Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: e71729b447dc027219f3b01571d1fc9adf425f1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
# translation of olpc-sugar-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olpc-sugar-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 01:07+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 23:59-0300\n"
"Last-Translator: Robson Mendonça <robsonmwoc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24
msgid "About Me"
msgstr "Sobre mim"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43
msgid "You must enter a name."
msgstr "Você precisa digitar um nome."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "traço:  cor=%s tonalidade=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "traço:  %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "preenchimento:     cor=%s tonalidade=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "preenchimento:     %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Erro nos alteradores de cor selecionados."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Erro nas cores especificadas."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94
#: ../src/jarabe/intro/window.py:92
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128
msgid "Click to change your color:"
msgstr "Clique para mudar a cor:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "Sobre meu Computador"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de Série:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100
msgid "Build:"
msgstr "Construção:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115
msgid "Sugar:"
msgstr "Sugar:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "Firmware sem Fio:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid "Copyright and License"
msgstr "Direito Autoral e Licença"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184
msgid "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions described therein."
msgstr "Sugar é um interface gráfico para usuário que você estava procurando. Sugar é software livre, coberto pela Licença Geral Pública GNU, e você está convidado(a) para modificá-lo e/ou distribuir copias dele, sob certas condições descritas na Licença."

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196
msgid "Full license:"
msgstr "Licença Completa:"

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Hora"

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Erro: fuso horário não existe."

#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68
#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38
#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Valor precisa ser um inteiro."

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "instantâneo"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "Atraso de Ativação"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76
msgid "Corner"
msgstr "Canto"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111
msgid "Edge"
msgstr "Borda"

#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:32
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "Não foi possível acessar ~/.i18n. Crie configurações padrão."

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:124
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar a língua para o código=%s."

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:144
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Desculpe, eu não falo '%s'."

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Configuração do Modem"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:91
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:102
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:113
msgid "Number:"
msgstr "Número:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:124
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:135
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr "Número Indentificador Pessoal (PIN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:146
msgid "Personal Unblocking Key (PUK):"
msgstr "Chave de Desbloqueio Pessoal (PUK):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:167
msgid "You will need to provide the following information to set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr "Você precisa fornecer as seguintes informações para configurar sua conexão de banda larga móvel (3G) por celular."

#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:28
msgid "Network"
msgstr "rede"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:87
msgid "State is unknown."
msgstr "Estado desconhecido."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:115
#: ../extensions/cpsection/network/model.py:154
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Erro no argumento de rádio especificado, use on/off."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "Erro no argumento de rádio especificado, use ligado / desligado."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:56
msgid "Wireless"
msgstr "rede sem fio"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:64
msgid "Turn off the wireless radio to save battery life"
msgstr "Desligue a placa sem fio para economizar energia e aumentar a durabilidade da bateria"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:77
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:93
msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network"
msgstr "Desprezar o histórico da rede se você tem problemas para conectar a rede"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:102
msgid "Discard network history"
msgstr "Desprezar o histórico da rede"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:117
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:125
msgid "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same server will be able to see each other, even when they aren't on the same network."
msgstr "O servidor é o equivalente a uma sala na qual você está. Pessoas no mesmo servidor são capazes de ver umas às outras, mesmo quando elas não estão na mesma rede."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:135
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:87
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Erro no argumento automático pm, use ligado / desligado."

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:44
msgid "Power management"
msgstr "Gerenciamento de energia"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:54
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Gerenciamento de energia automático (aumenta a duração da bateria)"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:58
msgid "My Battery"
msgstr "Minha bateria"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:137
msgid "Removed"
msgstr "Removido"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:140
msgid "Charging"
msgstr "Carregando"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:143
msgid "Very little power remaining"
msgstr "Resta um pouquinho de energia"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:149
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "resta %(hour)d:%(min).2d"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:152
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:47
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Endereço IP: %s"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes<br />
# priority over the normal wireless device.<span class="translation-space"> </span>
# <span class="translation-space"> </span>
# NM doesn't have a "disconnect"<br />
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't<br />
# have a good mapping
#: ../extensions/deviceicon/network.py:109
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."

#: ../extensions/deviceicon/network.py:113
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Criar nova rede wireless"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes<br />
# priority over the normal wireless device.<span class="translation-space"> </span>
# <span class="translation-space"> </span>
# NM doesn't have a "disconnect"<br />
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't<br />
# have a good mapping
#: ../extensions/deviceicon/network.py:119
#: ../extensions/deviceicon/network.py:270
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:236
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
#: ../extensions/deviceicon/network.py:185
#: ../extensions/deviceicon/network.py:274
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:242
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:145
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:160
msgid "Wired Network"
msgstr "Rede por fio"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:188
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:214
msgid "Wireless modem"
msgstr "Modem wireless"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:262
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."

