# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 18:08+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "իմ մասին" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "Դուք պետ է մուտքագրեք անուն:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "գիծ. գույն=%s երանգ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "գիծ. %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "լցնել. գույն=%s երանգ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "լցնել. %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Վրիպում գույնի ընտրված ցուցիչներում:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "Ընտրված գույների վրիպում:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "Քլիք գույնը փոփոխելու համար." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Իմ Համակարգչի մասին" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:42 msgid "Not available" msgstr "Մատչելի չէ" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:171 #, python-format msgid "%(interface)s: %(version)s" msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:61 msgid "Identity" msgstr "Ինքնություն" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:70 msgid "Serial Number:" msgstr "Շարքյին Համար." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:92 msgid "Software" msgstr "Ծրագրային մատակարարում" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:101 msgid "Build:" msgstr "Կառուցել." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:116 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:132 msgid "Firmware:" msgstr "Ծրագրաշար." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:147 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Անլար Ծրագրաշար." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:170 msgid "Copyright and License" msgstr "Հեղինակային իրավունք և Արտոնագիր" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:188 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar-ը օգտվողի հետ հաղորդակցող այն գծագրային ծրագիրն է, որ դուք տեսում եք: " "Sugar-ը անվճար ծրագիր է և կարգավորվում է GNU General Public արտոնագրով: Դուք " "կարող եք օգտագործել և տարածել այն որոշակի ներքոշյալ պայմանների ներքո:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:200 msgid "Full license:" msgstr "Ամբողջական Արտոնագիր." #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Ամսաթիվը և ժամը" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Վրիպում` ժամանակային գոտին գոյություն չունի:" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Timezone" msgstr "ժամանակային գոտի" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Շրջանակ" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "Առժեքը պետք է տրվի ամբողջ թվով:" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "երբեք" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "ակնթարթային" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s վարկյան" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "Ակտիվացման Հետաձգում" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "Անկույն" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "Կող" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "Ստեղնաշար" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "Ստեղնաշարի Մոդել" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Դասավորությունը փոփոխման ծածքաբառեր" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորություն" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Հնարավոր չէ մուտք գործել ~/.i18n. Ստեղծել ստանդարտ կարգավորումներ:" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Ծածկագրի լեզուն code=%s չի կարող որոշվել:" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Ներողություն, ես չեմ խոսում '%s':" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "Ավելացրեք լեզուները ձեր նախընտրած հաջորդականությամբ: Եթե թարգմանությունը " "մատչելի չէ, կօգտագործվի ցուցակով հաջյորդը:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "Մոդեմի կազմաձևումը" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94 msgid "Username:" msgstr "Մականուն." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:106 msgid "Password:" msgstr "Գաղտնաբառ." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118 msgid "Number:" msgstr "Համար." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:130 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "Միացման Կետի Անունը (APN)." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:142 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "Անձնական Անհատական Համար (PIN)." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:154 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" msgstr "Անձնական Արգելափակման բացման Գաղտնաբառ (PUK)." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:175 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" "Շարժական լայնաշերտ բջջային (3G) ցանցին միանալու համար ձեզ անհրաժեշտ է " "տրամադրել հետևյալ տեղեկությունները`:" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:71 msgid "State is unknown." msgstr "Կարգավիճակն անհայտ է:" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:99 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Վրիպում ընտրված ռադիո տիրույթում` օգտագործել on/off:" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:140 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Վրիպում ընտրված տիրույթում` օգտագործել 0/1:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "Անլար" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Անջատել անլար ռադիո սարքերը մարտկոցի հզորությունը տնտեսելու համար" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "Ռադիո" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Ջնջել ցանցին միացման պատմությունը միացման խնդիրների ծագման դեպքում" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "Ջնջել ցանցին միացման պատմությունը" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "Համագործակցություն" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Սերվերը համառժեք է բոլոր