Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: b3305935f7d340bf24056309e7fa987b5da5dbf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olpc-sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:27-0500\n"
"Last-Translator: Maria del Pilar Saenz Rodriguez <mapisaro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:123
msgid "Share with:"
msgstr "Compartir con:"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:125
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:126
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mi Vecindario"

# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/sugar/activity/activity.py:133
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:65
msgid "Keep"
msgstr "Guardar"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:144
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:258
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:263
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:273
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:278
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:304
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:542
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "Actividad %s"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:910
msgid "Keep error"
msgstr "Error al guardar"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:911
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Error al guardar: todos los cambios se perderán"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:914
msgid "Don't stop"
msgstr "No detener"

#: ../src/sugar/activity/activity.py:917
msgid "Stop anyway"
msgstr "Detener de todas formas"

#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:60
msgid "Name this entry"
msgstr "Nombre esta entrada"

#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:248
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:255
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:279
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: ../src/sugar/graphics/alert.py:288 ../src/sugar/graphics/alert.py:367
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/sugar/graphics/alert.py:292 ../src/sugar/graphics/alert.py:426
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/sugar/graphics/alert.py:377
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:49
msgid "Choose a color"
msgstr "Escoja un color"

#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:262
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:264
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:266
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../src/sugar/util.py:194
msgid " and "
msgstr " y "

#: ../src/sugar/util.py:195
msgid ", "
msgstr ", "

# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar/util.py:198
msgid "Seconds ago"
msgstr "Segundos atrás"

# I used an expression, not a literal translation, but I think it's OK.
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar/util.py:202
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

# No entiendo porque colocaron el plural igual que el singular.
# Traduction: I don't know why somebody wrote the same for plural and singular traduction.
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar/util.py:215
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"

#: ../src/sugar/util.py:216
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"

#: ../src/sugar/util.py:217
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: ../src/sugar/util.py:218
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"

#: ../src/sugar/util.py:219
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/sugar/util.py:220
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "Click to change color:"
#~ msgstr "Clic para cambiar de color:"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atrás"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "Remove friend"
#~ msgstr "Eliminar amigo"

#~ msgid "Make friend"
#~ msgstr "Agregar amigo"

#~ msgid "Invite to %s"
#~ msgstr "invitar a %s"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "Abrir con"

#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "Objeto de portapapel: %s."

#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Tipo de Tecla"

#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipo de Autenticación:"

#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "Tipo de Encriptación:"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"

#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Vista en lista"

#~ msgid "<Ctrl>L"
#~ msgstr "<Ctrl>L"

#~ msgid "<Ctrl>R"
#~ msgstr "<Ctrl>R"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Desconectando..."

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."

# TODO: show the channel number
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"

#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "Red Malla"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Desconectando..."

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Resumir"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Unirse"

#~ msgid "My Battery"
#~ msgstr "Mi batería"

#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Cargando"

#~ msgid "Very little power remaining"
#~ msgstr "Queda muy poca batería"

#~ msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
#~ msgstr "Quedan %(hour)d:%(min).2d"

#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "Cargada"

#~ msgid "My Speakers"
#~ msgstr "Mis parlantes"

# la traducción la tome del AlsaMixer de Gnome.
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Dar voz"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"

#~ msgid "Neighborhood"
#~ msgstr "Vecindario"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hogar"

#~ msgid ""
#~ "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same "
#~ "name: %s module: %r"
#~ msgstr ""
#~ "sugar-control-panel: ADVERTENCIA, hay más de una opción con el mismo "
#~ "nombre: %s módulo: %r"

#~ msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
#~ msgstr "sugar-control-panel: clave=%s no es una opción disponible"

#~ msgid "sugar-control-panel: %s"
#~ msgstr "sugar-control-panel: %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
#~ "    Control for the sugar environment. \n"
#~ "    Options: \n"
#~ "    -h           show this help message and exit \n"
#~ "    -l           list all the available options \n"
#~ "    -h key       show information about this key \n"
#~ "    -g key       get the current value of the key \n"
#~ "    -s key       set the current value for the key \n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "Uso: sugar-control-panel [opción] clave [args ...] \n"
#~ "    Control para el ambiente de sugar. \n"
#~ "    Opciones: \n"
#~ "    -h               muestra este mensaje de ayuda y sale \n"
#~ "    -l                enumera todas las opciones disponibles \n"
#~ "    -h clave       muestra la información sobre esta clave \n"
#~ "    -g clave       obtiene el valor actual de la clave \n"
#~ "    -s clave       establece el valor actual para la clave \n"
#~ "    "

#~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
#~ msgstr "Para aplicar sus cambios tiene que reiniciar sugar.\n"

#~ msgid "Changes require restart"
#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"

#~ msgid "Cancel changes"
#~ msgstr "Cancelar cambios"

#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Después"

#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "Reiniciar ahora"

#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "Debe ingresar un nombre."

