# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Update 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-24 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 07:59+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "আমার সম্পর্কে" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "তোমার অবশ্যই একটি নাম প্রবেশ করাতে হবে।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "স্ট্রোক: রং=%s হিউ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "স্ট্রোক: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "ভরাট: রং=%s হিউ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "ভরাট: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "উল্লেখিত রং পরিবর্তকে ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "উল্লেখিত রং এ ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার সম্পর্কে" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "পাওয়া যায় নি" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:183 #, python-format msgid "%(interface)s: %(version)s" msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "পরিচয়" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "ক্রমিক সংখ্যা:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "সফটওয়্যার" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "তৈরী করো:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "সুগার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "ফার্মওয়্যার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "তারবিহীন ফার্মওয়্যার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "কপিরাইট এবং লাইসেন্স" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "সুগার হচ্ছে একটি গ্রাফিকাল ব্যবহারকারী ইন্টারফেস যেমনটি আপনি দেখছেন। সুগার " "GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স এর আওতাধীন একটি মুক্ত সফটওয়্যার, এবং কিছু শর্ত " "সাপেক্ষে আপনি এটি নিজের প্রয়োজনমতো পরিবর্তন করতে বা এর অনুলিপি বিতরন করতে " "পারবেন।" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "সম্পূর্ণ লাইসেন্স:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "তারিখ & সময়" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "ত্রুটিযুক্ত সময় জোনের অস্তিত্ব নেই।" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Timezone" msgstr "সময় অঞ্চল" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "ফ্রেম" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "মানটি অবশ্যই পূর্ণ সংখ্যা হতে হবে।" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "কখনো নয়" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "এখনই" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format #, python-format, msgid "%s seconds" msgstr "%s সেকেন্ড" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "কার্যকারিতার বিলম্ব" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "কোণ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "কিনারা" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "কীবোর্ড মডেল" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "বহির্বিন্যাস পরিবর্তনের কী" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "কীবোর্ডের লেআউট" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n এ প্রবেশ করতে পারে নি। আদর্শ সেটিং তৈরি করুন।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "কোড=%s এর জন্য কোন ভাষা নির্ধারণ করা যায় নি।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "দুঃখিত আমি '%s' বলতে পারি না।" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "আপনার পছন্দ অনুসারে ভাষা সংযুক্ত করুন। যদি একটি অনুবাদ বিদ্যমান না হয়, " "তালিকার পরবর্তীটি ব্যবহৃত হবে।" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "মডেমের কনফিগারেশন" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:106 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118 msgid "Number:" msgstr "ক্রম:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:130 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "প্রবেশের পয়েন্ট নাম (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:142 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয় নাম্বার (PIN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:154 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" msgstr "ব্যক্তিগত আনব্লক করার কী (PUK):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:175 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "একটি মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগকে সেলুলার (3G) নেটওয়ার্কে নির্ধারণ করতে " "নিম্নের তথ্যাবলী প্রদান করতে হবে।" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:71 msgid "State is unknown." msgstr "অবস্থানটি অজানা।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:99 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "উল্লেখিত রেডিও প্রেরিত মান ব্যবহার on/off তে ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:140 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "০/১ ব্যবহার করতে উল্লেখিত রেডিও প্রেরিত মানে ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "তারবিহীন" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "ব্যাটারী সাশ্রয়ের জন্য তারবিহীন বেতার বন্ধ করুন" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "বেতার" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "যদি আপনার সংযোগ পেতে অসুবিধা হয় তাহলে নেটওয়ার্কের ইতিহাস বাতিল করুন" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "নেটওয়ার্কের ইতিহাস বাতিল" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "সহযোগিতা" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "সার্ভার একটি রুমের মত কাজ করে; একই সার্ভারের সবাই একে অন্যকে দেখতে পাবে " "এমনকি একই নেটওয়ার্কে না থাকলেও দেখতে পায়।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "বিদ্যুৎ" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "স্বয়ংক্রিয় pm আরগুমেন্টের ত্রুটি, চালু/বন্ধ ব্যবহার করুন।" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "চূড়ান্ত pm আরগুমেন্টের ত্রুটি, চালু/বন্ধ ব্যবহার করুন।" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "বিদুৎ ব্যবস্থাপনা" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদুৎ ব্যবস্থাপনা (ব্যাটারির আয়ু বাড়ায়)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "সফ্টওয়্যারের হালনাগাদ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "সফ্টওয়্যারের হালনাগাদ ত্রুটিকে সঠিক করে, নিরাপত্তা আক্রম্যতা দূর করে, এবং " "নতুন বৈশিষ্ট্য প্রদান করে।" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "হালনাগাদ করা হচ্ছে %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "আপনার সফ্টওয়্যারটি আধুনিক" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "আপনি %s হালনাগাদ ইনস্টল করতে পারেন" msgstr[1] "আপনি %s হালনাগাদ ইনস্টল করতে পারেন" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ এর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s হালনাগাদ ইনস্টল করা হয়েছে" msgstr[1] "%s হালনাগাদ ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "ইনস্টল নির্বাচিত" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "ডাউনলোড আকার: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "%(current)s সংস্করণ হতে %(new)s (Size: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "১ কিবা" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f কিবা" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f মেবা" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "আমার ব্যাটারি" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "চার্জ করা হচ্ছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "খুব সামান্য বিদ্যুৎ বাকি আছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d বাকি আছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" msgstr "চার্জ করা হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP ঠিকানা: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 #: ../extensions/deviceicon/network.py:303 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:141 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:510 msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:112 #: ../extensions/deviceicon/network.py:295 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:549 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:683 msgid "Connecting..." msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:117 #: ../extensions/deviceicon/network.py:185 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:255 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:555 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:689 msgid "Connected" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: ../extensions/deviceicon/network.py:159 msgid "Wired Network" msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক" #: ../extensions/deviceicon/network.py:188 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../extensions/deviceicon/network.py:213 msgid "Wireless modem" msgstr "তারবিহীন মডেম" #: ../extensions/deviceicon/network.py:281 msgid "Please wait..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:286 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:137 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:506 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:639 msgid "Connect" msgstr "সংযুক্ত করুন" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 msgid "Disconnected" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../extensions/deviceicon/network.py:294 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:704 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:732 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../extensions/deviceicon/network.py:333 msgid "Try connection again" msgstr "পুনরায় সংযোগের চেষ্টা করুন" #: ../extensions/deviceicon/network.py:336 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:340 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "পরামর্শ: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "%s এর জন্য সংযুক্ত" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d কিবা" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." msgstr "আপনার Pin/Puk কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "আপনার প্রবেশেযোগ্য পয়েন্ট নামের (APN) কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন" #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." msgstr "নাম্বার কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." msgstr "আপনার কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:615 msgid "Mesh Network" msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক" #: ../extensions/deviceicon/network.py:659 #, python-format #, python-format, msgid "Mesh Network %s" msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:782 msgid "No GSM connection available." msgstr "কোন GSM সংযোগ পাওয়া যায়নি।" #: ../extensions/deviceicon/network.py:783 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "কন্ট্রোল প্যানেলে একটি সংযোগ তৈরি করুন।" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "আমার স্পিকার" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "নিঃশব্দ নয়" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "আঙ্গুল" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "স্টাইলাস" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "আমার টাচপ্যাড" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "মেশ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Home" msgstr "বাড়ি" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Activity" msgstr "সক্রিয়তা" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রীণশট" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর স্ক্রিনশট" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "শুরু করার সময় নিকে জিজ্ঞাসা করার জন্য \"নিস্ক্রিয়\"; UNIX অ্যাকাউন্টের দীর্ঘ " "নাম পুনরায় ব্যবহার করার জন্য \"সিস্টেম\"।