#: ../extensions/deviceicon/network.py:265
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:150
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:266
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:269
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:273
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:154
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:277
msgid "Sim requires Pin/Puk"
msgstr "Sim requer Pin/Puk"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:278
msgid "Authentication Error"
msgstr "Erro de Autenticação"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:526
#, python-format
msgid "%s's network"
msgstr "rede da %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:734
#, python-format
msgid "Data sent %d kb / received %d kb"
msgstr "Dados enviados %d kb / recebidos %d kb"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:745
msgid "Connection time "
msgstr "Tempo de conexão"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59
msgid "My Speakers"
msgstr "Meus Alto-falantes"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133
msgid "Unmute"
msgstr "Não mudo"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"

#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto da tela"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:1
msgid "Backup URL"
msgstr "URL de backup"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr "Cor para o ícone XO que é usado na área de trabalho. A string é composta pela cor do contorno e preenchimento, no formato de cores rgb. Exemplo: #AC32FF,#9A5200"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Corner Delay"
msgstr "Atraso do Canto"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Default font face"
msgstr "Fonte padrão"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "Default font size"
msgstr "Tamanho padrão da fonte"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "Atraso para ativação da moldura usando os cantos."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "Atraso para a ativação da moldura usando bordas."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Edge Delay"
msgstr "Atraso da Borda"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Favorites Layout"
msgstr "Disposição dos Favoritos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "Modo de resumo dos favoritos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "Fonte que é utilizada por toda área de trabalho."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "Tamanho da fonte que é utilizada por toda área de trabalho."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
msgid "GSM network APN"
msgstr "Rede GSM APN"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "GSM network PIN"
msgstr "Rede GSM PIN"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "GSM network PUK"
msgstr "Rede GSM PUK"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "GSM network access point name configuration"
msgstr "Configuração do nome do ponto de acesso da rede GSM"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "GSM network number"
msgstr "Número da rede GSM"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "GSM network password"
msgstr "Senha da rede GSM"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "GSM network password configuration"
msgstr "Configuração de rede GSM senha"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "GSM network personal identification number configuration"
msgstr "Configuração de rede GSM número de identificação pessoal"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "GSM network personal unlock key configuration"
msgstr "Configuração de rede GSM chave de desbloqueio"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "GSM network telephone number configuration"
msgstr "Configuração de rede GSM número de telefone"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "GSM network username"
msgstr "Nome de usuário da rede GSM"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "GSM network username configuration"
msgstr "Configuração de rede GSM nome de usuário"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber server."
msgstr "Se VERDADEIRO, o Sugar nos tornará buscáveis por outros usuários do servidor Jabber."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "Disposição da visão de favoritos."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid "Power Automatic"
msgstr "Gerenciamento de Energia Automático"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Power Automatic."
msgstr "Gerenciamento de Energia Automático."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid "Power Extreme"
msgstr "Gerenciamento de Energia Extremo"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Power Extreme."
msgstr "Gerenciamento de Energia Extremo."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "Publicar para Dispositivos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "Configurar ou silenciar o dispositivo de som."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "Sound Muted"
msgstr "Som mudo"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "Configuração de fuso-horário do sistema."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Url of the jabber server to use."
msgstr "Url do servidor Jabber para usar."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "Url where the backup is saved to."
msgstr "Url onde o backup é salvo."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid "User Color"
msgstr "Cor do Usuário"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:41
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "Nome do usuário que é usado por toda área de trabalho."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "Volume Level"
msgstr "Nível do volume"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "Nível do volume para o dispositivo de som."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry for that activity to be resumed."
msgstr "Quando estiver no modo continuar, clicando num ícone favorito fará com que a última entrada para essa atividade seja retomada."