#~ msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
#~ msgstr "Borde:   color=%s tonalidad=%s"

#~ msgid "stroke:   %s"
#~ msgstr "Borde:   %s"

#~ msgid "fill:     color=%s hue=%s"
#~ msgstr "relleno:     color=%s tonalidad=%s"

#~ msgid "fill:     %s"
#~ msgstr "relleno:     %s"

#~ msgid "Error in specified color modifiers."
#~ msgstr "Error en modificadores de color especificados."

#~ msgid "Error in specified colors."
#~ msgstr "Error en colores especificados."

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Error timezone does not exist."
#~ msgstr "Error, zona horaria no existe."

#, fuzzy
#~ msgid "Value must be an integer."
#~ msgstr "El valor debe ser un entero."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
#~ msgstr "No se puede acceder a ~/.i18n. Crear ajustes estándar."

#~ msgid "Language for code=%s could not be determined."
#~ msgstr "El lenguaje del código=%s no pudo ser determinado."

#~ msgid "Sorry I do not speak '%s'."
#~ msgstr "Lo siento yo no hablo '%s'."

#~ msgid "You must enter a server."
#~ msgstr "Debe ingresar un servidor"

#~ msgid "State is unknown."
#~ msgstr "Estado desconocido."

#~ msgid "Error in specified radio argument use on/off."
#~ msgstr "Error en argumento especificado de radio use on/off."

#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Acerca de mí."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change your color:"
#~ msgstr "Clic para cambiar de color:"

#~ msgid "About my XO"
#~ msgstr "Acerca de mi XO"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Número de Serie:"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#, fuzzy
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Ensamble"

#~ msgid "Firmware:"
#~ msgstr "Firmware"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Fecha y Hora"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horaria"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cuadro"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "nunca"

#~ msgid "instantaneous"
#~ msgstr "instantáneo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s seconds"
#~ msgstr "%s segundos"

#~ msgid "Activation Delay"
#~ msgstr "Activación del retraso"

#~ msgid "Corner"
#~ msgstr "Esquina"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Borde"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Red"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Inalámbrica"

#~ msgid "Radio:"
#~ msgstr "Radio:"

#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Malla"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "Conectado a un portal malla de colegio"

# "portal malla de colegio", en Castellano de España suena fatal... ¿Realmente se quiere decir malla?
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "Buscando un portal malla de colegio..."

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "Conectado a un portal malla XO"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "Buscando un portal malla XO..."

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "Conectado a una Malla Simple"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "Empezando una Malla Simple"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "Malla Desconocida"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rechazar"

#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Panel de Control"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registro"

#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Iniciando..."

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"

#~ msgid "Show contents"
#~ msgstr "Mostrar contenidos"

#~ msgid "%(free_space)d MB Free"
#~ msgstr "%(free_space)d MB libres"

#, fuzzy
#~ msgid "Ring view"
#~ msgstr "Vista de llamada"

#~ msgid "Remove from ring"
#~ msgstr "Eliminar del anillo"

#~ msgid "Add to ring"
#~ msgstr "Agregar al anillo"

#~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect."
#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar sugar para ser efectivos."

#~ msgid "Changes require restart to take effect"
#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar para ser efectivos"

#~ msgid "Delay in milliseconds:"
#~ msgstr "Retraso en milisegundos:"

#~ msgid "Hot Corners"
#~ msgstr "Esquinas Activas"

#~ msgid "Warm Edges"
#~ msgstr "Bordes Activos"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "apagado"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "encendido"

#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr ""
#~ "permiso denegado. Usted necesita ser root para ejecutar este método."

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "Error en la lectura de la zona horaria"

#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Error copiando zona horaria (desde %s): %s"

#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "Cambiando permisos de zona horaria: %s"

#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "Acerca de este XO"

#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "Agregar al diario"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "Carga de mi batería"

#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "Batería cargándose"

#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Batería descargandose"

#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "Batería totalmente cargada"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitar"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Etoys project"
#~ msgstr "Proyecto Etoys"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"

#~ msgid ""
#~ "Text snippetWeb PagePDF fileMS Word fileRTF fileAbiword fileSqueak "
#~ "projectOpenOffice text fileObjectPick a buddy pictureMy Picture:My Color:"
#~ "Stop downloadCloseNo optionsSend"
#~ msgstr ""
#~ "Recorte de textoPágina webArchivo PDFArchivo MS-WordArchivo RTFArchivo "
#~ "AbiwordProyecto de SqueakArchivo de texto de OpenOfficeObjetoElegir la "
#~ "imagen de amigoMi imagen:Mi color:Interrumpir la bajadaCerrarNinguna "
#~ "opciónEnviar"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d segundo"