օգտվողների համար անկախ նրանց իրական գտնվելու " "վայրից: Օգտվողները կարող են տեսնել միմյանց, նույնիսկ եթե նրանք նույն ցանցում " "չեն:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "Սերվեր." #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Սնուցում" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Վրիպում ավտոմատիկ pm տիրույթում՝ օգտագործել on/off:" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Վրիպում արտակարգ pm տիրույթում՝ օգտագործել on/off:" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "Սնուցման կառավարում" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Ավտոմատ սնուցման կառավարում (Երկարացնում է մարտկոցի կյանքի տևողությունը)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 #, fuzzy msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Սնուցման արտակարգ կառավարում (անլար ռադիո սարքերի անջատում, երկարացնում է " "մարտկոցի կյանքի տևողությունը)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Ծրագրային արդիականացում" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Ծրագրային արդիականացումն ուղղում է վրիպումները, վերացնում է խոցելի " "հատվածները և ընդձեռում նոր հնարավորութուններ" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Ստուգում %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Բեռնում %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "Արդիականացում %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "Ձեր ծրագրերը արդիականացված են" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Դուք կարող եք տեղադրել %s արդիականացումը" msgstr[1] "" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "Արդիականացումների որոնում..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "Արդիականացումների տեղադրում" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "Արդիականացումների %s տեղադրված է" msgstr[1] "" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "Տեղադրել ըտրածը" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Բեռնման չափսը. %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "Ընթացիկ տարբերակից %(current)s դեպի նորը %(new)s (Չափս. %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "իմ Մարտկոցը" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "Հեռացված" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "Լիցքավորում" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "Մնացել է չափազանց պոքր հզորություն" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "մնացել է. %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" msgstr "Լիցքվորոած է" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP հասցեն է` %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 #: ../extensions/deviceicon/network.py:303 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:140 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:508 msgid "Disconnect" msgstr "Անջատել" #: ../extensions/deviceicon/network.py:112 #: ../extensions/deviceicon/network.py:295 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:243 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:547 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:680 msgid "Connecting..." msgstr "Միացում..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:117 #: ../extensions/deviceicon/network.py:185 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:253 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:553 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:686 msgid "Connected" msgstr "Միացած է" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" msgstr "Կապուղի" #: ../extensions/deviceicon/network.py:159 msgid "Wired Network" msgstr "Լարային ցանց" #: ../extensions/deviceicon/network.py:188 msgid "Speed" msgstr "Արագություն" #: ../extensions/deviceicon/network.py:213 msgid "Wireless modem" msgstr "Անլար մոդեմ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:281 msgid "Please wait..." msgstr "Խնդրում ենք սպասել..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:286 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:136 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:637 msgid "Connect" msgstr "Միացնել" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 msgid "Disconnected" msgstr "Միացած չէ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:294 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:704 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: ../extensions/deviceicon/network.py:333 msgid "Try connection again" msgstr "Կրկին փորձեք միանալ" #: ../extensions/deviceicon/network.py:336 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Վրիպում. %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:340 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "Առաջարկություն` %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "Միացած է %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." msgstr "Ստուգեք ձեր PIN/PUK կազմաձևումը:" #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "Ստուգեք ձեր Միացման Կետի Անվանման (APN) կազմաձևումը" #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." msgstr "Ստուգեք ձեր Համարի կազմաձևումը:" #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." msgstr "Ստուգեք ձեր կազմաձևումը:" #: ../extensions/deviceicon/network.py:612 msgid "Mesh Network" msgstr "Բջջային Ցանց" #: ../extensions/deviceicon/network.py:656 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "Բջջային Ցանց %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:779 msgid "No GSM connection available." msgstr "GSM միացումն մատչելի չէ:" #: ../extensions/deviceicon/network.py:780 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "Ստեղծել միացում կառավարման վահանակի միջոցով:" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "Իմ Բարձրախոսները" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "Միացնել Ձայնը" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "Անջատել Ձայնը" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "մատ" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "Գրափայտ" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "Իմ թաչփադ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "Բջիջ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Group" msgstr "Խումբ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Home" msgstr "Տուն" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Activity" msgstr "Գործունեություն" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "Էկրանի հանույթ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" Էկրանի հանույթ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" "\"disabled\"` որպեսզի վերահաստալ անձը; \"system\" ` որպեսզի օգտագոծել UNIX " "օգտվողի լրիվ անունը:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "" "Ֆայլերի լրացուցիչ գրացուցակները կարող են պարունակել նորացված " "թարգմանություններ:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "Պահուստային URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "Պաշտպանված գործունեությունների փաթեթային ID" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "XO պատկերի գույնն այն է որ օգտագործվում է սեղանադիրում: Տողը կառուցվում XO " "նրբագծի և լիցքի գույներից: Գույները որոշվում են rbg ֆորմատով: Օրինակ՝ " "#AC32FF, #9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "Անկյունների ՈԻշացումը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "Ենթադրյալ տառատեսակ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "Ենթադրյալ տառաչափս" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "Ենթադրյալ մականուն" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Անկյուններն օգտագործող շրջանակի ուշացում:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Սայրերն օգտագործող շրջանակի ուշացում:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Directory to search for translations" msgstr "Թարգմանություն որոնելու ֆայլերի գրացուցակ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Edge Delay" msgstr "Սայրի ուշացում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "Ընտրվածների դասավորություն" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Ընտրվածների Շարունակելու եղանակ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "Սեղանադրում օգտագործվող տառատեսակ:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "Սեղանադրում օգտագործվող տառաչափս:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN" msgstr "GSM ցանցի APN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN" msgstr "GSM ցանցի PIN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK" msgstr "GSM ցանցի PUK" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" msgstr "GSM ցանցի միացման կետի անվանման կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" msgstr "GSM ցանցի համարը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password" msgstr "GSM ցանցի գաղտնաբառը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration" msgstr "GSM ցանցի գաղտնաբառի կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network personal identification number configuration" msgstr "GSM ցանցի անհատական անձնական համարանիշի կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration" msgstr "GSM ցանցի անհատական անձնական բացման եղանակի կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration" msgstr "GSM ցանցի հեռախոսային համարի կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username" msgstr "GSM ցանցի օգտվողի մականունը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration" msgstr "GSM ցանցի օգտվողի մականունի կազմաձևում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "եթե TRUE է, ապա Sugar-ը Ձեզ որոնելի կդառցնի Jabber սերվերի այլ օգտվողների " "համար:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "եթե TRUE է, ապա Sugar-ը կտրամադրի \"Դուրս գալ\" ընտրությունը:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "եթե TRUE է, ապա Sugar-ը կտրամադրի \"Վերամեկնարկ\" ընտրությունը:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "Եթե TRUE է, ապա Sugar-ը կտրամադրի Ժամանակավոր ստեղված ցանցեր 1,6 և 11 " "կապուղիների համար: Եթե Sugar-ը չի գտնում \"հայտնի\" ցանցեր, նա կմիացնի Ձեզ " "Ժամանակավոր ցանցին:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber սերվեր" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "Ստեղնաշարի նմուշ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրություն" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Ընտրյալների դիտման դասավորության:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցակ: Յուրաքանչուր մուտք պիտի ունենա " "դասավորության ձև:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "Ստեղնաշարի ընտրանքների ցուցակ:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Power Automatic" msgstr "Ավտոմատ սնուցում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Power Automatic." msgstr "Ավտոմատ Սնուցում:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Extreme" msgstr "Արտակարգ Սնուցում" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." msgstr "Արտակարգ Սնուցում:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Հրատարակել Հարմարանքի միջոցով" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Ձայնային սարքն անջատելու եղանակ:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" msgstr "Ցույց տալ Ելք" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" msgstr "Ցույց տալ Վերամեկնարկ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Ցույց տալ Sugar հատուկ ցանցեր" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Sound Muted" msgstr "Ձայնն անջատված է" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "Օգտագործվող ստեղնաշարի մոդել" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Համակարգի ժամագոտու կարգավորումը:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Jabber սերվերի Url հասցեն:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Պահուստային պատճեների պահպանման Url հասցեն:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" msgstr "Օգտագործողի Գույնը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "User Name" msgstr "Օգտագործողի Անունը" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Օգտագործողի անունը, որն օգտագործվում է այս համակարգում:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "Օգտագործողներին չի թույլատրվելու ջնջել այս գործողությունները դիտման ցանկից:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" msgstr "Ուժգնություն" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Ձայնի սարքի ուժգնություն:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Վերամեկնարկի ռեժիմում ընտրյալ պատկերակի սեղմելը կառաջացնի այդ գործողության " "վերջին մուտքի վերամեկնարկը:" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-կառավար վահանակ. ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ, գտնվել է ավելի քան մեկ տարբերակ նույն " "անունով.%s մոդուլը.%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-կառավար վահանակ. key=%s անմատչելի տարբերակ" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-կառավար վահանակ. %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Օգտագործում. sugar-կառավար վահանակ [ option ] key [ args ... ] \n" " Sugar միջավայրի վերահսկողության: \n" " Ընտրանքներ. \n" " h ցույց տալ այս օգնության ուղերձը և ավարտել \n" " -l բոլոր ընտրանքների ցանկը \n" " -h key ցույց տալ տեղեկատվություն այս ստեղնի մասին key \n" "-g key ստանալ ներկա արժեքը key \n" "-s key սահմանել ընթացիկ արժեքը key \n" "-c key ջնջել ընթացիկ արժեքը key \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Ձեր փոփոխությունները կիրառելու համար դուք պետք է վերամեկնարկեք sugar-ը:\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:296 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "Փոփոխությունները պահանջում են վերամեկնարկ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 msgid "Cancel changes" msgstr "Չեղարկել փոփոխությունները" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:305 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "Հետո" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:309 msgid "Restart now" msgstr "Վերամեկնարկել հիմա" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201 msgid "Done" msgstr "Պատրաստ է" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:230 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Տարբերակ %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:356 msgid "Confirm erase" msgstr "Հաստատեք ջնջելը" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:358 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Հաստատեք ջնջելը. Արդյո՞ք ցանկանում եք ընդմիշտ ջնջել %s:" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:362 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "Պահել" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:365 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:419 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:398 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "Ջնջել" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:435 msgid "Remove favorite" msgstr "Ջնջել ընտրյալը" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:439 msgid "Make favorite" msgstr "Նշանակել ընտրյալը" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "Ազատ ձև" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "Օղակ" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "Գալարաձև" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "Տուփ" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "Եռանկյուն" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "Գրանցումը Չհաջողվեց" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "Գրանցումը Հաջողվեց" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Դուք այժմ գրանցված եք ձեր դպրոցի սերվերում:" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" msgstr "Գրանցվել" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:643 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:660 msgid "Register again" msgstr "Գրանցել կրկին" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr " Ծրագրի Արդիականացում" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Արդիականացրեք Ձեր գործունեությունները Ձեր նոր ծրագրակազմի հետ " "համատեղելիությունը ապահովելու նպատակով" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "Ստուգել հիմա" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "Ցուցակի տեսքով" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "Ընտրյալների տեսքով" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:143 msgid "Key Type:" msgstr "Ստեղնատեսակը." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:163 msgid "Authentication Type:" msgstr "Նույնականացման Տեսակը." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:229 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Անհատական" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:238 msgid "Wireless Security:" msgstr "Անլար կապի անվտանգության." #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:494 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "Շարունակել" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "Միանալ" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:500 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "Ժամանակավոր Ցանց %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:634 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "Բջջային Ցանց %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Հնարավոր չէ միանալ սերվերին:" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Սերվերը չի կարող լրացնել հարցումը:" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:574 msgid "Decline" msgstr "Մերժում" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:544 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s %s-ից" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:558 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "Transfer from %s" msgstr "Տեղափոխում %s -ից" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:569 msgid "Accept" msgstr "Ընդունել" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" msgstr "Արգելել" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "Transfer to %s" msgstr "Տեղափոխում %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "Ջնջել" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "Բացել" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "Բացել ....