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "অতিরিক্ত ডিরেক্টরিতে হালনাগাদকৃত অনুবাদ থাকে।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "ব্যাকআপ URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "সুরক্ষিত কাজের আইডি একজায়গায় করা" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "ডেক্সটপ জুড়ে ব্যবহৃত হয় এমন XO আইকনের রং। এই স্ট্রিংটি রং এর আঁচড় এবং রঙের " "ভরাটের সমন্বয়ে গঠিত হয়, ফরম্যাটটি হলো rbg রঙের। উদাহরণ: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "কোন বিলম্ব" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্টের চেহারা" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্টের আকার" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "পূর্বনির্ধারিত নিক" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "কোন ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "ফ্রেমের পার্শ্ববর্তী অংশ ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Directory to search for translations" msgstr "অনুবাদ অনুসন্ধান করার জন্য ডিরেক্টরি" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Edge Delay" msgstr "ফ্রেমের পাশের অংশের বিলম্ব" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "পছন্দনীয় বিন্যাস" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "পছন্দনীয় পুনরায় শুরু করার মোড" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক APN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক PIN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক PUK" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্কে প্রবেশের পয়েন্টের নাম কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক নাম্বার" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network personal identification number configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক ব্যক্তিগত পরিচয় প্রদানকারী নাম্বার কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক ব্যক্তিগত আনলক কী কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক টেলিফোন নাম্বার কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক ব্যবহারকরীর নাম" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration" msgstr "GSM নেটওয়ার্ক ব্যবহারকরীর নাম কনফিগারেশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "যদি TRUE হয় তাহলে সুগারের মাধ্যমে আমরা Jabber সার্ভারের অন্যান্য " "ব্যবহারকারীকে অনুসন্ধান করতে পারি।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "যদি সত্যি হয়, সুগার \"লগআউট\" অপশন প্রদর্শন করবে।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "যদি সত্যি হয়, সুগার \"পুনরায় শুরু করা\" অপশন প্রদর্শন করবে।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "যদি সত্যি হয়, সুগার চ্যানেল 1,6 এবং 11 এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অ্যাড হক " "নেটওয়ার্ক প্রদর্শন করবে। যদি শুরু করার সময় সুগার কোনো \"জানা\" নেটওয়ার্ক না " "দেখে তবে এটা অ্যাড হক নেটওয়ার্কে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত হয়।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber সার্ভার" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "কীবোর্ড লেআউট" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "কীবোর্ড মডেল" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "কীবোর্ড অপশন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "পছন্দনীয় ভিউ এর বিন্যাস।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "কীবোর্ড লেআউটের তালিকা। ফরম বহির্বিন্যাসে (ভেরিয়েন্ট) প্রত্যেক প্রবেশ থাকতে " "হবে" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "কীবোর্ড অপশনের তালিকা।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Power Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Power Automatic." msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Extreme" msgstr "সর্বোচ্চ পরিমান বিদ্যুৎ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." msgstr "সর্বোচ্চ পরিমান বিদ্যুৎ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "গেজেটে প্রকাশ করো" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "শব্দের যন্ত্র নীরব করার জন্য সেটিং।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" msgstr "লগআউট প্রদর্শন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" msgstr "পুনরায় শুরু প্রদর্শন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "সুগার এড-হক নেটওয়ার্ক প্রদর্শন" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Sound Muted" msgstr "নিঃশব্দ করার হয়েছে" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "কীবোর্ড মডেলটি ব্যবহার করতে হবে" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "সিস্টেমের জন্য সময়অঞ্চলের সেটিং।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "jabber সার্ভার ব্যবহারের জন্য URL।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "ব্যাকআপ সংরক্ষণ করার জন্য URL।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" msgstr "ব্যবহারকারীর রং" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "ব্যবহারকারী এ ধরণের কার্যকলাপ তালিকা প্রদর্শনের সময় মুছে ফেলে না।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" msgstr "ভলিউমের মাত্রা" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "শব্দ যন্ত্রের জন্য ভলিউমের মাত্রা।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "যখন পুনরায় শুরু করার মোডে থাকে তখন পছন্দনীয় আইকনে ক্লিক করলে কাজের জন্য শেষ " "এন্ট্রিটি পুনরায় কাজ শুরু করে।" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: WARNING, একই নামের একাধিক অপশন খুঁজে পায়: %s মডিউল: " "%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: কী=%s বিদ্যমান কোনো অপশন নয়" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "ব্যবহারবিধি: সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল [অপশন] কী [আরগুমেন্ট ...]