# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-20 09:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 13:25-0400\n" "Last-Translator: Cristian Andrés Rodríguez Ferreira " "\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: activity/activity.info:2 constants.py:90 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: constants.py:91 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: constants.py:92 msgid "Video" msgstr "Video" #: constants.py:93 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: constants.py:94 msgid "Time Lapse" msgstr "Lapso de tiempo" #: constants.py:95 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: constants.py:96 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: constants.py:97 msgid "Interview" msgstr "Entrevista" # TRANS: photo by photographer, e.g., "Photo by Mary" #. TRANS: photo by photographer, e.g., "Photo by Mary" #: constants.py:99 #, python-format msgid "%(1)s by %(2)s" msgstr "%(1)s por %(2)s" #: constants.py:100 msgid "Title:" msgstr "Título:" # Recorder seria el que hizo la grabacion...? En que difiere de "Author". # Respuesta: No hay diferencia válida para una traducción. Es más, en una cámara de video VHS se sustituye Recorder por Autor. #: constants.py:101 msgid "Recorder:" msgstr "Autor:" #: constants.py:102 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: constants.py:103 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: constants.py:104 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: constants.py:105 msgid "Finished recording" msgstr "Grabación terminada" #: constants.py:106 #, python-format msgid "%(1)s hours, %(2)s minutes, %(1)s seconds remaining" msgstr "%(1)s horas, %(2)s minutos, %(1)s segundos restantes" #: constants.py:107 #, python-format msgid "%(1)s minutes, %(2)s seconds remaining" msgstr "%(1)s minutos, %(1)s segundos restantes" #: constants.py:108 #, python-format msgid "%(1)s hours remaining" msgstr "%(1)s horas restantes" #: constants.py:109 #, python-format msgid "%(1)s minutes remaining" msgstr "%(1)s minutos restantes" #: constants.py:110 #, python-format msgid "%(1)s seconds remaining" msgstr "%(1)s segundos restantes" # TRANS: 7 photos #: constants.py:111 #, python-format msgid "%(1)s hours" msgstr "%(1)s horas" #: constants.py:112 constants.py:121 #, python-format msgid "%(1)s minutes" msgstr "%(1)s minutos" #: constants.py:113 constants.py:120 #, python-format msgid "%(1)s seconds" msgstr "%(1)s segundos" #: constants.py:114 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: constants.py:115 msgid "Stopped recording" msgstr "Grabación detenida" #: constants.py:116 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapel" # Cronometro is more readily understood as a timing device. #: constants.py:117 msgid "Timer:" msgstr "Cronometro" # duracion o largo / longitud? ie: largometraje #: constants.py:118 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" # contexto? -- xavi #: constants.py:119 msgid "Immediate" msgstr "Inmediato" #: constants.py:122 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: constants.py:123 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: constants.py:124 msgid "Add frame" msgstr "Agregar cuadro" #: constants.py:125 msgid "Remove frame" msgstr "Eliminar cuadro" #: constants.py:126 #, python-format msgid "%(1)s frames per second" msgstr "%(1)s cuadros por segundo" #: constants.py:127 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: constants.py:128 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: constants.py:129 msgid "Best" msgstr "Óptima" #: constants.py:130 msgid "High" msgstr "Alta" #: constants.py:131 msgid "Low" msgstr "Baja" #: constants.py:132 msgid "Large file" msgstr "Archivo grande" #: constants.py:133 msgid "Small file" msgstr "Archivo pequeño" # context? -- xavi #: constants.py:134 #, fuzzy msgid "Silent" msgstr "Silencioso" #: constants.py:135 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: constants.py:136 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: constants.py:137 msgid "Height" msgstr "Altura" #: constants.py:138 msgid "Click to take picture" msgstr "Clic para tomar foto" # se agrega la foto (siguiendo "click to take picture") o se agrega una "imagen"? #: constants.py:139 msgid "Click to add picture" msgstr "Clic para agregar una foto" #. TRANS: Downloading Photo from Mary #: constants.py:141 #, python-format msgid "Downloading %(1)s from %(2)s" msgstr "Descargando %(1)s desde %(2)s" # gender issues: la foto? el archivo? lo coso? -- xavi #. TRANS: Cannot download this Photo #: constants.py:143 #, python-format msgid "Cannot download this %(1)s" msgstr "Imposible descargar este %(1)s" #. TRANS: Save Photo to: #: constants.py:145 msgid "Save %(1) to:" msgstr "Guardar %(1) en:" #: constants.py:146 #, python-format msgid "Your %(1)s is full" msgstr "Su %(1)s está lleno" #: constants.py:147 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: constants.py:148 msgid "USB" msgstr "USB" #: constants.py:149 msgid "SD Card" msgstr "Tarjeta SD" #: constants.py:150 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: constants.py:151 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #. TRANS: 7 photos #: constants.py:153 #, python-format msgid "%(1)s photos" msgstr "%(1)s fotos" #: constants.py:154 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: constants.py:155 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Tasa máxima de bits" #: constants.py:156 msgid "Minumum Bitrate" msgstr "Tasa mínima de bits" #: constants.py:157 msgid "Manage Bitrate" msgstr "Manejar tasa de bits" #: constants.py:158 msgid "Border" msgstr "Borde" #: constants.py:159 msgid "Center" msgstr "Centro" # segun wikipedia esa seria la traduccion http://es.wikipedia.org/wiki/Fotograma # DjToXiC: Verdad, pero debería ser sustituido por Cuadros porque está en plural, en demás traducciones está como cuadros, es una palabra más larga que frame por lo tanto se puede ir de la pantalla y además es una laptop para niños, no? #: constants.py:160 msgid "Frames" msgstr "Cuadros" # "fotograma clave" is used for keyframe, but this needs to be consistent with other uses of frame. # DjToXiC: I agree, but "cuadros clave" is present in others translations, and it is used in Video Editors. #: constants.py:161 msgid "Automatic keyframe detection" msgstr "Detección automática de cuadros clave" #: constants.py:162 msgid "Force keyframe" msgstr "Forzar cuadro clave" #: constants.py:163 msgid "Keyframe frequency" msgstr "frecuencia de cuadros clave" #: constants.py:164 msgid "Keyframe minimum distance" msgstr "Distancia mínima entre cuadros clave" # DjToXiC: La palabra "keyframe" permanecía en la traducción anterior. #: constants.py:165 msgid "Keyframe threshold" msgstr "Umbral del cuadro clave" #: constants.py:166 msgid "Noise Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de ruido" #: constants.py:167 msgid "Quick" msgstr "Rápido" # Video sharpness is not the same as definitiion (or resolution) - Nitidez is a more accurate term here #: constants.py:168 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: constants.py:169 msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" #~ msgid "Best quality" #~ msgstr "Máxima calidad" #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Alta calidad" #~ msgid "Low quality" #~ msgstr "Baja calidad" #~ msgid "Your disk is full" #~ msgstr "Su disco está lleno"