# translation of sugar.po to Arabic # Khaled Hosny , 2007, 2008, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 00:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 00:24+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "Nplurals=6; Plural=N==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 " ": n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../src/sugar/activity/activity.py:329 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "نشاط %s" #: ../src/sugar/activity/activity.py:714 msgid "Keep error" msgstr "خطأ في الحفظ" #: ../src/sugar/activity/activity.py:715 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "خطأ في الحفظ: ستُفقد كل التغييرات" #: ../src/sugar/activity/activity.py:718 msgid "Don't stop" msgstr "لا تُوقف" #: ../src/sugar/activity/activity.py:721 msgid "Stop anyway" msgstr "أوقف على أي حال" #: ../src/sugar/activity/namingalert.py:82 msgid "Name this entry" msgstr "سمّ هذه المدخلة" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/sugar/activity/namingalert.py:87 #: ../src/sugar/activity/widgets.py:162 msgid "Keep" msgstr "احفظ" #: ../src/sugar/activity/namingalert.py:283 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../src/sugar/activity/namingalert.py:290 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../src/sugar/activity/namingalert.py:314 msgid "Tags:" msgstr "الوُسوم:" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:79 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:91 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:99 msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:106 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:113 msgid "Paste" msgstr "الصق" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:123 msgid "Private" msgstr "خاص" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:130 msgid "My Neighborhood" msgstr "جِوارِي" #: ../src/sugar/activity/widgets.py:341 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: ../src/sugar/graphics/alert.py:286 ../src/sugar/graphics/alert.py:365 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../src/sugar/graphics/alert.py:290 ../src/sugar/graphics/alert.py:424 msgid "Ok" msgstr "حسنا" #: ../src/sugar/graphics/alert.py:375 msgid "Continue" msgstr "واصِل" #: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52 msgid "Choose a color" msgstr "اختر لونًا" #: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../src/sugar/util.py:218 msgid " and " msgstr " و " #: ../src/sugar/util.py:219 msgid ", " msgstr " و " # TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago" #. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago" #: ../src/sugar/util.py:222 msgid "Seconds ago" msgstr "قبل بضعة ثوان" # TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",<br />
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier" #. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago", #. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier" #: ../src/sugar/util.py:226 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "منذ %s" # TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days). #. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days). #: ../src/sugar/util.py:241 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d سنة" msgstr[1] "سنة%.0s" msgstr[2] "سنتين%.0s" msgstr[3] "%d سنوات" msgstr[4] "%d سنة" msgstr[5] "%d سنة" #: ../src/sugar/util.py:242 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d شهر" msgstr[1] "شهر%.0s" msgstr[2] "شهرين%.0s" msgstr[3] "%d أشهر" msgstr[4] "%d شهرا" msgstr[5] "%d شهر" #: ../src/sugar/util.py:243 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d أسبوع" msgstr[1] "أسبوع%.0s" msgstr[2] "أسبوعين%.0s" msgstr[3] "%d أسابيع" msgstr[4] "%d أسبوعا" msgstr[5] "%d أسبوع" #: ../src/sugar/util.py:244 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d يوم" msgstr[1] "يوم%.0s" msgstr[2] "يومين%.0s" msgstr[3] "%d أيام" msgstr[4] "%d يوما" msgstr[5] "%d يوم" #: ../src/sugar/util.py:245 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "ساعة%.0s" msgstr[2] "ساعتين%.0s" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" #: ../src/sugar/util.py:246 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "دقيقة%.0s" msgstr[2] "دقيقتين%.0s" msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقيقة" msgstr[5] "%d دقيقة" #: ../src/sugar/util.py:339 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: ../src/sugar/util.py:341 #, python-format msgid "%d B" msgstr "%d بايت" #: ../src/sugar/util.py:343 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d ك.بايت" #: ../src/sugar/util.py:345 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d م.بايت" #: ../src/sugar/util.py:347 #, python-format msgid "%d GB" msgstr "%d ج.بايت" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "شارِك مع:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الاسم:" #~ msgid "Click to change color:" #~ msgstr "انقر لتغيير اللون:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "السابق" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تمّ" #~ msgid "Next" #~ msgstr "التالي" #~ msgid "Remove friend" #~ msgstr "أزل صديق" #~ msgid "Make friend" #~ msgstr "اصنع صديق" #~ msgid "Invite to %s" #~ msgstr "ادعُ إلى %s" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Open with" #~ msgstr "افتح باستخدام" #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "عنصر الحافظة: %s." #~ msgid "Key Type:" #~ msgstr "نوع المفتاح:" #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "نوع الاستيثاق:" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "نوع التعمية:" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "لقطة شاشة" #~ msgid "List view" #~ msgstr "منظور القائمة" #~ msgid "L" #~ msgstr "ق" #~ msgid "R" #~ msgstr "ح" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "اتصل" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "اقطع الاتصال" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "يجري قطع الاتصال..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "يجري الاتصال..." # TODO: show the channel number #~ msgid "Connected" #~ msgstr "مُتّصل" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "شبكة عُروِيّة" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "افصِل..." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "استكمل" #~ msgid "Join" #~ msgstr "التحق" #~ msgid "My Battery" #~ msgstr "بطاريتي" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "يشحن" #~ msgid "Very little power remaining" #~ msgstr "بقي القليل جدا من الطاقة" #~ msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" #~ msgstr "باقي %(hour)d:%(min).2d" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "مشحون" #~ msgid "My Speakers" #~ msgstr "سماعاتي" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "أصمِت" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "مفصول" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "قناة" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "الجِوَار" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgid "Home" #~ msgstr "المنزل" #~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" #~ msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل «سُكّر» لتُطبق التغييرات.\n" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تحذير" #~ msgid "Cancel changes" #~ msgstr "ألغِ التغييرات" #~ msgid "Later" #~ msgstr "لاحقا" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "يجب أن تُدخِل اسما." #~ msgid "stroke: color=%s hue=%s" #~ msgstr "الحواف: اللون=%s التشبع=%s" #~ msgid "stroke: %s" #~ msgstr "الحواف: %s" #~ msgid "fill: color=%s hue=%s" #~ msgstr "الملء: اللون=%s التشبع=%s" #~ msgid "fill: %s" #~ msgstr "الملء: %s" #~ msgid "Error in specified color modifiers." #~ msgstr "خطأ في مُغيّرات الألوان المحددة." #~ msgid "Error in specified colors." #~ msgstr "خطأ في الألوان المحددة." #~ msgid "Not available" #~ msgstr "غير مُتاح" #~ msgid "Error timezone does not exist." #~ msgstr "خطأ: المنطقة الزمنية لا وجود لها." #, fuzzy #~ msgid "Value must be an integer." #~ msgstr "يجب أن تكون القيمة عددا صحيحا." #~ msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." #~ msgstr "تعذّر الوصول إلى ‭~/.i18n‬. سأنشئ إعدادات قياسية." #~ msgid "Language for code=%s could not be determined." #~ msgstr "لا يمكن تحديد لغة الرمز=%s." #~ msgid "Sorry I do not speak '%s'." #~ msgstr "آسف، لا أتحدث '%s'." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "يجب أن تُدخِل خادوما." #~ msgid "State is unknown." #~ msgstr "الحالة مجهولة." #~ msgid "Error in specified radio argument use on/off." #~ msgstr "خطأ في معامل الإذاعة المحدد، استخدم مُفعّل/مُعطّل." #~ msgid "About Me" #~ msgstr "عنّي" #~ msgid "Click to change your color:" #~ msgstr "انقر لتغيير اللون:" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "عن حاسوبي" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "المعرّف" #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "الرقم التسلسلي" #~ msgid "Software" #~ msgstr "البرمجيات" #~ msgid "Build:" #~ msgstr "البناء:" #~ msgid "Firmware:" #~ msgstr "البرمجيات الثابتة (Firmware):" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "التاريخ والوقت" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "المنطقة الزمنية" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "الإطار" #~ msgid "never" #~ msgstr "أبدا" #~ msgid "instantaneous" #~ msgstr "آني" #, fuzzy #~ msgid "%s seconds" #~ msgstr "%d ثوان" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "Network" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "اللاسلكي" #~ msgid "Radio:" #~ msgstr "الإذاعة:" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "الشبكة العروية" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "الخادوم" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة مدرسة" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة مدرسة..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة XO" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "اتصل بشبكة بسيطة" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "يبدأ شبكة بسيطة" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "شبكة مجهولة" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "ارفض" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "لوحة التحكم" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "أعد التشغيل" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Register" #~ msgstr "سجّل" #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "يبدأ..." #~ msgid "Start" #~ msgstr "ابدأ" #~ msgid "Show contents" #~ msgstr "أظهر المحتويات" #~ msgid "%(free_space)d MB Free" #~ msgstr "%(free_space)d م.بايت خالية" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "منظور الحلقة" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "أزِل من الحلقة" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "أضِف للحلقة" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة تشغيل «سُكّر»." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة التشغيل." #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "التأخير بالملي ثانية:" #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "الزوايا النشطة" #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "الحواف المتفاعلة" #~ msgid "off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgid "on" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "الصلاحية ممنوعة. تحتاج أن تكون الجذر لتشغل الوظيفة المطلوبة." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "خطأ في قراءة المنطقة الزمنية" #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "خطأ في نسخ المنطقة الزمنية (من %s): %s" #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "يجري تغيير صلاحيات المنطقة الزمنية: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "عَنْ XO هذا" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "أضِف إلى اليوميات" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "أعِد التشغيل" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "عمر بطاريتي" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "البطاريّة تشحن" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "البطاريّة تُفرّغ" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "البطارية مشحونة تماما" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ادعُ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "نص" #~ msgid "Image" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "OK" #~ msgstr "حسنا" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping # TODO: show the channel number #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d ثانية"