\n" " সুগার পরিবেশের কন্ট্রোল। \n" " অপশন: \n" " -h সহায়তা বর্তা প্রদদর্শন করে এবং প্রস্থান করে \n" " -l বিদ্যমান সকল অপশন তালিকা বদ্ধ করে \n" " -h কী কী সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করে \n" " -g কী কী এর বর্তমান মান পাওয়া যায় \n" " -s কী কী এর বর্তমান মান নির্ধারণ করে \n" " -c কী কী এর বর্তমান মান মুছে ফেলে \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "তোমার পরিবর্তন কার্যকর করার জন্য সুগার পুনরায় চালু করতে হবে।\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবানী" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "পরিবর্তন করা হলে 'পুনরায় চালুকরণ' প্রয়োজন" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "পরিবর্তন বাতিল করো" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "পরবর্তীতে" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "এখনই পুনরায় চালু করো" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201 msgid "Done" msgstr "করা হয়েছে" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:230 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "সংস্করণ %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:356 msgid "Confirm erase" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:358 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো: তুমি কি স্থায়ীভাবে %s মুছে ফেলতে চাও?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:362 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "রাখো" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:365 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:419 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "মোছো" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:435 msgid "Remove favorite" msgstr "পছন্দনীয় অপশন মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:439 msgid "Make favorite" msgstr "পছন্দনীয় অপশন তৈরি করো" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "মুক্ত আকৃতি" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "বৃত্ত" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "প্যাঁচানো" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "বাক্স" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "সফলভাবে নিবন্ধিত হয়েছে" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "তুমি এখন তোমার বিদ্যালয়ের সার্ভারের সাথে নিবন্ধিত।" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" msgstr "রেজিস্টার" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:643 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:660 msgid "Register again" msgstr "পুনরায় নিবন্ধন" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "সফরওয়্যারের হালনাগাদ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "তোমার নতুন সফটওয়্যারের সাথে সুসংগতি নিশ্চিত করার জন্য তোমার কাজ হালনাগাদ করো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "এখনই পরীক্ষা করো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "তালিকা ভিউ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "পছন্দনীয় ভিউ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:94 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:144 msgid "Key Type:" msgstr "কী ধরণ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:164 msgid "Authentication Type:" msgstr "পরিচয় প্রমানের ধরণ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:230 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:239 msgid "Wireless Security:" msgstr "তারবিহীন সংযোগের নিরাপত্তা:" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "পুনরায় শুরু করুন" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "যোগ দাও" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:502 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:636 #, python-format #, python-format, msgid "Mesh Network %d" msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "সার্ভার এর সাথে সংযুক্ত করতে পারে না।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "সার্ভারটি অনুরোধ পাঠানো সম্পন্ন করতে পার না।" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:574 msgid "Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করা" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dকিলোবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dমোগাবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:544 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, %s এর" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:558 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:569 msgid "Accept" msgstr "গ্রহন করো" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" msgstr "অপসারণ করো" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "মোছো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "খোলো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "দ্বারা খোলো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s ক্লিপ করছে" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Neighborhood" msgstr "ছোটবেলা" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:90 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:126 msgid "Click to change color:" msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "পেছনে" #: ../src/jarabe/intro/window.py:204 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "প্রিভিউ নেই" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "দয়া: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "তারিখ: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "আকার: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "তারিখ নেই" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "অংশগ্রহনকারী:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "ট্যাগ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "জার্নাল" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "যে কোন