# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-24 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:01+0200\n" "Last-Translator: andika \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Mengenai Saya" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "Anda harus memasukkan nama." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "goresan: warna=%s corak=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "goresan: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "isi: warna=%s corak=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "isi: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Kesalahan dalam pengubah warna tertentu." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "Kesalahan dalam warna tertentu." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klik untuk mengubah warna anda:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Tentang komputer saya" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:183 #, python-format msgid "%(interface)s: %(version)s" msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Nomer Seri:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "Piranti lunak" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "Bikinan:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Firmware Nirkabel:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167 msgid "Copyright and License" msgstr "Hak Cipta dan Lisensi" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:185 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar adalah antar-muka grafis pengguna yang sedang Anda lihat ini. Sugar " "adalah piranti lunak bebas, dengan lisensi GNU General Public License " "(Lisensi Publik Umum GNU), dan Anda dipersilakan untuk mengubahnya dan/atau " "menyebarluaskan salinannya sesuai ketentuan-ketentuan yang tercantum di " "dalam lisensi tersebut." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197 msgid "Full license:" msgstr "Lisensi selengkapnya:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Ada kesalahan: Zona waktu tidak tersedia." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "Harus nilai integer." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "seketika" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s detik" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "Waktu Tunda Aktivasi" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "Pojok" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "Sisi" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "Model Papan Ketik" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Kunci untuk mengubah tatanan" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "Tatanan Papan Ketik" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Tak bisa meng-akses ~/.i18n. Menggunakan konfigurasi standar saja." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Bahasa dengan kode=%s tak bisa ditentukan." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Mohon maaf, saya tidak berbicara dengan bahasa '%s'." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "Tambahkan bahasa-bahasa dalam perintah yang anda perkenan. Jika terjemahan " "tidak tersedia, maka masukan pada baris berikutnya yang akan digunakan." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "Konfigurasi Modem" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:106 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118 msgid "Number:" msgstr "Nomor:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:130 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "Access Point Name (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:142 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "Personal Identity Number (PIN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:154 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" msgstr "Personal Unblocking Key (PUK):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:175 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "Anda perlu menyediakan informasi berikut untuk menyiapkan koneksi pita lebar " "bergerak ke jaringan seluler (3G)." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:71 msgid "State is unknown." msgstr "Keadaan tak diketahui." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:99 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Kesalahan dalam argumen radio yang ditentukan menggunakan on/off." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:140 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Kesalahan dalam argumen yang ditentukan menggunakan 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "Nirkabel" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Matikan perangkat nirkabel untuk menghemat daya baterai" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Bersihkan sejarah jaringan jika Anda mengalami kesulitan untuk menghubungkan " "jaringan" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "Bersihkan sejarah jaringan" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "Kerja Sama" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Servernya sama dengan dimana anda berada; orang-orang pada server yang sama " "akan dapat saling bertemu, bahkan ketika mereka tidak berada pada jaringan " "yang sama." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Daya" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Kesalahan ditemui ketika mengotomatisasi argumen md. gunakan on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Kesalahan ditemui dalam argumen md ekstrim. gunakan on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "Manajemen daya" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Manajemen daya otomatis (meningkatkan ketahanan baterai)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Manajemen daya ekstrim (matikan radio nirkabel, meningkatkan masa pakai " "baterai)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Pembaruan perangkat lunak" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Pembaruan perangkat lunak ditujukan untuk memperbaiki kesalahan, " "menghilangkan kelemahan keamanan, dan menyediakan beberapa fitur baru." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Memeriksa %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Mengunduh %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "Memperbaharui %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "Perangkat lunak Anda mutakhir" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Anda dapat memasang %s pembaruan" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "Memeriksa pembaruan..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "Memasangkan pembaruan..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s pembaruan sudah dipasang" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "Pasangkan yang dipilih" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Ukuran unduhan: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "Dari versi %(current)s ke %(new)s (Ukuran: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "Bateraiku" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "Dihapuskan" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "Daya yang tersedia sangat sedikit" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d tersisa" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" msgstr "Terisi" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Alamat IP: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 #: ../extensions/deviceicon/network.py:303 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:141 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:510 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:112 #: ../extensions/deviceicon/network.py:295 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:245 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:549 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:683 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:117 #: ../extensions/deviceicon/network.py:185 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:255 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:555 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:689 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" msgstr "Tak ada koneksi nirkabel" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:159 msgid "Wired Network" msgstr "Jaringan Kabel" #: ../extensions/deviceicon/network.py:188 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:213 msgid "Wireless modem" msgstr "Modem nirkabel" #: ../extensions/deviceicon/network.py:281 msgid "Please wait..." msgstr "Silakan tunggu..