# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # translation of sugar.po to Arabic # Khaled Hosny , 2007, 2008, 2009, 2011. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:30+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "Nplurals=6; Plural=N==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 " ": n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "عنّي" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "يجب أن تُدخِل اسما." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "الحواف: اللون=%s التشبع=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "الحواف: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "الملء: اللون=%s التشبع=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "الملء: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "خطأ في مُغيّرات الألوان المحددة." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "خطأ في الألوان المحددة." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "انقر لتغيير اللون:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "عن حاسوبي" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:42 msgid "Not available" msgstr "غير مُتاح" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:171 #, python-format msgid "%(interface)s: %(version)s" msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:61 msgid "Identity" msgstr "المعرّف" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:70 msgid "Serial Number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:92 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:101 msgid "Build:" msgstr "البناء:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:116 msgid "Sugar:" msgstr "سُكّر:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:132 msgid "Firmware:" msgstr "البرمجيات المضمّنة:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:147 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "برمجية اللاسلكي المضمّنة:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:170 msgid "Copyright and License" msgstr "حقوق النشر والترخيص" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:188 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "سُكّر هي واجهة المستخدم الرسومية التي تنظر لها الآن. سُكّر برمجية حرّة تخضع " "لرخصة جنو للتأميم عامّة الأغراض، ويمكنك تعديلها و/أو توزيع نسخ منها وفق شروط " "معينة مذكورة هنا." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:200 msgid "Full license:" msgstr "الترخيص كاملا:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "عطل: المنطقة الزمنية لا وجود لها." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "يجب أن تكون القيمة عددا صحيحا." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "أبدا" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "حالا" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s ثوان" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "تأخير التفعيل" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "الركن" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "الحافة" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "طراز لوحة المفاتيح" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "زر تغيير التخطيط" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "تعذّر الوصول إلى ‭~/.i18n‬. ستُنشأ إعدادات قياسية." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد اللغة ذات الرمز=%s." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "آسف، لا أتحدث '%s'." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "أضف اللغات حسب الترتيب الذي تفضله. إذا لم تتوفر ترجمة ستؤخذ من التالية في " "القائمة." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "إعدادات المودم" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:106 msgid "Password:" msgstr "كلمة السّر:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118 msgid "Number:" msgstr "الرقم:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:130 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "اسم نقطة الاتصال (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:142 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "رقم المعرف الشخصي (PIN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:154 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" msgstr "مفتاح القفل الشخصي (PUK):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:175 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "عليك إعطاء المعلومات التالية لضبط اتصال الإنترنت عبر شبكة الهاتف المحمول " "(ج٣)." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:71 msgid "State is unknown." msgstr "الحالة مجهولة." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:99 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "خطأ في معامل الإذاعة المحدد، استخدم on/off." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:140 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "خطأ في المعامل المحدد، استخدم 0\\1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "اللاسلكي" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "عطل اللاسلكي لتوفير الطاقة" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "الإذاعة" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "تجاهل تأريخ الشبكة إن كنت تواجه مشاكل في الاتصال بالشبكة" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "تجاهل تأريخ الشبكة" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "التعاون" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "الخادوم مثله مثل الغرفة التي تجلس بها؛ الأشخاص على نفس الخادوم يرون بعضهم " "البعض، حتى لو لم يكونوا على نفس الشبكة." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "الخادوم:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "خطأ في معامل pm التلقائي، استخدم on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "خطأ في معامل pm المتطرف، استخدم on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "إدارة الطاقة" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "إدارة آلية للطاقة (تطيل من عمر البطارية)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "إدارة قصوى للطاقة (تعطّل اللاسلكي وتطيل عمر البطارية)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "تحديث البرمجيات" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "تحديث البرمجيات يُصلح الأعطال ويغلق الثغرات الأمنية ويوفر خصائص جديدة." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "يلتمس %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "ينزّل %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "يحدّث %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "برمجيات محدّثة" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "لا تحديثات لتثبيتها%.0s" msgstr[1] "يمكنك تثبيت تحديث واحد%.0s" msgstr[2] "يمكنك تثبيت تحديثين%.0s" msgstr[3] "يمكنك تثبيت %s تحديثات" msgstr[4] "يمكنك تثبيت %s تحديثا" msgstr[5] "يمكنك تثبيت %s تحديث" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "يلتمس التحديثات..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "يُثبّت التحديثات..