-ով" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s ամրացում" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Neighborhood" msgstr "Հարևաններ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:90 msgid "Name:" msgstr "Անուն." #: ../src/jarabe/intro/window.py:126 msgid "Click to change color:" msgstr "Քլիք գույնը փոխելու համար." #: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "Հետ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:204 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "Անվերնագիր" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "Առանց նախադիտում" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "Տեսակ. %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "Անճանաչ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "Ամսաթիվ. %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Չափս. %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "Առանց ամսաթիվ" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "Մասնակիցներ." #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "Նկարագիր." #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "Պիտակներ." #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:453 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "Մատյան" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:71 msgid "Search" msgstr "Որոնում" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "Anytime" msgstr "Ցանկացած ժամանակ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:140 msgid "Today" msgstr "Այսօր" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:142 msgid "Since yesterday" msgstr "Երեկվանից" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "Past week" msgstr "Վերջին շաբաթվա ընթացքում" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:146 msgid "Past month" msgstr "Վերջին ամսվա ընթացքում" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:148 msgid "Past year" msgstr "Վերջին տարվա ընթացքում" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:155 msgid "Anyone" msgstr "Բոլորը" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:157 msgid "My friends" msgstr "Իմ ընկերները" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My class" msgstr "Իմ դասարանը" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:300 msgid "Anything" msgstr "Ամեն ինչը" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:381 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:389 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "Կրկնօրինակել" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:422 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "Գրառման պատճենահանման վրիպում: %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:423 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "Վրիպում" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:497 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "Մեկնարկ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:525 msgid "Sort by date modified" msgstr "Դասավորել ըստ փոփոխման ամսաթվի" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:526 msgid "Sort by date created" msgstr "Դասավորել ըստ ստեղծման ամսաթվի" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:527 msgid "Sort by size" msgstr "Դասավորել ըստ չափսի" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:536 msgid "Sort view" msgstr "Դասավորված տեսք" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Ձեր Մատյանը դաատրկ է" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" msgstr "Չկա համընկնող գրառում" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" msgstr "Մաքրել որոնումը" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s գործունեության ավելի հին տարբերակ" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "Ցանկանում եք ապաարդիականացնել դեպի տարբերակ %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "Ձեր Մատյանը լիքն է" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Խնդրում ենք ջնջել մատյանի որոշ հին գրառումները, որպեսզի տեղ ազատեք նորի " "համար:" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "Ցուցադրել Մատյանը" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "Ընտրել օբյեկտը" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "Փակել" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "Շարունակել" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "Մեկնարկել" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "Գրառումը սկսելու համար չկա ոչ մի գործունեություն" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "ՈՒղարկել" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "Դիտել Մանրամասները" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 #, fuzzy msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "Առանց ֆայլի գրառումները չեն կարող լինել պատճենահանված:" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "Առանց ֆայլի գրառումները չեն կարող լինել պատճենահանված:" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "Սեղմատախտակ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "Ներկա չի ոչ մի ընկեր" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "Ոչ մի վավեր կապ չի գտնվել" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Գրառումը շարունակելու համար չկա ոչ մի գործունեություն" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d ՄԲ ազատ" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "Սարքի վիճակի փոփոխության պատճառը անհայտ է:" #: ../src/jarabe/model/network.py:165 msgid "The state change is normal." msgstr "Վիճակի փոփոխությունը սովորական է:" #: ../src/jarabe/model/network.py:167 msgid "The device is now managed." msgstr "Սարքը այժմ կառավարվող է:" #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." msgstr "Սարքը այլևս կառավարվող չէ:" #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "Սարքի կարգավորումները չեն