# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 06:06+0200\n" "Last-Translator: korakurider \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "私について" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48 msgid "You must enter a name." msgstr "名前の入力が必要です" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "線: 色=%s 色相=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "線: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "塗りつぶし: 色=%s 色相=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "塗りつぶし: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "カラーモディファイアの指定でエラー" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97 msgid "Error in specified colors." msgstr "色の指定でエラー" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235 msgid "Click to change your color:" msgstr "クリックして色を変更:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "私のコンピュータについて" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:42 msgid "Not available" msgstr "不明です" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:171 #, python-format msgid "%(interface)s: %(version)s" msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:61 msgid "Identity" msgstr "個体の識別" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:70 msgid "Serial Number:" msgstr "シリアル番号:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:92 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:101 msgid "Build:" msgstr "ビルド:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:116 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:132 msgid "Firmware:" msgstr "ファームウェア:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:147 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "ワイヤレスファームウェア:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:170 msgid "Copyright and License" msgstr "著作権とライセンス" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:188 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugarは、あなたが見ているグラフィカルユーザインターフェースです。Sugarはフリーソフトウェアで、GNU General Public Licen" "se(一般公衆利用許諾契約書)による保護対象です。ここに記載されている条件の範囲で、Sugarを変更したりコピーを配布することが自由に行えます。" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:200 msgid "Full license:" msgstr "ライセンス全文:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "日付・時刻" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:92 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "エラー:そのタイムゾーンは存在しません。" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66 msgid "Value must be an integer." msgstr "値は整数でなくてはなりません" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "never" msgstr "表示しない" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 msgid "instantaneous" msgstr "すぐに表示" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:29 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s 秒" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54 msgid "Activation Delay" msgstr "表示するまでの時間" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78 msgid "Corner" msgstr "画面の4すみ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:113 msgid "Edge" msgstr "画面のふち" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:32 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:190 msgid "Keyboard Model" msgstr "キーボードのモデル" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "レイアウト変更に使うキー" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "キーボードの配列" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "言語" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:30 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18nにアクセスできませんでした。標準設定を作ってください。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:129 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "コード%sの言語が不明です。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:152 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "ごめんなさい。'%s'は話せません。" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:57 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "使いたい言語を順番に追加してください。翻訳されていないと、リストの次のものが使われます。" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "モデムの設定" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:106 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118 msgid "Number:" msgstr "番号:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:130 msgid "Access Point Name (APN):" msgstr "アクセスポイント名(APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:142 msgid "Personal Identity Number (PIN):" msgstr "個人識別番号(PIN)" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:154 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):" msgstr "個人暗証番号(PUK)" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:175 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "3Gネットワークへの接続を設定するのに、以下の情報を指定する必要があります。" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:71 msgid "State is unknown." msgstr "状態が不明です" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:99 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "radio引数指定でエラー、on/offを使ってください。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:140 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "引数指定でエラー、0/1を使ってください。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:61 msgid "Wireless" msgstr "無線" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "電池を節約するため、無線を止める" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" msgstr "電波" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "ネットワーク接続で問題がある場合、接続履歴を破棄します" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:107 msgid "Discard network history" msgstr "ネットワーク接続履歴を破棄" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:122 msgid "Collaboration" msgstr "コラボレーション" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:130 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "サーバーは、あなたがいる部屋と同じようなものです。同じサーバー上にいる人は、違うネットワークにいてもお互いに相手が見えます。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:140 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:90 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "automatic_pm 引数指定でエラー、 on/offを指定してください" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "extreme_pm 引数指定のエラー、 on/offを指定してください。" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 msgid "Power management" msgstr "電源の管理" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "自動的な電源管理(電池が長持ちします)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "最大の電源管理(無線の電波を停めて、電池を長持ちさせます)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "ソフトウェアの更新" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "ソフトウェアの更新により、エラーを修正し、セキュリティ脆弱性を減らし、新機能を追加します。" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "%s を調べています..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "% をダウンロードしています..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "%s を更新しています..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "ソフトウェアは最新になっています" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "%s の更新をインストールできます" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "更新をチェックしています..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "更新をインストールしています..