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: %s module: %r"
msgstr "sugar-control-panel: AVISO, encontrado mais de uma opção com o mesmo nome: %s módulo: %r"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "sugar-control-panel: chave=%s não é uma opção válida"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "sugar-control-panel: %s"

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"Uso: sugar-control-panel[opção] chave [argumentos ...] \n"
"    Controle para o ambiente do sugar. \n"
"    Opções: \n"
"    -h           mostrar esta mensagem de ajuda e sair \n"
"    -l           lista todas as opções disponíveis \n"
"    -h       chave mostrar informações sobre essa chave \n"
"    -g       chave pegar o valor atual da chave \n"
"    -s       chave definir o valor atual da chave \n"
"    -c       chave limpar o valor atual da chave \n"
"    "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Para terminar suas mudanças você deve reiniciar o sugar.\n"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42
msgid "Changes require restart"
msgstr "As mudanças exigem um reinício"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancele as mudanças"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113
msgid "Later"
msgstr "Posterior"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288
msgid "Restart now"
msgstr "Reiniciar agora"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61
#: ../src/jarabe/intro/window.py:188
msgid "Done"
msgstr "Pronto"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116
msgid "Freeform"
msgstr "Forma livre"

#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198
msgid "Ring"
msgstr "Anel"

#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"

#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330
msgid "Registration Failed"
msgstr "Cadastro falhou"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333
msgid "Registration Successful"
msgstr "Cadastrado com sucesso"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "Você está cadastrado no servidor de sua escola agora."

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:677
msgid "Register"
msgstr "Cadastrar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67
msgid "Confirm erase"
msgstr "Confirmar a remoção"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "Confirmar remoção: Você deseja remover %s permanentemente?"

# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218
msgid "Keep"
msgstr "Manter"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:153
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106
msgid "Software Update"
msgstr "Atualização de software"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107
msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software"
msgstr "Atualize suas atividades para assegurar compatibilidade com seu novo software"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234
msgid "<Ctrl>2"
msgstr "<Ctrl>2"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296
msgid "Favorites view"
msgstr "Visão de favoritos"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297
msgid "<Ctrl>1"
msgstr "<Ctrl>1"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:135
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de chave:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:155
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de Autenticação:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:220
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:229
msgid "Wireless Security:"
msgstr "Segurança do Wireless:"

# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:498
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:66
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:503
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34
msgid "Cannot obtain data needed for registration."
msgstr "Não foi possível obter os dados necessários para o resgistro."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "Não consegui conectar com o servidor."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "O servidor não completou a requisição."

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683
#, python-format
msgid "Transfer from %r"
msgstr "Transferência de %r"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810
#, python-format
msgid "Transfer to %r"
msgstr "Transferir para %r"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "Recorte de %s"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vizinhança"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40
msgid "Home"
msgstr "Casa"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:124
msgid "Click to change color:"
msgstr "Clique para mudar a cor:"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
#: ../src/jarabe/journal/detailview.py:103
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:191
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:260
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:158
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:211
msgid "No preview"
msgstr "Sem previsão"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:230
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:253
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:282
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47
msgid "Journal"
msgstr "Diário"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124
msgid "Anytime"
msgstr "Em qualquer momento"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128
msgid "Since yesterday"
msgstr "Desde ontem"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130
msgid "Past week"
msgstr "Semana passada"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132
msgid "Past month"
msgstr "Mês passado"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134
msgid "Past year"
msgstr "Ano passado"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143
msgid "My friends"
msgstr "Meus amigos"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144
msgid "My class"
msgstr "Minha turma"

# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"

# TODO: Add "Start with" menu item
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

# TRANS: Action label for starting an entry.
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:135
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:40
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "Seu Diário está vazio"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:41
msgid "No matching entries "
msgstr "Nenhuma entrada correspondente"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:372
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar busca"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:93
msgid "No date"
msgstr "Sem data"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "Seu Diário está cheio"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr "Por favor, remova algumas entradas antigas do Diário para liberar mais espaço para as novas."

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79
msgid "Show Journal"
msgstr "Mostar Diário"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147
msgid "Choose an object"
msgstr "Escolher um objeto"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73
msgid "Resume with"
msgstr "Continuar com"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76
msgid "Start with"
msgstr "Iniciar com"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185
msgid "No friends present"
msgstr "Nenhum amigo presente"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190
msgid "No valid connection found"
msgstr "Nenhuma conexão válida encontrada"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218
msgid "No activity to resume entry"
msgstr "Nenhuma atividade para continuar a entrada"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220
msgid "No activity to start entry"
msgstr "Nenhuma atividade para iniciar a entrada"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62
msgid "Remove friend"
msgstr "Remover amigo"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65
msgid "Make friend"
msgstr "Fazer amigo"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Convidar para %s"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:47
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."