կարդացվում:" #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" "IP կոնֆիգուրացիան չի կարող հաստատվել (չկա հասանելի հասցե, ժամասպառ, և այլն):" #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP կոնֆիգուրացիան այլևս վավեր չէ:" #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "Գաղտնիքներ էր պահանջվում, բայց չեն տրամադրվել:" #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X հայցողը անջատված է միացման կետից կամ վավերացման սերվերից:" #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X հայցողի կարգավորումների վրիպւմ:" #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X հայցողը անսպասելիորեն ավարտեց կամ անջատվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X դիմորդի վավերացումը շատ երկար տեւեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPP սպասարկումը թույլատրված ժամկետում չսկսեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "PPP սպասարկումն անսպասելիորեն անջատվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "PPP սպասարկումն անսպասելիորեն դադարեց կամ անհաջողության մատնվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCP սպասարկումը թույկատրված ժամկետում չսկսեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCP սպասարկումն անսպասելի սխալ հաղորդեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCP սպասարկումն անսպասելիորեն դադարեց կամ անհաջողության մատնվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "Ընդհանուր միացման սպասարկումը չսկսեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "" "Ընդհանուր միացման սպասարկումն անսպասելիորեն դադարեց կամ անհաջողության " "մատնվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIP սպասարկումը չսկսեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIP սպասարկումն անսպասելի սխալ հաղորդեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIP սպասարկումն անսպասելիորեն դադարեց կամ անհաջողության մատնվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "Զանգահարել չհաջողվեց, որովհետեւ գիծը զբաղված էր:" #: ../src/jarabe/model/network.py:214 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "Զանգահարել չհաջողվեց, որովհետեւ զանգի ձայնանշան չկար:" #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "" "Զանգահարել չհաջողվեց ծառայություն մատուցող ընկերության բացակայության " "պատճառով:" #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." msgstr "Զանգահարման համար թույլատրված ժամանակը սպառվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:220 msgid "Dialing failed." msgstr "Զանգահարել չհաջողվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:222 msgid "Modem initialization failed." msgstr "Մոդեմի գործարկումը չհաջողվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "Չկարողացավ ընտրել տրված GSM APN-ը" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." msgstr "Ցանցեր չի փնտրում:" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "Network registration was denied." msgstr "Ցանցի գրանցումը մերժվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:230 msgid "Network registration timed out." msgstr "Ցանցի գրանցման համար հատկացված ժամանակը սպառվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "Չկարողացավ գրանցվել տվյալ GSM ցանցում:" #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." msgstr "Անձնական համարի ստուգումը չհաջողվեց:" #: ../src/jarabe/model/network.py:236 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "Սարքի անհրաժեշտ ծրագրային ապահովումը պակասում է:" #: ../src/jarabe/model/network.py:238 msgid "The device was removed." msgstr "Սարքը հանվել է:" #: ../src/jarabe/model/network.py:240 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "Ցանցային կառավարիչը քուն մտավ:" #: ../src/jarabe/model/network.py:242 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "Սարքի գործուն կապը հանվեց կամ անհետացավ:" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "Օգտագործողը կամ հաճախորդը խնդրեց կապի դադարեցում:" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "Սարքին կապի ծառայություն մատուցողը / հանգույցը փոխվեց:" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "Հեռացնել ընկերոջը:" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "Ընկերություն հաստատել:" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "Անջատել" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Վերագործարկել" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "Դուրս գալ համակարգից" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "Իմ չափանիշները" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Հրավիրել %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s-ը չգործարկվեց:" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "Սկսած..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "Գործողությունը չկարողացավ սկսել" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "Դիտել աղբյուրը" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "Կանգառ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "Սկսել նորը" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "Ցույց տալ բովանդակությունը" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 #, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "Ջնջել" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "Միջադեպի աղբյուր" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "Աղբյուր" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Գործողությունների փաթեթի աղբյուր" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Դիտել աղբյուրը. %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Շաքարը պատուհանում" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Կրկնօրինակ" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Անջատում..." #~ msgid "System resources" #~ msgstr "Համակարգի ռեսուրսները" #, python-format #~ msgid "CPU in use: %d%%" #~ msgstr "CPU օգտագործված է. %d%%" #, python-format #~ msgid "Memory in use: %d%%" #~ msgstr "Հիշողությունը օգտագործված է. %d%%" #~ msgid "Cannot compute CPU and memory usage statistics!" #~ msgstr "" #~ "Պրոցեսորի եւ հիշողության օգտագործման վիճակագրությանը չի կարող հաշվարկվել"