#, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-20 00:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:12+0200\n" "Last-Translator: anushnur \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-26 00:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 09:01+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" msgid "turtleart-extras (master)" msgstr "turtleart-ավելադիրներ (վարպետ)" msgid "Turtle Blocks" msgstr "Turtle Blocks" msgid "Turtle Art" msgstr "Turtle Art" msgid "Turtle Art Mini" msgstr "Կրիայի Արվեստ /TortugArte/ Մինի" msgid "Turtle Confusion" msgstr "Կրիայի շփոթմունք" msgid "Select a challenge" msgstr "Ընտրել մի առաջադրանք - մարտահրավեր" msgid "Amazonas Tortuga" msgstr "Amazonas Tortuga" msgid "Turtle Flags" msgstr "Կրիայի Դրոշները" msgid "Use the turtle to draw country flags" msgstr "Օգտագործիր կրիային երկրի դրոշները նկարելու համար" msgid "Palette of Mexican pesos" msgstr "Մեքսիկական պեսոյի պահոց" msgid "Palette of Colombian pesos" msgstr "Կոլումբիական պեսոյի պահոց" msgid "Palette of Rwandan francs" msgstr "Ռուանդական ֆրանկի պահոց" msgid "Palette of US dollars" msgstr "ԱՄՆ դոլարի պահոց" msgid "Palette of Australian dollars" msgstr "Ավստրալիական դոլարի պահոց" msgid "Palette of Paraguayan Guaranies" msgstr "Պարագվայական գուարանիի պահոց" msgid "Palette of Peruvian Nuevo Soles" msgstr "Պերուական Նուեվո Սոլերի պահոց" msgid "Palette of Uruguayan Pesos" msgstr "Ուրուգվայական պեսոի պահոց" msgid "TurtleBots" msgstr "Կրիայի Բոտերը" msgid "TurtleBlocks with Butia, Lego NxT, WeDo, Arduino, FollowMe plugins" msgstr "" "Կրիայի մասնիկները կապել Butia, Lego NxT, WeDo, Arduino, FollowMe " "միացումներին:" msgid "ERROR: The speed must be a value between 0 and 1023" msgstr "ՍԽԱԼ է. արագության արժեքը պետք է լինի 0 -ի և 1023 սահմաններում:" msgid "ERROR: The pin must be between 1 and 8" msgstr "ՍԽԱԼ է. ծածկագիրը պետք է լինի -ից 8-ի սահմաններում:" msgid "ERROR: The value must be 0 or 1, LOW or HIGH" msgstr "ՍԽԱԼ է. արժեքը պետք է լինի 0 կամ 1, ՑԱԾՐ կամ ԲԱՐՁՐ:" msgid "ERROR: The mode must be INPUT or OUTPUT." msgstr "ՍԽԱԼ է. ռեժիմը պետք է լինի ՄՈՒՏՔԱՅԻՆ կամ ԵԼՔԱՅԻՆ:" msgid "turns LED on and off: 1 means on, 0 means off" msgstr "" "միացնում և անջատում է LED -ը՝ 1 նշանակում է միացված, 0 նշանակում է անջատված" msgid "returns the gray level as a value between 0 and 65535" msgstr "" "վերականգնում է մոխրագույն մակարդակը որպես 0-ի և 65535-ի սահմաններում ընկած " "արժեք" msgid "returns 1 when the button is pressed and 0 otherwise" msgstr "Վերականգնում է 1-ը, երբ կոճակը սեղմված է և 0` եթե սեղմված չէ:" msgid "returns the light level as a value between 0 and 65535" msgstr "" "վերականգնում է լույսի մակարդակը որպես 0-ի և 65535-ի սահմաններում ընկած արժեք" msgid "returns the distance as a value between 0 and 65535" msgstr "" "վերականգնում է հեռավորությունը որպես 0-ի և 65535-ի սահմաններում ընկած արժեք" msgid "returns the resistance value (ohms)" msgstr "վերականգնում է դիմադրության արժեքը (օհմ)" msgid "returns the voltage value (volts)" msgstr "վերականգնում է հոսանքի լարման արժեքը (վոլտ)" msgid "returns the temperature" msgstr "Վերականգնում է ջերմաստիճանը:" msgid "returns 1 when the sensors detects a magnetic field, 0 otherwise" msgstr "" "Դարձնում է 1, երբ սենսորը հայտնաբերում է մագնիսական դաշտ, իսկ հակառակ " "դեպքում` 0" msgid "LED" msgstr "ԼԱԴ" msgid "button" msgstr "Կոճակ" msgid "gray" msgstr "մոխրագույն" msgid "light" msgstr "Լույս" msgid "temperature" msgstr "Ջերմաստիճանը" msgid "distance" msgstr "հեռավորություն" msgid "resistance" msgstr "Դիմադրություն" msgid "voltage" msgstr "Լարում" msgid "Butia Robot" msgstr "Բութիա Ռոբոտ" msgid "refresh Butia" msgstr "Թարմացնել Բութիան" msgid "refresh the state of the Butia palette and blocks" msgstr "Թարմացնել Բութիայի պահոցի վիճակն ու մասնիկները:" msgid "battery charge Butia" msgstr "Բութիա մարտկոցի լիցքավորում" msgid "" "returns the battery charge in volts. If no motors present, it returns 255" msgstr "" "վերականգնում է մարտկոցի լիծքավորումը վոլտով: Եթե շարժիչ չկա, վերականգնում է " "255" msgid "speed Butia" msgstr "Բութիա արագություն" msgid "set the speed of the Butia motors" msgstr "սահմանիր Բութիա շարժիչի արագությունը" msgid "move Butia" msgstr "շարժել Բութիային" msgid "left" msgstr "Ձախ" msgid "right" msgstr "Աջ" msgid "moves the Butia motors at the specified speed" msgstr "շարժում է Բութիայի շարժիչը հատկորոշված արագությամբ" msgid "stop Butia" msgstr "կանգնեցնել Բութիան" msgid "stop the Butia robot" msgstr "Կանգնեցնել Բութիա ռոբոտը:" msgid "forward Butia" msgstr "Առաջ տանել Բութիան" msgid "move the Butia robot forward" msgstr "Բութիա ռոբոտը շարժել դեպի առաջ" msgid "left Butia" msgstr "Ձախ Բութիա" msgid "turn the Butia robot at left" msgstr "Բութիա ռոբոտը շրջել դեպի աջ:" msgid "right Butia" msgstr "աջ Բութիա" msgid "turn the Butia robot at right" msgstr "Բութիա ռոբոտը շրջել դեպի աջ:" msgid "backward Butia" msgstr "Բութիան` հետ" msgid "move the Butia robot backward" msgstr "Շարժել Բութիա ռոբոտը դեպի ետ" msgid "Butia Robot extra blocks" msgstr "Բութիա Ռոբոտի լրացուցիչ մասերը" msgid "hack pin mode" msgstr "ներխուժել փին ռեժիմ" msgid "pin" msgstr "Կոճգամ" msgid "mode" msgstr "Կերպ" msgid "Select the pin function (INPUT, OUTPUT)." msgstr "Ընտրել pin գործառույթը (ՆԵՐԱԾՄԱՆ, ԱՐՏԱԾՄԱՆ)" msgid "write hack pin Butia" msgstr "գրել Բութիայի ներխուժման փինը" msgid "value" msgstr "Արժեք" msgid "set a hack pin to 0 or 1" msgstr "սահմանել ներխուժման փինը 0 կամ 1" msgid "read hack pin Butia" msgstr "ընթերցել Բութիայի ներխուժման փինը" msgid "read the value of a hack pin" msgstr "ընթերցել ներխուժման փինի արժեքը" msgid "HIGH" msgstr "ԲԱՐՁՐ" msgid "Set HIGH value for digital port." msgstr "Թվայնացված Մուտքի համար սահմանել ԲԱՐՁՐ արժեքը:" msgid "INPUT" msgstr "ՄՈւՏՔ" msgid "Configure hack port for digital input." msgstr "Կարգավորել ներխուժման մուտքը թվային եղանակով ներածման համար:" msgid "LOW" msgstr "ՑԱԾՐ" msgid "Set LOW value for digital port." msgstr "ԹվայինՄուտքի համար սահմանել ՑԱԾՐ արժեքը:" #, fuzzy msgid "OUTPUT" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ԱՐՏԱԾՈՒՄ\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ԵԼՔ" msgid "Configure hack port for digital output." msgstr "Կարգավորել ներխուժման մուտքը թվային արդյունքի համար:" msgid "Butia" msgstr "Բութիա" msgid "ERROR: The pin %s must be in OUTPUT mode." msgstr "ՍԽԱԼ. Փինը %s պետք է լինի ԱՐՏԱԾՄԱՆ ռեժիմում" msgid "ERROR: The pin %s must be in INPUT mode." msgstr "ՍԽԱԼ. Փինը %s պետք է լինի ՆԵՐԱԾՄԱՆ ռեժիմում" msgid "Error importing Pygame. This plugin require Pygame 1.9" msgstr "" "Վրիպում՝ Pygame-ը ներբեռնելիս: Այս ավելացվող հանգույցը պահանջում է Pygame " "1.9 տարբերակը" msgid "Error on initialization of the camera" msgstr "Տեսախցիկի վերամեկնարկման գործողությունը ձախողվեց" #, fuzzy msgid "No camera was found" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Տեսախցիկը հայտնաբերված չէ\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Ոչ մի տեսախցիկ չհայտնաբերվեց" msgid "Error