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:286 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:137 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:506 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:639 msgid "Connect" msgstr "Koneksikan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: ../extensions/deviceicon/network.py:294 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:704 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:333 msgid "Try connection again" msgstr "Cobalah menyambung lagi" #: ../extensions/deviceicon/network.py:336 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Kesalahan: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:340 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "Saran: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "Terhubung selama %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." msgstr "Periksa konfigurasi PIN/PUK Anda." #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "Periksa konfigurasi Access Point Name (APN) Anda." #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." msgstr "Periksa konfigurasi Nomor." #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." msgstr "Periksa konfigurasi Anda." #: ../extensions/deviceicon/network.py:615 msgid "Mesh Network" msgstr "Jaringan Mesh" #: ../extensions/deviceicon/network.py:659 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "Jaringan Mesh %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:782 msgid "No GSM connection available." msgstr "Koneksi GSM tak tersedia." #: ../extensions/deviceicon/network.py:783 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "Buatlah koneksi dalam panel kendali." #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "Speakerku" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "Bersuara" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "jari" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "stylus" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "Touchpadku" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Activity" msgstr "Aktivitas" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikan layar" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "Cuplikan layar dari \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "\"disabled\" untuk menanyakan nick saat inisialisasi; \"system\" untuk memakai " "ulang nama panjang akun UNIX." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "Direktori tambahan yang dapat memuat terjemahan yang dimutakhirkan." #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "URL Cadangan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "ID bundel dari aktivitas yang terlindungi" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Warna untuk ikon XO yang digunakan pada desktop. String merupakan komposisi " "dari warna garis dan isi, menggunakan format warna rgb. Contoh: " "#AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "Waktu Tunda Pojok" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "Muka fonta bawaan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "Ukuran fonta bawaan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "Nick bawaan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi bingkai yang menggunakan pojok." #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi frame menggunakan sisi-sisinya." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Directory to search for translations" msgstr "Direktori tempat mencari terjemahan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Edge Delay" msgstr "Waktu Tunda Sisi" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "Tata Letak Favorit" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Modus kembali kesukaan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "Muka fonta yang dipakai pada seluruh desktop." #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "Ukuran fonta yang dipakai pada seluruh desktop." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN" msgstr "APN jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN" msgstr "PIN jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK" msgstr "PUK jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" msgstr "Konfigurasi access point name jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" msgstr "Nomor jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password" msgstr "Kata sandi jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration" msgstr "Konfigurasi kata sandi jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network personal identification number configuration" msgstr "Konfigurasi personal identification number jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration" msgstr "Konfigurasi personal unlock key jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration" msgstr "Konfigurasi nomor telepon jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username" msgstr "Nama pengguna jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration" msgstr "Konfigurasi nama pengguna jaringan GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Jika berisi TRUE, Sugar akan membuat kita dapat ditemukan oleh pengguna lain " "di server Jabber." #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan pilihan \"Keluar\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan pilihan \"Start ulang\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan jaringan Ad-hoc bagi kanal 1, 6, " "dan 11. Bila Sugar tak melihat jaringan yang \"dikenal\" saat mulai, ia akan " "otomatis menyambung ke jaringan Ad-hoc." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Server Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tata letak papan ketik" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "Model papan ketik" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "Opsi papan ketik" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Tata letak tilikan favorit." #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Daftar tata letak papan ketik. Tiap masukan harus dalam bentuk tata " "letak(varian)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "Daftar opsi papan ketik." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Power Automatic" msgstr "Daya Otomatis" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Power Automatic." msgstr "Daya Otomatis." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Extreme" msgstr "Daya Ekstrim" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." msgstr "Daya Ekstrim." #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Publikasikan ke Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Setelan untuk membisukan perangkat suara." #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" msgstr "Perlihatkan Keluar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" msgstr "Tampilkan Start ulang" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Tampilkan jaringan Ad-hoc Sugar" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Sound Muted" msgstr "Suara Dibisukan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "Model papan ketik yang akan digunakan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Setelan zona waktu untuk sistem." #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Url dari server jabber yang akan digunakan." #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Url dimana cadangan akan disimpankan." #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" msgstr "Warna Pengguna" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan melalui destop." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "Pengguna tak akan diijinkan menghapus aktivitas-aktivitas ini melalui " "tilikan daftar." #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" msgstr "Tingkat Volume" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Tingkat volume dari perangkat suara." #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Ketika dalam mode pengembalian, klik pada aikon yang disuka akan menyebabkan " "masukan terakhir pada aktivitas tersebut akan dikembalikan." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: PERINGATAN, ditemukan lebih dari satu pilihan dengan " "nama yang sama: %s modul: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: kunci=%s tidak tersedia dalam pilihan yang ada" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Penggunaan: sugar-control-panel [ pilihan ] kunci [ argumen ... ] \n" "Mengendalikan lingkungan kerja sugar. \n" " Pilihan: \n" " -h memperlihatkan pesan bantuan ini dan keluar \n" " -l daftar dari semua pilihan yang ada \n" " -h kunci memperlihatkan informasi mengenai kunci ini \n" " -g kunci mendapatkan isi daripada kunci \n" " -s kunci menentukan isi untuk kunci ini \n" " -c kunci membersihkan isi kunci \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Untuk mendapatkan perubahan yang ada anda diharuskan memulai ulang sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "Perubahan membutuhkan pemulain ulang" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301 msgid "Cancel changes" msgstr "Batalkan perubahan" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "Nanti" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310 msgid "Restart now" msgstr "Mulai ulang sekarang" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:230 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:356 msgid "Confirm erase" msgstr "Konfirmasikan penghapusan" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:358 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "" "Konfirmasikan penghapusan: Apakah anda yakin untuk secara permanen " "menghapuskan %s?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:362 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "Simpan" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:365 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:419 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:413 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "Hapus" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:435 msgid "Remove favorite" msgstr "Hilangkan kesukaan" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:439 msgid "Make favorite" msgstr "Buat jadi kesukaan" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "Freeform" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "Melingkar" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "Kotak" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "Segi tiga" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Berhasil" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Sekarang anda terdaftar di server sekolah anda." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" msgstr "Daftarkan" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:643 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:660 msgid "Register again" msgstr "Mendaftar lagi" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "Pembaruan Perangkat Lunak" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Perbarui aktivitas anda untuk memastikan kompatibilitasnya dengan perangkat " "lunak baru anda" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "Periksa sekarang" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "Tampilan daftar" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "Tampilan kesukaan" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:94 #, python-format msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" "Kunci enkripsi nirkabel diperlukan bagi\n" "jaringan nirkabel '%s'." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:144 msgid "Key Type:" msgstr "Jenis Kunci:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:164 msgid "Authentication Type:" msgstr "Jenis Otentikasi:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:230 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Pribadi" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:239 msgid "Wireless Security:" msgstr "Keamanan Nirkabel:" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "Kembali" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "Bergabung" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:502 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Jaringan Ad-hoc %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:636 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "Jaringan Mesh %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Tidak dapat terhubung ke server." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Servernya tidak dapat menyelesaikan permintaan anda." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:574 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:544 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:558 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "Transfer dari %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:569 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" msgstr "Bubar" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Partisipan lain membatalkan transfer berkas" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "Transfer ke %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "Buka dengan" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "Kliping %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Neighborhood" msgstr "Lingkungan sekitar" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:90 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:126 msgid "Click to change color:" msgstr "Klik untuk mengubah warna:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../src/jarabe/intro/window.py:204 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "Tak bernama" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "Tidak ada penampakan" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "Jenis: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "Tanggal: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Ukuran: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "Tidak bertanggal" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "Para Peserta:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "Penanda:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:468 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "Catatan" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:72 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "Anytime" msgstr "Setiap saat" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Since yesterday" msgstr "Sejak kemarin" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "Past week" msgstr "Minggu yang lalu" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147 msgid "Past month" msgstr "Bulan yang lalu" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149 msgid "Past year" msgstr "Tahun yang lalu" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:156 msgid "Anyone" msgstr "Setiap orang" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My friends" msgstr "Teman-teman ku" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159 msgid "My class" msgstr "Kelas ku" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301 msgid "Anything" msgstr "Apa saja" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "Salin ke" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "Galat saat menyalin entri. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:512 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" msgstr "Urutkan menurut tanggal diubah" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" msgstr "Urutkan menurut tanggal dibuat" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" msgstr "Urutkan menurut ukuran" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" msgstr "Urutkan tilikan" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Jurnal Anda kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "Folder dokumen Anda kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" msgstr "Perangkat kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" msgstr "Tidak ada masukan yang cocok" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" msgstr "Bersihkan pencarian" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "Aktivitas Versi %s yang Lebih Lama" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "Apakah Anda ingin menuruntingkatkan ke versi %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "Jurnal Anda penuh" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Silahkan hapus beberapa masukan lama pada jurnal agar yang baru mendapatkan " "tempat." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "Perlihatkan Jurnal" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "Pilih sebuah objek" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "Kembali dengan" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "Mulai dengan" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "Tidak ada aktivitas untuk memulai masukan" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "Kirimkan ke" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "Selengkapnya" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat dikirim." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat disalin." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "Papan klip" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "Tidak ada teman-teman" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "Tidak ada koneksi untuk ditemukan" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Tidak ada aktivitas untuk mengembalikan masukan" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB Tersedia" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "Alasan perubahan keadaan perangkat tak diketahui." #: ../src/jarabe/model/network.py:165 msgid "The state change is normal." msgstr "Perubahan keadaan adalah normal." #: ../src/jarabe/model/network.py:167 msgid "The device is now managed." msgstr "Perangkat kini dikelola." #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." msgstr "Perangkat tak dikelola lagi." #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "Perangkat tak dapat dibuat siap untuk konfigurasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "Konfigurasi IP tak dapat dipesan (alamat tak tersedia, waktu habis, dsb)." #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "Konfigurasi IP tak berlaku lagi." #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak diberikan." #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X supplicant terputus dari access point atau server otentikasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "Konfigurasi dari 802.1X supplicant gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X supplicant keluar atau gagal tak disangka-sangka." #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "Layanan PPP gagal mulai dalam waktu yang disediakan." #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "Layanan PPP terputus tak diduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Layanan PPP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "Layanan DHCP gagal mulai dalam waktu yang disediakan." #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "Layanan DHCP melaporkan galat yang tak diharapkan." #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Layanan DHCP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "Layanan koneksi bersama gagal mulai." #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "Layanan koneksi bersama keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "Layanan AutoIP gagal mulai." #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "Layanan AutoIP melaporkan galat yang tak diharapkan." #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "Layanan AutoIP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena jalur sibuk." #: ../src/jarabe/model/network.py:214 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada nada sambung." #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada carrier." #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." msgstr "Pemanggilan telepon kehabisan waktu." #: ../src/jarabe/model/network.py:220 msgid "Dialing failed." msgstr "Pemanggilan telepon gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:222 msgid "Modem initialization failed." msgstr "Inisialisasi modem gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "Gagal memilih APN GSM yang dinyatakan" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." msgstr "Tak sedang mencari jaringan." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "Network registration was denied." msgstr "Registrasi jaringan ditolak." #: ../src/jarabe/model/network.py:230 msgid "Network registration timed out." msgstr "Registrasi jaringan kehabisan waktu." #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan GSM yang diminta." #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." msgstr "Pemeriksaan PIN gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:236 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang." #: ../src/jarabe/model/network.py:238 msgid "The device was removed." msgstr "Perangkat dilepas." #: ../src/jarabe/model/network.py:240 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "NetworkManager pergi tidur." #: ../src/jarabe/model/network.py:242 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "Koneksi aktif perangkat dihapus atau menghilang." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "Suatu pengguna atau klien meminta pemutusan." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "Carrier/link perangkat berubah." #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "Hapuskan teman" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "Jadikan teman" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Start ulang" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "Keluar" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "Setelan ku" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Undang ke %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s gagal mulai." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "Memulai..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "Aktivitas gagal mulai" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "Lihat Sumbernya" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "Mulai yang baru" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "Lihat isinya" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "Sumber Instansi" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Sumber Paket Aktivitas" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sumber Toolkit Sugar" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Lihat sumber: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar dalam suatu jendela"