165 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Bỏ bạn" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Kết bạn" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Mời vào %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "Mở" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:85 msgid "Keep" msgstr "Giữ" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "Mở bằng" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Đối tượng bảng nháp: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Kiểu khoá:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Cách xác thực: " #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Cách mật mã: " #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Không thể lấy dữ liệu cần thiết để đăng ký." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Máy phục vụ không thể hoàn tất yêu cầu." #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Ảnh chụp màn hình" #: ../src/view/home/HomeBox.py:79 msgid "Confirm erase" msgstr "Xác nhận việc xoá" #: ../src/view/home/HomeBox.py:81 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Xác nhận việc xoá: bạn có muốn xoá hẳn %s không?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:88 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "Xoá" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Software Update" msgstr "Cập nhật Phần mềm" #: ../src/view/home/HomeBox.py:119 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "Cập nhật các hoạt động để đảm bảo tính tương thích với phần mềm mới" #: ../src/view/home/HomeBox.py:123 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../src/view/home/HomeBox.py:125 ../src/controlpanel/gui.py:286 msgid "Later" msgstr "Về sau" #: ../src/view/home/HomeBox.py:128 msgid "Check now" msgstr "Kiểm tra ngay" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "List view" msgstr "Xem danh sách" #: ../src/view/home/HomeBox.py:263 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "Favorites view" msgstr "Xem Ưa thích" #: ../src/view/home/HomeBox.py:322 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Đang ngắt kết nối..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #. only temporarily #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:51 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:92 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:96 msgid "Mesh Network" msgstr "Mạng mắc lưới" #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:160 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:125 msgid "Disconnect..." msgstr "Ngắt kết nối..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "Tiếp tục" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "Vào" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Pin của mình" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Pin yếu" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d còn lại" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Sạc đầy" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Loa của mình" #: ../src/view/devices/speaker.py:119 msgid "Unmute" msgstr "Bỏ câm" #: ../src/view/devices/speaker.py:122 msgid "Mute" msgstr "Câm" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:37 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Địa chỉ IP: %s" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:86 msgid "Disconnected" msgstr "Bị ngắt kết nối" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:178 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Hàng xóm" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Hoạt động" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: CẢNH BÁO : tìm nhiều tùy chọn cùng tên: mô-đun %s: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: khoá=%s không phải là một tùy chọn sẵn sàng" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Sử dụng: sugar-control-panel [ tùy_chọn ] khoá [ đối_số ... ]\n" " Điều khiển môi trường sugar.\n" "\n" " Tùy chọn:\n" " -h hiển thị trợ giúp này và thoát\n" " -l liệt kê tất cả các tùy chọn sẵn sàng\n" " -h khoá hiển thị thông tin về khoá này\n" " -g khoá lấy giá trị hiện thời của khoá này\n" " -s khoá đặt giá trị hiện thời của khoá này\n" " -c khoá xoá sạch giá trị hiện thời của khoá này\n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:46 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Để áp dụng các thay đổi thì cần phải khởi chạy lại pn sugar.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:278 msgid "Changes require restart" msgstr "Có thay đổi thì cần phải khởi chạy lại" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/controlpanel/gui.py:281 msgid "Cancel changes" msgstr "Thôi thay đổi" #: ../src/controlpanel/gui.py:290 msgid "Restart now" msgstr "Khởi chạy lại ngay" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Bạn cần phải nhập một tên." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "nét vẽ: màu=%s sắc=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "nét vẽ: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "tô màu : màu=%s sắc=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "tô màu : %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Sai xác định sự sửa đổi màu." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Sai xác định màu." #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Lỗi: múi giờ không tồn tại." #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Giá trị phải là một số nguyên." #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "" "Không thể truy cập đến thư mục « ~/.i18n ». Hãy tạo thiết lập tiêu chuẩn." #: ../src/controlpanel/model/language.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Không thể quyết định ngôn ngữ cho mã=%s." #: ../src/controlpanel/model/language.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Tiếc là chương trình này không hiểu « %s »." #: ../src/controlpanel/model/network.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "Không rõ tình trạng." #: ../src/controlpanel/model/network.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số chọn một đã ghi rõ bật/tắt." #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số tự động pm: dùng on/off." #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số extreme pm: dùng on/off." #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "Giới thiệu mình" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Nhấn chuột để thay đổi màu :" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:28 msgid "About my XO" msgstr "Giới thiệu XO của mình" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:59 msgid "Identity" msgstr "Cá tính" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Số sản xuất: " #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:91 msgid "Software" msgstr "Phần mềm" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:100 msgid "Build:" msgstr "Bản xây dựng: " #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "Phần vững: " #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:152 msgid "Copyright and License" msgstr "Tác quyền và Giấy phép" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:160 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:167 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar là giao diện người dùng đồ họa thích hợp với bạn. Sugar là phần mềm tự " "do, được bao quát bởi Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), thì bạn có quyền sửa " "đổi và/hay phân phối lại bản sao nó với các điều kiện GPL." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:179 msgid "Full license:" msgstr "Giấy phép đầy đủ :" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "Khung" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "không bao giờ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "ngay lập tức" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s giây" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "Khoảng đợi kích hoạt" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "Góc" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../src/controlpanel/view/network.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Không dây" #: ../src/controlpanel/view/network.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "Tắt máy thu thanh không dây để tiết kiệm thời gian chạy bằng pin" #: ../src/controlpanel/view/network.py:75 msgid "Radio" msgstr "Thu thanh" #: ../src/controlpanel/view/network.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Hủy lịch sử mạng nếu bạn gặp khó khăn trong việc kết nối tới mạng" #: ../src/controlpanel/view/network.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Hủy lịch sử mạng" #: ../src/controlpanel/view/network.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/view/network.py:122 msgid "Server:" msgstr "Máy phục vụ : " #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "Năng lượng" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "Quản lý năng lượng" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Tự động quản lý năng lượng (tăng thời gian chạy bằng pin)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Rất quản lý năng lượng (tắt máy thu thanh không dây, tăng thời gian chạy " "bằng pin)" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:154 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Có kết nối tới một cổng chính Mesh trường học" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:156 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Đang tìm một cổng chính Mesh trường học..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:159 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Có kết nối tới một cổng chính Mesh XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:161 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Đang tìm một cổng chính Mesh XO..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:164 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Có kết nối tới một Mesh đơn giản" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:166 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Đang khởi chạy một Mesh đơn giản" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:173 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Không rõ Mesh" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 msgid "Registration Failed" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../src/view/home/favoritesview.py:297 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "Registration Successful" msgstr "Đang ký thành công" #: ../src/view/home/favoritesview.py:300 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Bạn đã đăng ký với máy phục vụ trường học." #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Control Panel" msgstr "Bảng điều khiển" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Khởi chạy lại" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Đang khởi chạy..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "Khởi chạy" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Bỏ Ưa thích" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Đặt Ưa thích" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "Hiện nội dung" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB còn rảnh" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #~ msgid "Freeform" #~ msgstr "Dạng tự do" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Vòng" #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Bạn cần phải nhập một máy phục vụ." #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Xem vòng" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Gỡ ra vòng" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Thêm vào vòng" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "Để thay đổi có tác động, cần phải khởi chạy lại phần mềm sugar." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Để thay đổi có tác động, cần phải khởi chạy lại phần mềm" #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "Khoảng đợi theo mili-giây: " #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "Góc nóng" #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "Cạnh ấm"