stopping camera" msgstr "Տեսախցիկի ընդհատման գործողությունը ձախողվեց" msgid "Error starting camera" msgstr "Տեսախցիկի վերամեկնարկման գործողությունը ձախողվեց" msgid "Error in get mask" msgstr "ՎՐԻՊՈՒՄ դիմակը ձեռք բերելիս" msgid "FollowMe" msgstr "Հետևիր ինձ" msgid "refresh FollowMe" msgstr "թարմացնել ՛՛Հետևիր ինձ՛՛" #, fuzzy msgid "Search for a connected camera." msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Փնտրել միացված տեսախցիկը:\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Փնտրել NXT կառավարման միացված մասնիկը:" msgid "calibration" msgstr "Կալիբրացիա" #, fuzzy msgid "store a personalized calibration" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Պահել անհատականացված կալիբրացիան:\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Պահեստավորում է անհատականացված կալիբրացիան:" msgid "return a personalized calibration" msgstr "Վերադարձնել անհատականացված կալիբրացիան:" msgid "follow" msgstr "Հետևել" msgid "follow a color or calibration" msgstr "Հետևել գույնին կամ կալիբրացայիային:" msgid "brightness" msgstr "Պայծառություն" msgid "set the camera brightness as a value between 0 to 255." msgstr "տեսախցիկի պայծառությունը սահմանել որպես արժեք 0-ի և 255-ի սահմաններում" msgid "minimum pixels" msgstr "Պիքսելների նվազագույնը" msgid "set the minimal number of pixels to follow" msgstr "Սահմանել հաջորդող պիքսելների նվազագույն քանակը:" msgid "threshold" msgstr "Նախաշեմ" msgid "set a threshold for a RGB color" msgstr "Սահմանել ԿԿԿ գույնի շեմը" msgid "camera mode" msgstr "տեսախցիկի ռեժիմ" #, fuzzy msgid "set the color mode of the camera: RGB; YUV or HSV" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "տեղադրել տեսախցիկի RGB; YUV կամ HSV գունային ռեժիմը\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "տեղադրել տեսախցիկի գունային ռեժիմը` RGB, YUV, և HSV" msgid "get brightness" msgstr "ձեռք բերել պայծառություն" msgid "get the brightness of the ambient light" msgstr "ձեռք բերել միջավայրի լույսի պայծառությունը" msgid "average color" msgstr "միջին գույնը" msgid "" "if set to 0 then color averaging is off during calibration; for other values " "it is on" msgstr "" "եթե սահմանված է 0, ապա գունային միջին մեծությունը անջատված է տրամաչափման " "ընթացքում, մյուս արժեքների դեպքում՝ միացված" msgid "x position" msgstr "Դիրքն x -ի վրա" msgid "return x position" msgstr "Վերադառնալ x դիրքին" msgid "y position" msgstr "Դիրքն y - ի վրա" msgid "return y position" msgstr "Վերադառնալ y դիրքին" msgid "pixels" msgstr "Պիքսել" msgid "return the number of pixels of the biggest blob" msgstr "Վերականգնել ամենամեծ բծի պիքսելների քանակը:" msgid "set the color mode of the camera to RGB" msgstr "տեղադրել տեսախցիկի RGB գունային ռեժիմը" msgid "set the color mode of the camera to YUV" msgstr "տեղադրել տեսախցիկի YUV գունային ռեժիմը" msgid "set the color mode of the camera to HSV" msgstr "տեղադրել տեսախցիկի HSV գունային ռեժիմը" msgid "empty calibration" msgstr "Կալիբրացիան. դատարկ" msgid "error in string conversion" msgstr "Տեքստային շղթայի փոխակերպման սխալ:" msgid "Pattern detection" msgstr "Օրինակի հայտնաբերում" msgid "Seeing signal" msgstr "Տեսնելու ազդանշան" msgid "Returns True if the signal is in front of the camera" msgstr "Դարձնում է Ճիշտ, եթե ազդանշանը տեսախցիկի առջև է" msgid "Distance to signal" msgstr "Ազդանշանի հեռավորությունը" msgid "Returns the distance of the signal to the camera in millimeters" msgstr "Վերադարձնում է ազդանշանի հեռավորությունը տեսախցիկին միլիմետրերով" msgid "SumBot" msgstr "SumBot" msgid "speed SumBot" msgstr "SumBot -ի արագացում" msgid "submit the speed to the SumBot" msgstr "Ներմուծել SumBot -ի արագությունը:" msgid "set the default speed for the movement commands" msgstr "Սահմանել նախնական արագությունը`տեղաշարժման հրահանգների համար" msgid "forward SumBot" msgstr "SumBot առաջ" msgid "move SumBot forward" msgstr "SumBot-ը շարժել դեպի առաջ" msgid "backward SumBot" msgstr "SumBot` ետ" msgid "move SumBot backward" msgstr "SumBot շարժել դեպի ետ" msgid "stop SumBot" msgstr "SumBot կանգ" msgid "stop the SumBot" msgstr "Կանգնեցնել SumBot-ը" msgid "left SumBot" msgstr "SumBot Ձախ" msgid "turn left the SumBot" msgstr "SumBot-ը շրջել դեպի ձախ:" msgid "right SumBot" msgstr "SumBot` աջ" msgid "turn right the SumBot" msgstr "SumBot -ը շրջել դեպի աջ:" msgid "angle to center" msgstr "Շրջել դեպի կենտրոն անկյան տակ" msgid "get the angle to the center of the dohyo" msgstr "Անկյունը հասցնում է dohyo- ի կենտրոնին" msgid "angle to Enemy" msgstr "Շրջել դեպի հակառակորդն ուղղող անկյան տակ:" msgid "get the angle to the Enemy" msgstr "Պարզել անկյան չափը մինչև հակառակորդը" msgid "x coor. SumBot" msgstr "SumBot -ի X դիրքացույցը" msgid "get the x coordinate of the SumBot" msgstr "Պարզել SumBot ռոբոտի x դիրքացույցը" msgid "y coor. SumBot" msgstr "y coor. SumBot" msgid "get the y coordinate of the SumBot" msgstr "Պարզել SumBot ռոբոտի y դիրքացույցը" msgid "x coor. Enemy" msgstr "x coor. Հակառակորդի" msgid "get the x coordinate of the Enemy" msgstr "Պարզել հակառակորդի ռոբոտի x դիրքացույցը" msgid "y coor. Enemy" msgstr "y coor. Հակառակորդի" msgid "get the y coordinate of the Enemy" msgstr "Պարզել հակառակորդի ռոբոտի y դիրքացույցը" msgid "rotation SumBot" msgstr "SumBot պտույտ" msgid "get the rotation of the Sumbot" msgstr "Հասնում է Sumbot -ի պտույտին" msgid "rotation Enemy" msgstr "Հակառակորդի պտույտ" #, fuzzy msgid "get the rotation of the Enemy" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Հասնում է Հակառակորդի պտույտին\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Հասնում է Հակառակորդի պտույտին" msgid "distance to center" msgstr "հեռավորություն կենտրոնից" msgid "get the distance to the center of the dohyo" msgstr "Պարզել հեռավորությունը «dojo»-ի կենտրոնից" msgid "distance to Enemy" msgstr "Հեռավորությունը մինչև Հակառակորդը" msgid "get the distance to the Enemy" msgstr "Պարզել հեռավորությունը մինչև հակառակորդը" msgid "update information" msgstr "արդիականացնել տեղեկությունը" msgid "update information from the server" msgstr "Արդիականացնել տեղեկությունը` սերվերից" msgid "Palette of physics blocks" msgstr "Ֆիզիկայի մասնիկների պահոց" msgid "start polygon" msgstr "Սկսել բազմանկյունը" msgid "Begin defining a new polygon based on the current Turtle xy position." msgstr "Սկսել նոր բազմանկյան սահմանումը` ելնելով Կրիայի առկա XY դիրքից" msgid "add point" msgstr "Կետ ավելացնել" msgid "" "Add a new point to the current polygon based on the current Turtle xy " "position." msgstr "Նոր կետ ավելացնել առկա բազմանկյանը` ելնելով Կրիայի ներկա XY դիրքից:" msgid "end polygon" msgstr "Ավարտել բազմանկյունը:" msgid "Define a new polygon." msgstr "Սահմանել նոր բազմանկյուն" msgid "end filled polygon" msgstr "Ավարտել լցված բազմանկյունը:" msgid "Not a simple polygon" msgstr "Պարզ բազմանկյուն չէ" msgid "Define a new filled polygon." msgstr "Սահմանել նոր, լցոնված բազմանկյուն:" msgid "triangle" msgstr "Եռանկյուն" msgid "base" msgstr "Հիմք" msgid "height" msgstr "բարձրություն" msgid "Add a triangle object to