সময়" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "আজ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "গতকাল পর্যন্ত" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "পূর্ব সপ্তাহ" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "পূর্ব মাস" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "পূর্ব বছর" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "যে কেউ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "আমার বন্ধুরা" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "আমার ক্লাস" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "যে কোন কিছু" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "এন্ট্রি অনুলিপি করার সময় ত্রুটি। %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "পরিবর্ধনের তারিখ অনুযায়ী সাজানো" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "তৈরি করা তারিখ অনুযায়ী সাজানো" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "আকার অনুযায়ী সাজানো" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "প্রদর্শন ক্রমানুসারে সাজানো" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" msgstr "আপনার জার্নালটি ফাঁকা" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" msgstr "এই রকম কোন এন্ট্রি নেই" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s কার্যকলাপের পুরাতন সংস্করণ" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "আপনি %s সংস্করণে ডাউনগ্রেড করতে চান" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "আপনার জার্নালটি পুর্ণ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন এন্ট্রির জন্য কিছু পুরাতন জার্নাল এন্ট্রি মুছুন।" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "জার্নাল প্রদর্শন" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "অবজেক্ট নির্বাচন করুন" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "সহায্যে পুনরায় শুরু করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "সাহায্যে শুরু করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "এন্ট্রিটি শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "পাঠাও" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 #, fuzzy msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "কোনো ফাইল ছাড়া এন্ট্রি অনুলিপি করা যায় না।" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "কোনো ফাইল ছাড়া এন্ট্রি অনুলিপি করা যায় না।" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "কোন বন্ধু উপস্থিত নেই" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "কোন বৈধ সংযোগ পাওয়া যায়নি" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "এন্ট্রিটি পুনরায় শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d মেগাবাইট ফাঁকা" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "ডিভাইসের অবস্থা পরিবর্তনের কারণ অজানা।" #: ../src/jarabe/model/network.py:165 msgid "The state change is normal." msgstr "অবস্থা পরিবর্তন সাধারণ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:167 msgid "The device is now managed." msgstr "ডিভাইস এখন নিয়ন্ত্রিত।" #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." msgstr "ডিভাইস এখন আর নিয়ন্ত্রিত নয়।" #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশনের জন্য তৈরি নয়।" #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "IP কনফিগারেশন সংরক্ষন করা যায়নি (কোনো ঠিকানা বিদ্যমান নেই, সময় শেষ, " "ইত্যাদি)।" #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP কনফিগারেশন আর কার্যকর নেই।" #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "গোপনীয়তা আবশ্যকীয়, কিন্তু দেয়া নেই।" #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "" "802.1X সাপ্লিকেন্ট প্রবেশাধিকার পয়েন্ট বা প্রমাণীকরণ সার্ভার থেকে বিছিন্ন।" #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট কনফিগারেশন ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট কনফিগারেশন বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট প্রমানীকরণ করতে অনেক সময় নিয়েছে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPP সার্ভিস অনুমোদিত সময়ে শুরু করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "PPP সার্ভিস অপ্রত্যাশিতভাবে বিছিন্ন।" #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "PPP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP সার্ভিস অনুমোদিত সময়ে শুরু করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP সার্ভিস অপ্রত্যাশিত ত্রুটি রিপোর্ট করে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "শেয়ারকৃত সংযোগ সার্ভিস শুরু করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "শেয়ারকৃত সংযোগ সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIP সার্ভিস শুরু করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIP সার্ভিস ত্রুটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটি রিপোর্ট করেছে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "সংযোগ ব্যস্ত বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:214 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "কোনো ডায়াল টোন ছিলনা বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "কোনো বাহক ছিলনা বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." msgstr "ডায়ালিং এর সময় শেষ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:220 msgid "Dialing failed." msgstr "ডায়ালিং ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:222 msgid "Modem initialization failed." msgstr "মোডেম কাজ করা শুরু করা ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "নির্দিষ্ট GSM APN নির্বাচন করতে ব্যর্থ" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." msgstr "নেটওয়ার্কের জন্য অনুসন্ধান করা হচছে না।" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "Network registration was denied." msgstr "নেটওয়ার্ক নিবন্ধন বাতিল।" #: ../src/jarabe/model/network.py:230 msgid "Network registration timed out." msgstr "নেটওয়ার্ক নিবন্ধনের সময় শেষ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "অনুরোধকৃত GSM নেটওয়ার্ক দিয়ে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." msgstr "PIN পরীক্ষা ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/model/network.py:236 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "ডিভাইসের প্রয়োজনীয় ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত থাকতে পারে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:238 msgid "The device was removed." msgstr "ডিভাইস অপসারণ করা হয়েছে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:240 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "NetworkManager নিস্ক্রিয়।" #: ../src/jarabe/model/network.py:242 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "ডিভাইস এর সক্রিয় সংযোগ অপসারণ বা নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "ব্যবহারকারী বা ক্লায়েন্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য অনুরোধ করেছে।" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "বন্ধু মোছো" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "বন্ধু বানাও" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "বন্ধ করো" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "পুনরায় চালাও" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "লগ-আউট" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "আমার সেটিং" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s কে নিমণ্ত্রণ" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s শুরু করতে ব্যর্থ।" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "শুরু হচ্ছে..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "কাজ শুরু করতে ব্যর্থ" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "উৎস প্রদর্শন" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "থামাও" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "নতুন শুরু" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "বিষয়বস্তু দেখাও" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 #, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "মোছো" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "উদাহরণের উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "কার্যসমষ্টির উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "উৎস দেখাও:%r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "উইন্ডোতে সুগার" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "জার্নালে লেখ" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "ক্লীপবোর্ড বস্তু: %s।" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "এনক্রিপশন ধরণ:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "পুনরায় চালু" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন..." #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "আমার ব্যাটারীর জীবনসীমা" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছে" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "ব্যাটারী চার্জ কমে যাচ্ছে" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "ব্যাটারী পুরোপুরি চার্জ হয়েছে" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "ভাগাভাগি করো:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "ব্যাক্তিগত" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "আমার ছেলেবেলা" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "বাতিল করো" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "আবার করো" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "কপি" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "সাঁটো" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s সক্রিয়তা" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "ত্রুটি রেখে দাও" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "ত্রুটি রেখে দাও: সব পরিবর্তন হারিয়ে যাবে" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "থামিও না" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "যে কোন ভাবে থামো" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "এগিয়ে যাও" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ঠিক আছে" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d বছর" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d বছর" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d মাস" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d মাস" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d সপ্তাহ" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d সপ্তাহ" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d দিন" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d দিন" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ঘন্টা" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ঘন্টা" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d মিনিট" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d মিনিট" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d সেকেন্ড" #~ msgid " and " #~ msgstr " এবং " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত। এই পন্থাটি চালাতে তোমাকে root হিসেবে কাজ করতে হবে।" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "সময় জোন পড়তে ত্রুটি" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "সময় জোন (%s হতে) কপি করায় ত্রুটি: %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "সময় জোনের অনুমতি পরিবর্তন: %s" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "একটি স্কুলের মেশ পোর্টালে সংযুক্ত" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "একটি স্কুল মেশ পোর্টাল খুজছি..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "একটি জো(XO) মেশ পোর্টালে সংযুক্ত" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "একটি জো(XO) মেশ পোর্টাল খুজছি..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "একটি সাধারণ মেশ এ সংযুক্ত" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "একটি সাধারণ মেশ চালু করছি" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "অজানা মেশ" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "XO সম্বন্ধে"