# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 11:15-0500\n" "Last-Translator: Yuan Chao \n" "Language-Team: Yuan CHAO \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "點選改變顏色:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "下一步" # #: ../shell/view/BuddyMenu.py:59 msgid "Remove friend" msgstr "移除好友" # #: ../shell/view/BuddyMenu.py:62 msgid "Make friend" msgstr "結交好友" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "邀請 %s" # #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "移除" # #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "開啟" # #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "增加到日誌" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "剪貼簿物件: %s." # #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "金鑰類型:" # #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "認證類型:" # #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "加密類型:" # #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "啟動中..." # #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "回復" # #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:132 msgid "Stop" msgstr "停止" # #: ../shell/view/Shell.py:285 msgid "Screenshot" msgstr "畫面抓圖" # #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動" # #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "註冊" # #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "切斷連線..." # #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "網狀網路" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "加入" # #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "我的電池狀態" # #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "電池充電中" # #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "電池放電中" # #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "電池已充電完成" # #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "已切斷" # #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "頻道" # #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "我的鄰居" # #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "我的群組" # #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "我的家" # #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "活動" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:115 msgid "Share with:" msgstr "分享給:" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:117 msgid "Private" msgstr "私人" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:118 msgid "My Neighborhood" msgstr "我的鄰居" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:126 msgid "Keep" msgstr "保存" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:245 msgid "Undo" msgstr "復原" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:250 msgid "Redo" msgstr "取消復原" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:260 msgid "Copy" msgstr "複製" # #: ../lib/sugar/activity/activity.py:265 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:454 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "%s活動" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Keep error" msgstr "保存時發生錯誤" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:825 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "保存時發生錯誤: 所有的改變將被取消" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:828 msgid "Don't stop" msgstr "取消關閉" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:831 msgid "Stop anyway" msgstr "直接關閉" # #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "取消" # #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "繼續活動" # #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d年" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d年" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d月" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d月" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d週" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d週" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d日" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d日" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d時" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d時" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d分" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d分" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d秒" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d秒" # #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr "和" # #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr "," #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "需要重新啟動系統使變更生效.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "指定增修顏色時發生錯誤" #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "指定顏色時發生錯誤" # #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "關閉" # #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "開啟" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "未知狀態" #: ../shell/controlpanel/control.py:332 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "無線網路信號開關發生錯誤" #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "權限不足, 需要有系統管理員權限才可以執行此功能。" #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "讀取時區資料時發生錯誤" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "複製(%s)時區資料時發生錯誤: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "改變時區資料權限: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:412 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "錯誤,時區資料不存在." #: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "無法讀取 %s. 建立預設資料." #: ../shell/controlpanel/control.py:463 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "語系編碼 %s 無法判定" #: ../shell/controlpanel/control.py:473 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "抱歉我不會說'%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "已連接到校園網狀網入口" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "搜尋校園網狀網路中..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "已連接到XO網狀網入口" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "搜尋XO網狀網路中..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "已連接上簡易網狀網路" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "建立簡易網狀網路" # #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "未知網狀網路" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "關於XO" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "不存在"