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "لم تُثبّت أي تحديثات%.0s" msgstr[1] "ثُبّت تحديث واحد%.0s" msgstr[2] "ثُبّت تحديثين%.0s" msgstr[3] "ثُبّتت %s تحديثات" msgstr[4] "ثُبّت %s تحديثا" msgstr[5] "ثُبّت %s تحديث" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "ثبّت المختار" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "حجم التنزيل: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format #, python-format, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "من الإصدارة %(current)s إلى %(new)s (الحجم %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "صفر" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 ك.بايت" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f ك.بايت" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f م.بايت" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "بطاريتي" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "أُزيل" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "يشحن" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "بقي القليل جدا من الطاقة" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "باقي %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" msgstr "مشحون" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "رقم (عنوان) الإنترنت: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 #: ../extensions/deviceicon/network.py:303 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:140 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:508 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../extensions/deviceicon/network.py:112 #: ../extensions/deviceicon/network.py:295 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:243 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:547 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:680 msgid "Connecting..." msgstr "يتصّل..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:117 #: ../extensions/deviceicon/network.py:185 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:253 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:553 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:686 msgid "Connected" msgstr "مُتّصل" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" msgstr "لا اتصال لاسلكي" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" msgstr "قناة" #: ../extensions/deviceicon/network.py:159 msgid "Wired Network" msgstr "شبكة سلكية" #: ../extensions/deviceicon/network.py:188 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: ../extensions/deviceicon/network.py:213 msgid "Wireless modem" msgstr "مودم لاسلكي" #: ../extensions/deviceicon/network.py:281 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر من فضلك..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:286 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:136 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:637 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 msgid "Disconnected" msgstr "مفصول" #: ../extensions/deviceicon/network.py:294 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:704 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:732 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:333 msgid "Try connection again" msgstr "حاول الاتصال مرة أخرى" #: ../extensions/deviceicon/network.py:336 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "عطل: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:340 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "الاقتراح: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "اتّصل لمدة %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 #, python-format #, python-format, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d ك.بايت" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." msgstr "راجع ضبط رقم المعرف الشخصي أو مفتاح القفل." #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "راجع ضبط اسم نقطة الاتصال (APN)" #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." msgstr "راجع ضبط الرقم." #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." msgstr "راجع الإعدادات." #: ../extensions/deviceicon/network.py:612 msgid "Mesh Network" msgstr "شبكة عُروِيّة" #: ../extensions/deviceicon/network.py:656 #, python-format #, python-format, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "شبكة عُروِيّة %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:779 msgid "No GSM connection available." msgstr "لا تتوفر أي اتصالات هاتف محمول." #: ../extensions/deviceicon/network.py:780 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "أنشي اتصالا من لوحة التحكم." #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "سماعاتي" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "افتح" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "أصبع" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "قلم" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "الشبكة العروية" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "لقطة من \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "استخدم \"disabled\" (معطل) للسؤال عن الكنية عند البدء، أو \"system\" (النظام) " "لاستخدام اسم الولوج إلى حساب النظام." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "الأدلة الإضافية التي يمكن أن تحتوي ترجمات محدّثة." #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "مسار النسخ الاحتياطي" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "معرّف حزمة الأنشطة المحميّة" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "لون الأيقونة المستخدم في أنحاء سطح المكتب. يركب من لون الحواف ولون الملء " "بنسق ألوان rbg. مثال: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "تأخير الركن" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "الخط المبدئي" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "حجم الخط المبدئي" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "الكنية المبدئية" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "تأخير تنشيط الإطار باستخدام الأركان." #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "تأخير تنشيط الإطار باستخدام الحواف." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Directory to search for translations" msgstr "المجلد الذي سيُبحث عن الترجمات فيه" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Edge Delay" msgstr "تأخير الحافة" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "المنظور المفضل" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "طور الاستكمال المفضل" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "الخط المستَخدم في أرجاء سطح المكتب." #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "حجم الخط المستَخدم في أرجاء سطح المكتب." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network personal identification number configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "إذا ضبطت \"صحيح\" فستتيح سكّر البحث عنا في خادوم جابِر." #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "إذا ضبطت \"صحيح\" فستظهر سكّر خيار \"اخرج\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "إذا ضبطت \"صحيح\" فستظهر سكّر خيار \"أعد التشغيل\"." #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "خادوم جابِر" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "تخطيطات لوحة المفاتيح" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "طراز لوحة المفاتيح" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "خيارات لوحة المفاتيح" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "تنظيم المنظور المفضل." #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح، كل على الشكل ‪layout(variant)‬" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "قائمة بخيارات لوحة المفاتيح." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Power Automatic" msgstr "الطاقة تلقائية" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Power Automatic." msgstr "الطاقة تلقائية." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Extreme" msgstr "الطاقة متشددة" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." msgstr "الطاقة متشددة." #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "انشر في Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "إعداد لكتم صوت الجهاز." #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" msgstr "أظهر الخروج" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" msgstr "أظهر إعادة التشغيل" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Sound Muted" msgstr "الصوت مُصمَت" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "طراز لوحة المفاتيح الذي سيستخدم" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "المنطقة الزمنية للنظام." #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "مسار خادوم جابِر الذي سيستخدم." #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "مسار مكان الحفظ الاحتياطي." #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" msgstr "لون المستخدم" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "الاسم المستَخدم في أرجاء سطح المكتب." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" msgstr "مستوى الصوت" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "مستوى شدة الصوت." #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "في وضع الاستكمال، النقر على أيقونة مفضلة سيستكمل آخر مدخلة لهذا النشاط." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "لوحة تحكم سكر: تحذير، وُجد أكثر من خيار بنفس الاسم: %s الوحدة: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "لوحة تحكم سكر: key=%s ليس متاحا كخيار" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "لوحة تحكم سكر: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "الاستخدام: لوحة تحكم سكر [ خيار ] مفتاح [ معاملات ... ]\n" "لوحة تحكم لبيئة «سُكّر».\n" "الخيارات: \n" "-hاعرض رسالة المساعدة هذه \n" "-lاسرد كل الخيارات المتاحة \n" "-h keyاعرض معلومات عن هذا المفتاح \n" "-g key اعرض القيمة الحالية للمفتاح \n" "-s keyاضبط قيمة المفتاح \n" "-c keyامسح القيمة الحالية للمفتاح \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل «سُكّر» لتُطبق التغييرات.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:296 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "تتطلب التغييرات إعادة التشغيل" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 msgid "Cancel changes" msgstr "ألغِ التغييرات" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:305 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "لاحقا" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:309 msgid "Restart now" msgstr "أعِد التشغيل الآن" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201 msgid "Done" msgstr "تمّ" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "حسنا" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:230 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "الإصدارة %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:356 msgid "Confirm erase" msgstr "أكّد المسح" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:358 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "أكّد المسح: أتريد مسح %s نهائيا؟" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:362 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "احفظ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:365 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:419 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:398 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "امسح" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:435 msgid "Remove favorite" msgstr "احذف المفضلة" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:439 msgid "Make favorite" msgstr "اصنع مفضلة" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "حُر" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "حلقة" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "حلزون" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "صندوق" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "فشل التسجيل" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "نجح التسجيل" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "الآن، أنت مسجّل في خادوم مدرستك." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" msgstr "سجّل" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:643 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:660 msgid "Register again" msgstr "أعِد التشغيل مرة أخرى" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرمجيات" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "حدّث نشاطاتك لتضمن التوافقية مع البرمجيات الجديدة" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "التمس الآن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "منظور القائمة" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "‪‬2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "المنظور المفضل" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "‪1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:143 msgid "Key Type:" msgstr "نوع المفتاح:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:163 msgid "Authentication Type:" msgstr "نوع الاستيثاق:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:229 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‏WPA و WPA2 شخصي" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:238 msgid "Wireless Security:" msgstr "أمن اللاسلكي:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:494 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "استكمل" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "التحق" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:500 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "شبكة لا مركزية %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:634 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "شبكة عُروِيّة %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "لم يستطع الخادوم إكمال الطلب." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:574 msgid "Decline" msgstr "ارفض" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%d بايت" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%d ك.