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:173 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s の更新がインストールされました" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:255 msgid "Install selected" msgstr "選ばれているものをインストールする" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:276 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "ダウンロードのサイズ: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:364 #, python-format msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "現在のバージョン %(current)s から %(new)s (サイズ: %(size)s) へ" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "なし" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1KB" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f KB" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71 msgid "My Battery" msgstr "私の電池" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:147 msgid "Removed" msgstr "取り外されています" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" msgstr "充電中" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" msgstr "電池が残りわずかです" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "残り %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" msgstr "充電済み" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IPアドレス: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 #: ../extensions/deviceicon/network.py:303 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:140 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:508 msgid "Disconnect" msgstr "切断" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:112 #: ../extensions/deviceicon/network.py:295 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:243 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:547 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:680 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:117 #: ../extensions/deviceicon/network.py:185 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:253 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:553 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:686 msgid "Connected" msgstr "接続しました" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" msgstr "無線接続がありません" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: ../extensions/deviceicon/network.py:159 msgid "Wired Network" msgstr "有線ネットワーク" #: ../extensions/deviceicon/network.py:188 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/network.py:213 msgid "Wireless modem" msgstr "無線モデム" #: ../extensions/deviceicon/network.py:281 msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:286 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:136 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504 #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:637 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: ../extensions/deviceicon/network.py:294 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:704 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:732 msgid "Cancel" msgstr "中止" #: ../extensions/deviceicon/network.py:333 msgid "Try connection again" msgstr "もう一度接続を試してみてください" #: ../extensions/deviceicon/network.py:336 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:340 #, python-format msgid "Suggestion: %s" msgstr "提案: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." msgstr "PIN/PUKの設定を確認してください。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" msgstr "アクセスポイント名の設定を確認してください。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." msgstr "番号の設定を確認してください。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." msgstr "設定を確認してください。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:612 msgid "Mesh Network" msgstr "メッシュネットワーク" #: ../extensions/deviceicon/network.py:656 #, python-format msgid "Mesh Network %s" msgstr "メッシュネットワーク %d" #: ../extensions/deviceicon/network.py:779 msgid "No GSM connection available." msgstr "GSM接続が使えません。" #: ../extensions/deviceicon/network.py:780 msgid "Create a connection in the control panel." msgstr "コントロールパネルで接続を設定してください。" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" msgstr "私のスピーカー" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Unmute" msgstr "音を出す" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141 msgid "Mute" msgstr "音を消す" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" msgstr "指" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 msgid "stylus" msgstr "スタイラス" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 msgid "My touchpad" msgstr "私のタッチパッド" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Group" msgstr "グループ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "Activity" msgstr "アクティビティ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\"のスクリーンショット" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "初期化の際ニックネームを確認する場合は \"disabled\"を、UNIXアカウントの長い名前を再利用するには\"system\"を指定してください" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." msgstr "更新された翻訳データを置く追加ディレクトリ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "バックアップURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "保護されたアクティビティのバンドルID" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "デスクトップで使われるXOアイコンの色。文字列は線と塗りつぶしの色で構成されます。フォーマットは赤青緑の形式です。例: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "四隅の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "デフォルトのフォント種類" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "デフォルトのフォントサイズ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "デフォルトのニックネーム" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "画面四隅でフレームを起動する際の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "画面四辺でフレームを起動する際の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Directory to search for translations" msgstr "翻訳データを検索するディレクトリ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Edge Delay" msgstr "四辺の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "お気に入りのレイアウト" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "お気に入り復元モード" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "デスクトップで使われるフォント種類" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "デスクトップで使われるフォントサイズ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN" msgstr "GSMネットワークのAPN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN" msgstr "GSMネットワークのPIN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK" msgstr "GSMネットワークのPUK" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" msgstr "GSMネットワークのアクセスポイント名の設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" msgstr "GSMネットワーク番号" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password" msgstr "GSMネットワークのパスワード" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration" msgstr "GSMネットワークのパスワード設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "GSM network personal identification number configuration" msgstr "GSMネットワークのPINコード設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration" msgstr "GSMネットワークのPUKコード設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration" msgstr "GSMネットワークの電話番号設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username" msgstr "GSMネットワークのユーザ名" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration" msgstr "GSMネットワークのユーザ名設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "ONの場合、SugarはJabberサーバーの他のユーザが私たちを検索できるようにします" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "もしONなら、Sugarはログアウト オプションを表示します。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "もしONなら、Sugarは再起動 オプションを表示します。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" "もしONなら、Sugarはチャンネル1,6,11のデフォルトのアドホックネットワークを表示します。もしSugar起動時に名前つきネットワークが見つからな" "いと、自動的にアドホックネットワークに接続します。