the project." msgstr "Եռանկյունաձև օբյեկտ ավելացնել նախագծին:" msgid "circle" msgstr "Շրջանագիծ" msgid "Add a circle object to the project." msgstr "Շրջանաձև օբյեկտ ավելացնել նախագծին:" msgid "rectangle" msgstr "Ուղղանկյուն" msgid "width" msgstr "լայնք" msgid "Add a rectangle object to the project." msgstr "Ուղղանկյունաձև օբյեկտ ավելացնել նախագծին" msgid "reset" msgstr "Վերակարգավորել" msgid "Reset the project; clear the object list." msgstr "Վերակարգավորել Նախագիծը, վերացնել օբյեկտների ցանկը:" msgid "motor" msgstr "Շարժիչ" msgid "torque" msgstr "Շարժիչի պտտվող մասը" msgid "speed" msgstr "Արագություն" msgid "" "Motor torque and speed range from 0 (off) to positive numbers; motor is " "placed on the most recent object created." msgstr "" "Շարժիչի պտույտները և արագության աստիճանները 0-ից /անջատված/ մինչև դրական " "թվեր; շարժիչը տեղավորվում է ամենավերջում ստեղծված օբյեկտի մոտ:" msgid "Pin an object down so that it cannot fall." msgstr "Կոճգամով ամրացրու օբյեկտը, որպեսզի չընկնի:" msgid "joint" msgstr "Միացյալ" msgid "x" msgstr "x" msgid "y" msgstr "y" msgid "" "Join two objects together (the most recent object created and the object at " "point x, y)." msgstr "" "Միացնել 2 օբյեկտները (ամենավերջում ստեղծված օբյեկտն ու x, y կետի վրա գտնվող " "օբյեկտը):" msgid "save as Physics activity" msgstr "Պահել ֆիզիկա գործունեությունը" msgid "Save the project to the Journal as a Physics activity." msgstr "Պահել Նախագիծը Մատյանում որպես Ֆիզիկայի գործունեություն:" msgid "gear" msgstr "Ատամնանիվ" msgid "Add a gear object to the project." msgstr "Նախագծին ատամնանիվ ավելացնել" msgid "density" msgstr "Խտություն" msgid "" "Set the density property for objects (density can be any positive number)." msgstr "Սահմանել օբյեկտների խտությունը (կարող է լինել միայն դրական թիվ):" msgid "friction" msgstr "Շփում" msgid "" "Set the friction property for objects (value from 0 to 1, where 0 turns " "friction off and 1 is strong friction)." msgstr "" "Սահմանել օբյեկտների շփման մակարդակը (արժեքը` 0-ից մինչև 1, որտեղ 0 բացառում " "է շփումը, իսկ 1-ն` ուժեղ շփում է):" msgid "bounciness" msgstr "Ետցատկ" msgid "" "Set the bounciness property for objects (a value from 0 to 1, where 0 means " "no bounce and 1 is very bouncy)." msgstr "" "Սահմանել օբյեկտի ետցանկի ուժգնությունը (արժեքը` 0-ից մինչև 1, որտեղ 0 " "բացառում է ետցատկը, իսկ 1-ը` շատ արագ ետցատկ է):" msgid "dynamic" msgstr "Շարժուն" msgid "" "If dynamic = 1, the object can move; if dynamic = 0, it is fixed in position." msgstr "" "Եթե շարժունակությունը = 1, օբյեկտը կարող է շարժվել, եթե այն = 0` ապա անշարժ " "մնում է իր դիրքում:" msgid "Palette of WeDo blocks" msgstr "WeDo մասնիկների պահոց" msgid "WeDo" msgstr "WeDo" msgid "set current WeDo device" msgstr "սահմանել ներկայիս WeDo սարքը" msgid "number of WeDo devices" msgstr "WeDo սարքերի թիվը" msgid "tilt" msgstr "թեքություն" msgid "" "tilt sensor output: (-1 == no tilt, 0 == tilt forward, 3 == tilt back, 1 == " "tilt left, 2 == tilt right)" msgstr "" "Թեքման սենսորի արդյունքը. (-1 == թեքում չկա, 0 == թեքում դեպի առաջ, 3 == " "թեքում դեպի ետ, 1 == թեքում դեպի ձախ, 2 == թեքում դեպի աջ)" msgid "distance sensor output" msgstr "Հեռավորության սենսորի արդյունքը:" msgid "Motor A" msgstr "Շարժիչ A" msgid "returns the current value of Motor A" msgstr "Վերադարձնում է A շարժիչի ընթացիկ արժեքը:" msgid "Motor B" msgstr "Շարժիչ B" msgid "returns the current value of Motor B" msgstr "Վերադարձնում է B շարժիչի ընթացիկ արժեքը:" msgid "set the