#. TODO: share-with, keep
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:73
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:84
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:174
msgid "Remove favorite"
msgstr "Remover favorito"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:178
msgid "Make favorite"
msgstr "Tornar favorito"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:241
msgid "Show contents"
msgstr "Mostar conteúdos"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:263
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:313
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d MB Livre"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:288
msgid "Unmount"
msgstr "Desconectar"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208
msgid "Instance Source"
msgstr "Instância de Fonte"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr "Pacote Fonte da Atividade"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "Ver fonte: %r"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"

# in Brasil we have keyboard: US-International, abnt, abnt-2 (abnt-associação brasileira de normas técnicas)
#~ msgid "Keyboard Model"
#~ msgstr "Modelo do Teclado"
#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "Teclas(s) para trocar a configuração"
#~ msgid "Keyboard Layout(s)"
#~ msgstr "Disposições de Teclado"
#~ msgid ""
#~ "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
#~ "the next in the list will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione idiomas na ordem que preferir. Se uma tradução não estiver "
#~ "disponível, a próxima da lista será usada."
#~ msgid "APN:"
#~ msgstr "APN:"
#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
#~ msgstr "Erro no argumento pm extremo, usar ligar/desligar."
#~ msgid ""
#~ "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)"
#~ msgstr ""
#~ "Gerenciamento de energia extremo (desliga o wireless, aumentando a "
#~ "duração da bateria)"
#~ msgid "Software update"
#~ msgstr "Atualização de software"
#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Atualização de software corrige erros, elimina vulnerabilidades de "
#~ "segurança, e fornece novas funcionalidades."
#~ msgid "Checking %s..."
#~ msgstr "Verificando %s..."
#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "Transferindo %s..."
#~ msgid "Updating %s..."
#~ msgstr "Atualizando %s..."
#~ msgid "Your software is up-to-date"
#~ msgstr "Seu software está atualizado"
#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Você pode instalar %s atualização"
#~ msgstr[1] "Você pode instalar %s atualizações"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Verificando atualizações..."
#~ msgid "Installing updates..."
#~ msgstr "Instalando atualizações..."
#~ msgid "%s update was installed"
#~ msgid_plural "%s updates were installed"
#~ msgstr[0] "A atualização %s foi instalada"
#~ msgstr[1] "As atualizações %s foram instaladas"
#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Instalar selecionados"
#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Tamanho da transferência: %s"
#~ msgid "From version %(current)d to %(new)s (Size: %(size)s)"
#~ msgstr "Da versão %(current)d para %(new)s (Tamanho: %(size)s)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nulo"
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"
#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "Rede Mesh"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
#~ msgid "Screenshot of \"%s\""
#~ msgstr "Tela capturada de \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX "
#~ "account long name."
#~ msgstr ""
#~ "\"desativado\" para pedir apelido na inicialização; \"sistema\" para "
#~ "reusar nome completo da conta UNIX."
#~ msgid "Default nick"
#~ msgstr "Apelido padrão"
#~ msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
#~ msgstr "Se TRUE (verdadeiro), o Sugar mostrará uma opção \"Deslogar\"."
#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Disposições de teclado"
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Modelo do teclado"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Opções do teclado"
#~ msgid ""
#~ "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de disposições de teclado. Cada entrada deve estar no esquema "
#~ "(forma variante)"
#~ msgid "List of keyboard options."
#~ msgstr "Lista de opções do teclado."
#~ msgid "Show Log out"
#~ msgstr "Motrar Deslogar"
#~ msgid "The keyboard model to be used"
#~ msgstr "Modelo de teclado a ser usado"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
#~ msgid "F3"
#~ msgstr "F3"
#~ msgid "F4"
#~ msgstr "F4"
#~ msgid "Kind: %s"
#~ msgstr "Tipo: %s"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Date: %s"
#~ msgstr "Data: %s"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Start new"
#~ msgstr "Iniciar novo"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "Tipo de Encriptação:"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "Conectado ao Portal Mesh da Escola"

#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "Procurando por um Portal Mesh da Escola..."

#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "Conectado ao Portal Mesh de um XO"

#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "Procurando pelo Portal Mesh de algum XO..."

#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "Conectado a uma Mesh Simples"

#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "Iniciando uma Mesh Simples"

#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "Mesh desconhecida"

#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "Objeto da prancheta: %s"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "desligado"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "ligado"

#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr ""
#~ "Permissão negada. Você precisa ser o usuário root para executar esse "
#~ "método."

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "Erro ao ler o fuso horário"

#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Erro ao copiar o fuso horário (de %s): %s"

#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "Mudando a permissão do fuso horário: %s"

#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "Sobre este XO"