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabberサーバー" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "キーボードの配列" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "キーボードのモデル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "キーボードのオプション" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "お気に入り表示のレイアウト" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "キーボード配列のリスト。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "キーボードオプションのリスト" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Power Automatic" msgstr "電源設定-自動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Power Automatic." msgstr "電源設定-自動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Extreme" msgstr "電源設定-最大" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." msgstr "電源設定-最大" #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "ガジェットに送信" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "サウンド装置の音を消す" #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" msgstr "ログアウト を表示" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" msgstr "再起動 を表示" #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "アドホックネットワークを表示" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Sound Muted" msgstr "消音されました" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "使用するキーボードのモデル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "システムのタイムゾーン設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "使用するJabberサーバーのURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "バックアップが保存されるURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" msgstr "ユーザの色" #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "User Name" msgstr "ユーザの名前" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "デスクトップで使われるユーザ名" #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "リスト表示で、これらのアクティビティを削除することはできません。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" msgstr "音量レベル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "サウンド装置の音量レベル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "復元モードの時、お気に入りアイコンをクリックすると、そのアクティビティで使用した最後のエントリが再開します" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "sugar-control-panel: 注意, 同じ名前のオプションが複数あります: %s モジュール: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s は有効なオプションではありません" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "使い方: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" "Sugarの環境を設定する。 \n" "Options: \n" "-h このヘルプメッセージを表示して終了する\n" "-l 全ての有効なオプションを表示\n" "-h key このキーについての情報を表示\n" "-g key このキーの現在の設定値を取得\n" "-s key このキーの値を設定 \n" "-c key このキーの設定を消去\n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "変更を適用するにはsugarを再起動しなければいけません。\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:296 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:307 msgid "Warning" msgstr "注意" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41 msgid "Changes require restart" msgstr "変更には再起動が必要です" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 msgid "Cancel changes" msgstr "変更を取りやめる" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:305 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Later" msgstr "あとで" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:309 msgid "Restart now" msgstr "今すぐ再起動" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 msgid "Ok" msgstr "了解" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:230 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:356 msgid "Confirm erase" msgstr "消去の確認" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:358 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "消去の確認: %s を完全に消去しますか?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:362 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:67 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:280 msgid "Keep" msgstr "ジャーナルに保存" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:365 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:419 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:398 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:126 msgid "Erase" msgstr "消去する" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:435 msgid "Remove favorite" msgstr "お気に入りから削除" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:439 msgid "Make favorite" msgstr "お気に入りに登録" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:127 msgid "Freeform" msgstr "自由に並べる" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:215 msgid "Ring" msgstr "円に並べる" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:402 msgid "Spiral" msgstr "渦巻きに並べる" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:472 msgid "Box" msgstr "箱型に並べる" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515 msgid "Triangle" msgstr "三角形に並べる" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Registration Failed" msgstr "登録失敗" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341 msgid "Registration Successful" msgstr "登録成功" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "あなたはスクールサーバーに登録されました" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" msgstr "登録" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:643 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:660 msgid "Register again" msgstr "もう一度登録" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" msgstr "ソフトウェアの更新" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "新しいソフトウェアとの互換性を保つため、アクティビティを更新してください" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 msgid "Check now" msgstr "今すぐ調べる" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:197 msgid "List view" msgstr "リスト表示" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253 msgid "Favorites view" msgstr "お気に入り" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:143 msgid "Key Type:" msgstr "キーのタイプ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:163 msgid "Authentication Type:" msgstr "認証タイプ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:229 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA と WPA2パーソナル" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:238 msgid "Wireless Security:" msgstr "無線のセキュリティ:" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:494 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Resume" msgstr "再開" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" msgstr "参加" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:500 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" msgstr "アドホックネットワーク %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:634 #, python-format msgid "Mesh Network %d" msgstr "メッシュネットワーク %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "サーバーに接続できません" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150 msgid "The server could not complete the request." msgstr "サーバーは要求の処理を完了できませんでした" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:574 msgid "Decline" msgstr "断る" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:523 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:525 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:527 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:544 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s の %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:558 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer from %s" msgstr "%sから転送" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:569 msgid "Accept" msgstr "受け入れる" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" msgstr "閉じる" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format #, python-format, msgid "Transfer to %s" msgstr "%sへ転送" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 #, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:90 msgid "Open with" msgstr "次のもので開く:" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%sのクリッピング" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Neighborhood" msgstr "お隣さん" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:90 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:126 msgid "Click to change color:" msgstr "クリックして色を変更:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../src/jarabe/intro/window.py:204 msgid "Next" msgstr "進む" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "タイトル無し" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245 msgid "No preview" msgstr "プレビュー無し" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "種類: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:158 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "日付: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "サイズ: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:108 msgid "No date" msgstr "日付無し" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301 msgid "Participants:" msgstr "参加者:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:115 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:453 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:368 msgid "Journal" msgstr "ジャーナル" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:71 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "Anytime" msgstr "すべての期間" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:140 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:142 msgid "Since yesterday" msgstr "昨日から後" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "Past week" msgstr "過去1週間" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:146 msgid "Past month" msgstr "過去1ヶ月" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:148 msgid "Past year" msgstr "過去1年" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:155 msgid "Anyone" msgstr "誰でも" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:157 msgid "My friends" msgstr "私の友だち" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158 msgid "My class" msgstr "私のクラス" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:300 msgid "Anything" msgstr "すべての種類" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:381 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:389 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:422 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "コピー中にエラーになりました。%s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:423 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:316 msgid "Error" msgstr "エラー" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:497 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:74 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:525 msgid "Sort by date modified" msgstr "更新日で並べ替える" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:526 msgid "Sort by date created" msgstr "作成日で並べ替える" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:527 msgid "Sort by size" msgstr "サイズで並べ替える" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:536 msgid "Sort view" msgstr "並べ替え表示" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" msgstr "ジャーナルが空です" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" msgstr "あてはまるものが無いです" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" msgstr "検索をクリア" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" msgstr "%s アクティビティの古いバージョン" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format #, python-format, msgid "Do you want to downgrade to version %s" msgstr "古いバージョン %s に戻しますか" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" msgstr "ジャーナルが満杯です" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "新しいものが入るよう、ジャーナルの中身の古いものをどれか削除してください" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80 msgid "Show Journal" msgstr "ジャーナルを表示" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "オブジェクトを選ぶ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:410 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 msgid "Resume with" msgstr "次のアクティビティで再開" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start with" msgstr "次のアクティビティで開始" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357 msgid "No activity to start entry" msgstr "エントリを開始するアクティビティがありません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Send to" msgstr "次に送る" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:121 msgid "View Details" msgstr "詳細を表示" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "ファイルがないエントリは送信できません。" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "ファイルがないエントリはコピーできません。" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" msgstr "お友達がいません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327 msgid "No valid connection found" msgstr "正しい接続がありません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355 msgid "No activity to resume entry" msgstr "エントリを再開するアクティビティがありません" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB 空き" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." msgstr "デバイスの状態変化の理由は不明です。" #: ../src/jarabe/model/network.py:165 msgid "The state change is normal." msgstr "デバイスの状態変化の理由は不明です。" #: ../src/jarabe/model/network.py:167 msgid "The device is now managed." msgstr "デバイスは管理されています。" #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." msgstr "デバイスはもう管理されていません。" #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "IP設定を予約できませんでした(アドレスの空きがない、タイムアウトなど)。" #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." msgstr "IP設定は正しくありません。" #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." msgstr "802.1X サプリカントはアクセスポイントまたは認証サーバーから切断されました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." msgstr "802.1X サプリカントの設定が失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." msgstr "802.1X サプリカントは終了したか、失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." msgstr "802.1X サプリカントは時間がかかり過ぎて認証できませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." msgstr "PPPサービスが許容される時間内に起動できませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." msgstr "PPPサービスは予期なく切断されました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." msgstr "PPPサービスは予期なく終了したか失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." msgstr "DHCPサービスが許容される時間内に起動できませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." msgstr "DHCPサービスが予期せぬエラーになりました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." msgstr "DHCPサービスは予期なく終了したか失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." msgstr "共有接続サービスが起動できませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." msgstr "共有接続サービスは予期なく終了したか失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." msgstr "AutoIPサービスが起動できませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." msgstr "AutoIPサービスが予期せぬエラーになりました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." msgstr "AutoIPサービスは予期なく終了したか失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." msgstr "回線が話し中でダイヤルに失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:214 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." msgstr "発信音がないのでダイヤルできませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." msgstr "回線が切断されたのでダイヤルできませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." msgstr "ダイヤルがタイムアウトしました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:220 msgid "Dialing failed." msgstr "ダイヤルできませんでした。" #: ../src/jarabe/model/network.py:222 msgid "Modem initialization failed." msgstr "モデムの初期化が失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" msgstr "指定されたGSMアクセスポイントの選択が失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "Network registration was denied." msgstr "ネットワーク登録は拒否されました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:230 msgid "Network registration timed out." msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." msgstr "要求されたGSMネットワークの登録が失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." msgstr "PINコードのチェックが失敗しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:236 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." msgstr "デバイスに必要なファームウェアが無いのかもしれません。" #: ../src/jarabe/model/network.py:238 msgid "The device was removed." msgstr "デバイスが取り外されました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:240 msgid "NetworkManager went to sleep." msgstr "ネットワークマネージャはスリープ状態になりました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:242 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." msgstr "デバイスの有効な接続が無くなりました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." msgstr "ユーザまたはクライアントが切断を要求しました。" #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." msgstr "デバイスの回線/リンクが変わりました。" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" msgstr "お友だちの登録削除" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70 msgid "Make friend" msgstr "お友だちを登録" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:87 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "再起動" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 msgid "My Settings" msgstr "私の設定" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:142 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s に招待する" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format msgid "%s failed to start." msgstr "%s は起動できませんでした。" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" msgstr "アクティビティが起動できませんでした" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 msgid "View Source" msgstr "ソースコードを表示" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:139 msgid "Start new" msgstr "新しく開始する" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:180 msgid "Show contents" msgstr "内容を表示" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 #, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" msgstr "インスタンスのソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" msgstr "ソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "アクティビティバンドルのソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" msgstr "Sugarツールキットのソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "ソースを表示: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "" # TODO: Add "Start with" menu item #~ msgid "Copy" #~ msgstr "コピー" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "切断..." #~ msgid "APN:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Create new wireless network" #~ msgstr "無線ネットワークを作成" #, python-format #~ msgid "%s's network" #~ msgstr "%s のネットワーク" #, python-format #~ msgid "Data sent %d kb / received %d kb" #~ msgstr "送信 %d kb/受信 %d kb" #~ msgid "Connection time " #~ msgstr "接続時間 " #~ msgid "Title" #~ msgstr "表題" #~ msgid "Version" #~ msgstr "バージョン" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日付" #~ msgid "Cannot obtain data needed for registration." #~ msgstr "登録に必要なデータを取得できません" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "取りはずす" #~ msgid "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #~ msgstr "" #~ "(C) 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and " #~ "Contributors." #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "デフォルトのアクティビティで再開" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "暗号タイプ:" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "切断しています..." #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "私のXOについて" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "スクールメッシュポータルに接続しました。" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "スクールメッシュポータルを探しています..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "XOメッシュポータルに接続しました" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "XOメッシュポータルを探しています..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "シンプルメッシュに接続しました" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "シンプルメッシュを開始しています" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "不明なメッシュ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "クリップボードのオブジェクト: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "サーバーの指定が必要です" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "コントロールパネル" #, fuzzy #~ msgid "off" #~ msgstr "オフ" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "オン" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "実行が拒否されました。このメソッドを実行するにはrootでなければいけません。" #, fuzzy #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "タイムゾーンの読み取りでエラー" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "(%sから)タイムゾーンをコピー中にエラー:%s" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "タイムゾーンの権限変更でエラー:%s" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "ジャーナルに追加" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "再起動" #, fuzzy #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "バッテリーの残り" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "充電中" #, fuzzy #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "放電中" #, fuzzy #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "充電完了" #, fuzzy #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "共有するおともだち:" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "プライベート" #, fuzzy #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "自分の周り" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "元に戻す" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "やり直す" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ペースト" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%sアクティビティ" #, fuzzy #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "エラーを記録" #, fuzzy #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "記録エラー発生:全ての変更は失われます" #, fuzzy #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "停止しない" #, fuzzy #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "強制停止" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "続ける" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "了解" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d年" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d年" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d月" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d月" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d週" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d週" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d日" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d日" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d時間" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d時間" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d分" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d分" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d秒" #~ msgid " and " #~ msgstr "と" #, fuzzy #~ msgid ", " #~ msgstr "、"