بايت" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%d م.بايت" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:544 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "‏%s من %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:558 #, python-format #, python-format, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "نقل من %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:569 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "‏%s ‏(%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" msgstr "ارفض" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format #, python-format, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "نقل إلى %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "أزِل" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "افتح" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "افتح باستخدام" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "قصاصة %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Neighborhood" msgstr "الجِوَار" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:90 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:126 msgid "Click to change color:" msgstr "انقر لتغيير اللون:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "السابق" #: ../src/jarabe/intro/window.py:204 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "لا معاينة" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "النوع: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "التاريخ: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "الحجم: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "لا تاريخ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "المشاركون:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "الوُسوم:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:453 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "الدفتر" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:71 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:140 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:142 msgid "Since yesterday" msgstr "منذ أمس" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "Past week" msgstr "الأسبوع الماضي" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:146 msgid "Past month" msgstr "الشهر الماضي" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:148 msgid "Past year" msgstr "السنة الماضية" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:155 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:157 msgid "My friends" msgstr "أصدقائي" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My class" msgstr "صفي" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:300 msgid "Anything" msgstr "أي شيء" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:381 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "انسخ إلى" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:389 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "استنسخ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:422 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "عطل أثناء نسخ المدخلة. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:423 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "عطل" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:497 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:525 msgid "Sort by date modified" msgstr "رتّب حسب تاريخ التعديل" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:526 msgid "Sort by date created" msgstr "رتّب حسب تاريخ الإنشاء" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:527 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب الحجم" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:536 msgid "Sort view" msgstr "رتّب المنظور" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" msgstr "دفترك خالِ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" msgstr "لا مدخلات مطابقة" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" msgstr "امسح البحث" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "إصدارة أقدم من نشاط %s" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "أتريد الرجوع إلى الإصدارة الأقدم %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "دفترك ممتلئ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "من فضلك احذف بعض مُدخلات الدفتر القديمة لإخلاء مساحة للمُدخلات الجديدة." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "أظهر الدفتر" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "اختر عنصرا" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "استعد مع" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "ابدأ مع" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "لا نشاط لبدء المُدخلة" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "أرسل إلى" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "اعرض التفاصيل" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "لا يمكن إرسال المدخلات التي لا ملفات لها." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "لا يمكن نسخ المدخلات التي لا ملفات لها." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "لا يوجد أصدقاء" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "لم يُعثر على اتصال سليم" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "لا نشاط لاستكمال المُدخلة" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d م.بايت خالية" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "سبب تغيّر حالة الجهاز غير معروف." #: ../src/jarabe/model/network.py:165 msgid "The state change is normal." msgstr "تغيّر الحالة طبيعي." #: ../src/jarabe/model/network.py:167 msgid "The device is now managed." msgstr "الجهاز مُدار الآن." #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." msgstr "لم يعُد الجهاز مُدارًا." #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "تعذّر تجهيز الجهاز لإعداده." #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "تعذّر حجز إعدادات رقم الإنترنت (لا عناوين متاحة أو لانتهاء المهلة إلخ)." #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "لم تعُد إعدادات رقم الإنترنت صالحة." #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "الأسرار مطلوبة لكن لم تُعطَ." #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "فشل الاتصال لانشغال الخط." #: ../src/jarabe/model/network.py:214 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "فشل الاتصال لانعدام الحرارة بالخط." #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "فشل الاتصال لانقطاع الخط." #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." msgstr "انتهت مهلة الاتصال." #: ../src/jarabe/model/network.py:220 msgid "Dialing failed." msgstr "فشل الاتصال." #: ../src/jarabe/model/network.py:222 msgid "Modem initialization failed." msgstr "فشلت تهيئة المودم." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." msgstr "لن يبحث عن شبكة." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "Network registration was denied." msgstr "رُفض تسجيل الشبكة." #: ../src/jarabe/model/network.py:230 msgid "Network registration timed out." msgstr "انتهت مهلة تسجيل الشبكة." #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:236 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:238 msgid "The device was removed." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:240 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:242 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "أزل الصديق" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "اصنع صديق" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "أعد التشغيل" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "اخرج" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "إعداداتي" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "ادعُ إلى %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "فشل بدء %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "يبدأ..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "فشل بدء النشاط" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "اعرض المصدر" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "ابدأ الآن" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "أظهر المحتويات" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "أزِل" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "مصدر السيرورة" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "مصدر حزمة النشاط" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "مصدر عُدة الأدوات سكّر" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "اعرض مصدر: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "سكّر في نافذة" # TODO: Add "Start with" menu item #~ msgid "Copy" #~ msgstr "انسخ" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "افصِل..." #, python-format #~ msgid "Transfer from %r" #~ msgstr "نقل من %r" #, python-format #~ msgid "Transfer to %r" #~ msgstr "نقل إلى %r" #~ msgid "Create new wireless network" #~ msgstr "أنشئ شبكة لاسلكية جديدة" #, python-format #~ msgid "%s's network" #~ msgstr "شبكة %s" #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Version" #~ msgstr "الإصدارة" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgid "Cannot obtain data needed for registration." #~ msgstr "تعذّر الحصول على البيانات المطلوبة للتسجيل." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #~ msgstr "حقوق النشر محفوظة 2008 لجمعية حاسوب محمول لكل طفل؛ ردهات؛ والمساهمين." #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "نوع التعمية:" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "يجري قطع الاتصال..." #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "عن حاسوبي" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة مدرسة" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة مدرسة..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة XO" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "اتصل بشبكة بسيطة" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "يبدأ شبكة بسيطة" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "شبكة مجهولة" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "الإعدادات" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "عنصر الحافظة: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "يجب أن تُدخِل خادوما." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "لوحة التحكم" #~ msgid "R" #~ msgstr "ح" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "منظور الحلقة" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "أزِل من الحلقة" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "أضِف للحلقة" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة تشغيل «سُكّر»." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة التشغيل." #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "التأخير بالملي ثانية:" #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "الزوايا النشطة" #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "الحواف المتفاعلة" #~ msgid "off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgid "on" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "الصلاحية ممنوعة. تحتاج أن تكون الجذر لتشغل الوظيفة المطلوبة." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "خطأ في قراءة المنطقة الزمنية" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "خطأ في نسخ المنطقة الزمنية (من %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "يجري تغيير صلاحيات المنطقة الزمنية: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "عَنْ XO هذا" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "أضِف إلى اليوميات" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "أعِد التشغيل" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "عمر بطاريتي" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "البطاريّة تشحن" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "البطاريّة تُفرّغ" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "البطارية مشحونة تماما" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ادعُ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "نص" #~ msgid "Image" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "Private" #~ msgstr "خاص" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "جِوارِي" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "نشاط %s" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "شارِك مع:" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "أعِد" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "الصق" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "خطأ في الحفظ" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "خطأ في الحفظ: ستُفقد كل التغييرات" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "لا تتوقف" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "توقف على أي حال" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "واصِل" #~ msgid "OK" #~ msgstr "حسنا" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d سنة" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d سنوات" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d شهر" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d شهور" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d أسبوع" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d أسابيع" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d يوم" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d أيام" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ساعة" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ساعات" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d دقيقة" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d دقائق" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d ثانية" #~ msgid " and " #~ msgstr " و " # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #, python-format #~ msgid ", " #~ msgstr "، " # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #, python-format #~ msgid "No matching entries " #~ msgstr "لا نتائج مطابقة "