diff options
Diffstat (limited to 'sugar-toolkit/po/es.po')
-rw-r--r-- | sugar-toolkit/po/es.po | 630 |
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/sugar-toolkit/po/es.po b/sugar-toolkit/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..0a9126f --- /dev/null +++ b/sugar-toolkit/po/es.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: olpc-sugar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-24 00:07+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:39-0400\n" +"Last-Translator: Chema Q <jameson.quinn@gmail.com>\n" +"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:120 +msgid "Share with:" +msgstr "Compartir con:" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:122 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:123 +msgid "My Neighborhood" +msgstr "Mi Vecindario" + +# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') +# TODO: Implement stopping downloads +# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) +# self.append_menu_item(self._stop_item) +#: ../src/sugar/activity/activity.py:130 +msgid "Keep" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:136 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:251 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:256 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:266 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:271 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:297 +msgid "Activity" +msgstr "Actividad" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:469 +#, python-format +msgid "%s Activity" +msgstr "Actividad %s" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:856 +msgid "Keep error" +msgstr "Error al guardar" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:857 +msgid "Keep error: all changes will be lost" +msgstr "Error al guardar: todos los cambios se perderán" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:860 +msgid "Don't stop" +msgstr "No detener" + +#: ../src/sugar/activity/activity.py:863 +msgid "Stop anyway" +msgstr "Detener de todas formas" + +#: ../src/sugar/graphics/alert.py:166 ../src/sugar/graphics/alert.py:209 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/sugar/graphics/alert.py:170 ../src/sugar/graphics/alert.py:247 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../src/sugar/graphics/alert.py:219 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../src/sugar/util.py:181 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: ../src/sugar/util.py:182 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago" +#: ../src/sugar/util.py:185 +msgid "Seconds ago" +msgstr "Segundos atrás" + +# I used an expression, not a literal translation, but I think it's OK. +#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago", +#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier" +#: ../src/sugar/util.py:189 +#, python-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s atrás" + +# No entiendo porque colocaron el plural igual que el singular. +# Traduction: I don't know why somebody wrote the same for plural and singular traduction. +#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days). +#: ../src/sugar/util.py:202 +#, python-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d año" +msgstr[1] "%d años" + +#: ../src/sugar/util.py:203 +#, python-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d mes" +msgstr[1] "%d meses" + +#: ../src/sugar/util.py:204 +#, python-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" + +#: ../src/sugar/util.py:205 +#, python-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" + +#: ../src/sugar/util.py:206 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/sugar/util.py:207 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nombre:" + +#~ msgid "Click to change color:" +#~ msgstr "Clic para cambiar de color:" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atrás" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "Remove friend" +#~ msgstr "Eliminar amigo" + +#~ msgid "Make friend" +#~ msgstr "Agregar amigo" + +#~ msgid "Invite to %s" +#~ msgstr "invitar a %s" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Open with" +#~ msgstr "Abrir con" + +#~ msgid "Clipboard object: %s." +#~ msgstr "Objeto de portapapel: %s." + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Tipo de Tecla" + +#~ msgid "Authentication Type:" +#~ msgstr "Tipo de Autenticación:" + +#~ msgid "Encryption Type:" +#~ msgstr "Tipo de Encriptación:" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Vista en lista" + +#~ msgid "<Ctrl>L" +#~ msgstr "<Ctrl>L" + +#~ msgid "<Ctrl>R" +#~ msgstr "<Ctrl>R" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconectar" + +# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes +# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" +# method for a device either (for various reasons) so this doesn't +# have a good mapping +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Desconectando..." + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." + +# TODO: show the channel number +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Conectado" + +#~ msgid "Mesh Network" +#~ msgstr "Red Malla" + +# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes +# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" +# method for a device either (for various reasons) so this doesn't +# have a good mapping +#~ msgid "Disconnect..." +#~ msgstr "Desconectando..." + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Resumir" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unirse" + +#~ msgid "My Battery" +#~ msgstr "Mi batería" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Cargando" + +#~ msgid "Very little power remaining" +#~ msgstr "Queda muy poca batería" + +#~ msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" +#~ msgstr "Quedan %(hour)d:%(min).2d" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "Cargada" + +#~ msgid "My Speakers" +#~ msgstr "Mis parlantes" + +# la traducción la tome del AlsaMixer de Gnome. +#, fuzzy +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Dar voz" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "Neighborhood" +#~ msgstr "Vecindario" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hogar" + +#~ msgid "" +#~ "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same " +#~ "name: %s module: %r" +#~ msgstr "" +#~ "sugar-control-panel: ADVERTENCIA, hay más de una opción con el mismo " +#~ "nombre: %s módulo: %r" + +#~ msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" +#~ msgstr "sugar-control-panel: clave=%s no es una opción disponible" + +#~ msgid "sugar-control-panel: %s" +#~ msgstr "sugar-control-panel: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" +#~ " Control for the sugar environment. \n" +#~ " Options: \n" +#~ " -h show this help message and exit \n" +#~ " -l list all the available options \n" +#~ " -h key show information about this key \n" +#~ " -g key get the current value of the key \n" +#~ " -s key set the current value for the key \n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Uso: sugar-control-panel [opción] clave [args ...] \n" +#~ " Control para el ambiente de sugar. \n" +#~ " Opciones: \n" +#~ " -h muestra este mensaje de ayuda y sale \n" +#~ " -l enumera todas las opciones disponibles \n" +#~ " -h clave muestra la información sobre esta clave \n" +#~ " -g clave obtiene el valor actual de la clave \n" +#~ " -s clave establece el valor actual para la clave \n" +#~ " " + +#~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" +#~ msgstr "Para aplicar sus cambios tiene que reiniciar sugar.\n" + +#~ msgid "Changes require restart" +#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advertencia" + +#~ msgid "Cancel changes" +#~ msgstr "Cancelar cambios" + +#~ msgid "Later" +#~ msgstr "Después" + +#~ msgid "Restart now" +#~ msgstr "Reiniciar ahora" + +#~ msgid "You must enter a name." +#~ msgstr "Debe ingresar un nombre." + +#~ msgid "stroke: color=%s hue=%s" +#~ msgstr "Borde: color=%s tonalidad=%s" + +#~ msgid "stroke: %s" +#~ msgstr "Borde: %s" + +#~ msgid "fill: color=%s hue=%s" +#~ msgstr "relleno: color=%s tonalidad=%s" + +#~ msgid "fill: %s" +#~ msgstr "relleno: %s" + +#~ msgid "Error in specified color modifiers." +#~ msgstr "Error en modificadores de color especificados." + +#~ msgid "Error in specified colors." +#~ msgstr "Error en colores especificados." + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "No disponible" + +#~ msgid "Error timezone does not exist." +#~ msgstr "Error, zona horaria no existe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Value must be an integer." +#~ msgstr "El valor debe ser un entero." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." +#~ msgstr "No se puede acceder a ~/.i18n. Crear ajustes estándar." + +#~ msgid "Language for code=%s could not be determined." +#~ msgstr "El lenguaje del código=%s no pudo ser determinado." + +#~ msgid "Sorry I do not speak '%s'." +#~ msgstr "Lo siento yo no hablo '%s'." + +#~ msgid "You must enter a server." +#~ msgstr "Debe ingresar un servidor" + +#~ msgid "State is unknown." +#~ msgstr "Estado desconocido." + +#~ msgid "Error in specified radio argument use on/off." +#~ msgstr "Error en argumento especificado de radio use on/off." + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Acerca de mí." + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to change your color:" +#~ msgstr "Clic para cambiar de color:" + +#~ msgid "About my XO" +#~ msgstr "Acerca de mi XO" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identidad" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Número de Serie:" + +#~ msgid "Software" +#~ msgstr "Software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build:" +#~ msgstr "Ensamble" + +#~ msgid "Firmware:" +#~ msgstr "Firmware" + +#~ msgid "Date & Time" +#~ msgstr "Fecha y Hora" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Zona horaria" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Cuadro" + +#~ msgid "never" +#~ msgstr "nunca" + +#~ msgid "instantaneous" +#~ msgstr "instantáneo" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s seconds" +#~ msgstr "%s segundos" + +#~ msgid "Activation Delay" +#~ msgstr "Activación del retraso" + +#~ msgid "Corner" +#~ msgstr "Esquina" + +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Borde" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Inalámbrica" + +#~ msgid "Radio:" +#~ msgstr "Radio:" + +#~ msgid "Mesh" +#~ msgstr "Malla" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" +#~ msgstr "Conectado a un portal malla de colegio" + +# "portal malla de colegio", en Castellano de España suena fatal... ¿Realmente se quiere decir malla? +#, fuzzy +#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." +#~ msgstr "Buscando un portal malla de colegio..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" +#~ msgstr "Conectado a un portal malla XO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." +#~ msgstr "Buscando un portal malla XO..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connected to a Simple Mesh" +#~ msgstr "Conectado a una Malla Simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting a Simple Mesh" +#~ msgstr "Empezando una Malla Simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Mesh" +#~ msgstr "Malla Desconocida" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Rechazar" + +#~ msgid "Control Panel" +#~ msgstr "Panel de Control" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registro" + +#~ msgid "Starting..." +#~ msgstr "Iniciando..." + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Show contents" +#~ msgstr "Mostrar contenidos" + +#~ msgid "%(free_space)d MB Free" +#~ msgstr "%(free_space)d MB libres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ring view" +#~ msgstr "Vista de llamada" + +#~ msgid "Remove from ring" +#~ msgstr "Eliminar del anillo" + +#~ msgid "Add to ring" +#~ msgstr "Agregar al anillo" + +#~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." +#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar sugar para ser efectivos." + +#~ msgid "Changes require restart to take effect" +#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar para ser efectivos" + +#~ msgid "Delay in milliseconds:" +#~ msgstr "Retraso en milisegundos:" + +#~ msgid "Hot Corners" +#~ msgstr "Esquinas Activas" + +#~ msgid "Warm Edges" +#~ msgstr "Bordes Activos" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "apagado" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "encendido" + +#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." +#~ msgstr "" +#~ "permiso denegado. Usted necesita ser root para ejecutar este método." + +#~ msgid "Error in reading timezone" +#~ msgstr "Error en la lectura de la zona horaria" + +#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" +#~ msgstr "Error copiando zona horaria (desde %s): %s" + +#~ msgid "Changing permission of timezone: %s" +#~ msgstr "Cambiando permisos de zona horaria: %s" + +#~ msgid "About this XO" +#~ msgstr "Acerca de este XO" + +#~ msgid "Add to journal" +#~ msgstr "Agregar al diario" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "My Battery life" +#~ msgstr "Carga de mi batería" + +#~ msgid "Battery charging" +#~ msgstr "Batería cargándose" + +#~ msgid "Battery discharging" +#~ msgstr "Batería descargandose" + +#~ msgid "Battery fully charged" +#~ msgstr "Batería totalmente cargada" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitar" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Etoys project" +#~ msgstr "Proyecto Etoys" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlace" + +#~ msgid "" +#~ "Text snippetWeb PagePDF fileMS Word fileRTF fileAbiword fileSqueak " +#~ "projectOpenOffice text fileObjectPick a buddy pictureMy Picture:My Color:" +#~ "Stop downloadCloseNo optionsSend" +#~ msgstr "" +#~ "Recorte de textoPágina webArchivo PDFArchivo MS-WordArchivo RTFArchivo " +#~ "AbiwordProyecto de SqueakArchivo de texto de OpenOfficeObjetoElegir la " +#~ "imagen de amigoMi imagen:Mi color:Interrumpir la bajadaCerrarNinguna " +#~ "opciónEnviar" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgstr "%d segundo" |