value for Motor A" msgstr "Սահմանել A շարժիչի արժեքը:" msgid "set the value for Motor B" msgstr "Սահմանել B շարժիչի արժեքը:" msgid "WeDo is unavailable" msgstr "WeDo - ն հասանելի չէ" msgid "WeDo %d is unavailable; defaulting to 1" msgstr "WeDo %d անհասանելի է, լռելյայնությունը 1" msgid "%(device)s is unavailable on WeDo %(wedo_number)d" msgstr "%(device)s անհասանելի է WeDo %(wedo_number)d սարքի վրա" msgid "Palette of LEGO NXT blocks of motors" msgstr "Շարժիչի LEGO NXT մասնիկների պահոց:" msgid "Palette of LEGO NXT blocks of sensors" msgstr "LEGO NXT -ի սենսորների մասնիկների պահոց:" msgid "touch" msgstr "Հպման սենսոր" msgid "ultrasonic" msgstr "Գերձայնային" msgid "color" msgstr "գույն" msgid "sound" msgstr "Հնչյուն" #, fuzzy msgid "Please check the connection with the brick" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Խնդրեմ ստուգել կապը NXT կարգավորիչի հետ\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Ստուգել կապը NXT հսկման մասնիկի հետ:" msgid "Invalid port '%s'. Port must be: PORT A, B or C" msgstr "Անվավեր մուտք '%s': Մուտքը պետք է լինի՝ ՄՈՒՏՔ Ա, Բ կամ Գ" msgid "Invalid port '%s'. Port must be: PORT 1, 2, 3 or 4" msgstr "Անվավեր մուտք '%s': Մուտքը պետք է լինի՝ ՄՈՒՏՔ 1, 2, 3, կամ 4" #, fuzzy msgid "The value of power must be between -127 to 127" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Հզորության արժեքը պետք է լինի - 127 -ի և 127 սահմաններում\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Հզորության արժեքը պետք է լինի -127 և 127 -ի միջև:" msgid "The parameter must be a integer, not '%s'" msgstr "Պարամետրը պետք է լինի ամբողջ թիվ, ոչ '%s'" #, fuzzy msgid "An error has occurred: check all connections and try to reconnect" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Վրիպում. ստուգել բոլոր միացումները և կրկին փորձել միանալ\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Վրիպում է տեղի ունեցել. խնդրեմ ստուգե՛ք բոլոր միացումներն ու փորձեք նորից " "միացնել:" msgid "NXT found %s bricks" msgstr "NXT գտավ %s կառավարման սարքը" msgid "NXT not found" msgstr "NXT չի գտնվել" msgid "Brick number %s was not found" msgstr "NXT կառավարման թիվը %s չհայտնաբերվեց" msgid "refresh NXT" msgstr "Թարմացնել NXT-ը" msgid "Search for a connected NXT brick." msgstr "Փնտրել NXT կառավարման միացված մասնիկը:" msgid "NXT" msgstr "NXT" msgid "set current NXT device" msgstr "տեղադրել ներկայիս NXT սարքը" msgid "number of NXT devices" msgstr "NXT սարքերի թիվը" msgid "brick name" msgstr "կառավարման սարքի անվանումը" msgid "Get the name of a brick." msgstr "Ստացիր կառավարման սարքի անվանումը" msgid "play tone" msgstr "Վերարտադրել հնչյունը" msgid "frequency" msgstr "Հաճախականություն" msgid "time" msgstr "ժամանակ" msgid "Play a tone at frequency for time." msgstr "Նվագարկել հաճախականությամբ հնչյունը որոշակի ժամանակի ընթացքում:" msgid "" "turn motor\n" "\n" msgstr "" "Շրջել շարժիչը\n" "\n" msgid "port" msgstr "Մուտք" msgid "power" msgstr "Հզորություն" msgid "rotations" msgstr "Պտույտներ" msgid "turn a motor" msgstr "Պտտել շարժիչը" msgid "" "synchronize\n" "\n" "motors" msgstr "" "համաժամանակեցնել\n" "\n" "շարրժիչները" msgid "steering" msgstr "ղեկակառավարում" msgid "synchronize two motors connected in PORT B and PORT C" msgstr "Համաժամանակեցնել Մուտք B-ին և Մուտք C -ին միացված շարժիչները:" msgid "PORT A" msgstr "Մուտք A" msgid "PORT A of the brick" msgstr "Մուտք A-ի մասնիկը" msgid "PORT B" msgstr "Մուտք B" msgid "PORT B of the brick" msgstr "Մուտք B-ի մասնիկը" msgid "PORT C" msgstr "Մուտք C" msgid "PORT C of the brick" msgstr "Մուտք C-ի մասնիկը" msgid "" "synchronize\n" "motors" msgstr "" "համաժամանակեցնել\n" "շարժիչները" msgid "start motor" msgstr "Միացնե՛լ շարժիչը" msgid "Run a motor forever." msgstr "Աշխատեցնե՛լ շարժիչը մշտապես:" msgid "brake motor" msgstr "Արգելակել շարժիչը" msgid "Stop a specified motor." msgstr "Արգելակել որոշված շարժիչը" msgid "reset motor" msgstr "Վերակարգավորել շարժիչը:" msgid "Reset the motor counter." msgstr "Վերակարգավորել շարժիչի հաշվիչը:" msgid "motor position" msgstr "Շարժիչի դիրքը" msgid "Get the motor position." msgstr "Պարզել շարժիչի դիրքը" msgid "PORT 1" msgstr "Մուտք 1" msgid "PORT 1 of the brick" msgstr "Մասնիկի Մուտք 1 -ը:" msgid "read" msgstr "Կարդալ" msgid "sensor" msgstr "Սենսոր" msgid "Read sensor output." msgstr "Կարդալ սենսորի ելքի տվյալները" msgid "PORT 2" msgstr "Մուտք 2" msgid "PORT 2 of the brick" msgstr "Մասնիկի Մուտք 2 -ը:" msgid "light sensor" msgstr "Լույսի սենսոր" msgid "gray sensor" msgstr "մոխրագույն սենսոր" msgid "PORT 3" msgstr "Մուտք 3" msgid "PORT 3 of the brick" msgstr "Մասնիկի Մուտք 3 -ը:" msgid "touch sensor" msgstr "Հպման սենսոր" msgid "distance sensor" msgstr "Հեռավորության սենսոր" msgid "PORT 4" msgstr "Մուտք 4" msgid "PORT 4 of the brick" msgstr "Մասնիկի Մուտք 4 -ը:" msgid "sound sensor" msgstr "Ձայնային սենսոր" msgid "color sensor" msgstr "Գույնի սենսոր" msgid "set light" msgstr "Կարգավորել լույսը" msgid "Set color sensor light." msgstr "Միացնել գունային սենսորի լույսը:" msgid "battery level" msgstr "մարտկոցի մակարդակը" msgid "Get the battery level of the brick in millivolts" msgstr "Ձեռք բերել կառավարման սարքի մարտկոցի մակարդակը միլիվոլտով" msgid "Palette of Arduino blocks" msgstr "Arduino մասնիկների պահոց" msgid "PWM" msgstr "PWM" # msgid "SERVO" msgstr "SERVO" msgid "ERROR: Check the Arduino and the number of port." msgstr "ՍԽԱԼ. Ստուգել Arduino -ն և մուտքի համարը:" msgid "ERROR: Value must be a number from 0 to 255." msgstr "ՍԽԱԼ. Արժեքը պետք է լինի 0-ից մինչև 255:" msgid "ERROR: Value must be either HIGH or LOW, 0 or 1" msgstr "ՍԽԱԼ. Արժեքը պետք է լինի կամ ԲԱՐՁՐ, կամ` ՑԱԾՐ, 0 կամ 1" #, fuzzy msgid "ERROR: The mode must be either INPUT, OUTPUT, PWM or SERVO." msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ՍԽԱԼ. պետք է լինի, ՆԵՐԱԾՈՒՄ, ԱՐՏԱԾՈՒՄ, PWM կամ SERVO կերպով:\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ՍԽԱԼ. պետք է լինի, ՄՈւՏՔ, ԵԼՔ, PWM կամ SERVO կերպով:" msgid "ERROR: The value must be an integer." msgstr "ՍԽԱԼ. արժեքը պետք է լինի ամբողջ թիվ:" msgid "ERROR: The pin must be an integer." msgstr "ՍԽԱԼ. Փինը պետք է լինի ամբողջ թիվ:" msgid "refresh Arduino" msgstr "թարմացնել Arduino-ն" msgid "Search for connected Arduinos." msgstr "Փնտրել միացված Arduino-ներ" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "set current Arduino board" msgstr "տեղադրել ներկայիս Arduino պլատան" msgid "number of Arduinos" msgstr "Arduinos քանակը" msgid "number of Arduino boards" msgstr "Arduino պլատաների թիվը" msgid "Arduino name" msgstr "Arduino անվանումը" msgid "Get the name of an Arduino." msgstr "Ձեոք բեր Arduino անվանումը" msgid "pin mode" msgstr "pin ռեժիմ" msgid "Select the pin function (INPUT, OUTPUT, PWM, SERVO)." msgstr "Ընտրել pin գործառույթը (INPUT, OUTPUT, PWM, SERVO)" msgid "analog write" msgstr "Գրել անալոգային տեսքով" msgid "Write analog value in specified port." msgstr "Գրել անալոգային արժեքը որոշակի Մուտքի վրա:" msgid "analog read" msgstr "Կարդալ անալոգային արդյունքը" msgid "" "Read value from analog port. Value may be between 0 and 1023. Use Vref to " "determine voltage. For USB, volt=((read)*5)/1024) approximately." msgstr "" "Կարդալ արժեքն անալոգային Մուտքից: Արժեքը կարող է լինել 0 -ի և 1023-ի միջև. " "USB -ի համար` volt=((read)*5)/1024) մոտավորապես:" msgid "digital write" msgstr "Թվայնացված գրություն" msgid "Write digital value to specified port." msgstr "Գրել թվայնացված արժեքը որոշակի Մուտքի համար:" msgid "digital read" msgstr "Թվայնացված ընթերցում" msgid "Read value from digital port." msgstr "Կարդալ արժեքը թվայնացված մուտքից" msgid "Configure Arduino port for digital input." msgstr "Կարգավորել Arduino մուտքը թվային եղանակով ներմուծման համար:" #, fuzzy msgid "Configure Arduino port to drive a servo." msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Կարգավորել Arduino մուտքը servo -ի համար:\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Կարգավորել Arduino մուտքը servo -ի համար:" msgid "Configure Arduino port for digital output." msgstr "Կարգավորել Arduino մուտքը թվային արդյունքի համար:" #, fuzzy msgid "Configure Arduino port for PWM (pulse-width modulation)." msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Կարգավորել Arduino մուտքը համար PWM համար (բաբախյուն- լայնության " "մոդուլյացիան)\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Կարգավորել Arduino մուտքը համար PWM համար (բաբախյուն- լայնության " "մոդուլյացիան)" msgid "Not found Arduino %s" msgstr "Arduino %s հայտնաբերված չէ" msgid "The pin must be an integer" msgstr "Փինը պետք է լինի ամբողջական" msgid "The device must be an integer" msgstr "Սարքը պետք է լինի ամբողջ թիվ" #, fuzzy msgid "Palette of Expeyes blocks" msgstr "" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Expeyes մասնիկների պահոց\n" "#-#-#-#-# hy.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "WeDo մասնիկների պահոց" msgid "set PVS" msgstr "տեղադրել PVS" msgid "set programmable voltage output" msgstr "տեղադրել ծրագրային վոլտի արտածում" msgid "set SQR1 voltage" msgstr "տեղադրել SQR1 վոլտ" msgid "set square wave 1 voltage output" msgstr "տեղադրել քառակուսի ալիքի 1 վոլտ արտածում" msgid "set SQR2 voltage" msgstr "տեղադրել SQR2 վոլտ" msgid "set square wave 2 voltage output" msgstr "տեղադրել քառակուսի ալիքի 2 վոլտ արտածում" msgid "set OD1" msgstr "տեղադրել OD1" msgid "set digital output level (OD1) low (0) or high (1)" msgstr "տեղադրել թվային արտածման մակարդակը (OD1) ցածր (0) կամ բարձր (1)" msgid "IN1 level" msgstr "IN1 մակարդակ" msgid "" "returns 1 if IN1 voltage level >2.5 volts, 0 if IN1 voltage level <= 2.5 " "volts" msgstr "" "դառնում է 1, եթե IN1 վոլտային մակարդակը >2.5 վոլտ, 0՝ եթե IN1 վոլտային " "մակարդակը <= 2.5 վոլտ" msgid "IN2 level" msgstr "IN2 մակարդակ" msgid "" "returns 1 if IN2 voltage level >2.5 volts, 0 if IN2 voltage level <= 2.5 " "volts" msgstr "" "դառնում է 1, եթե IN2 վոլտային մակարդակը >2.5 վոլտ, 0՝ եթե IN2 վոլտային " "մակարդակը <= 2.5 վոլտ" msgid "SEN level" msgstr "SEN մակարդակ" msgid "" "returns 1 if resistive sensor (SEN) voltage level > 2.5 volts, 0 if SEN " "voltage level <= 2.5 volts" msgstr "" "դառնում է 1եթե դիամակայուն սենսորի (SEN) վոլտային մակարդակը > 2.5 վոլտ է, 0 " "եթե SEN վոլտային մակարդակը <= 2.5 վոլտ է" msgid "capture" msgstr "գերևարել" msgid "input" msgstr "ներածում" msgid "samples" msgstr "օրինակներ" msgid "interval" msgstr "ընդմիջում" msgid "" "capture multiple samples from input at interval (MS); results pushed to FIFO" msgstr "" "(ՄՎ) ընդմիջման ժամանակ գերևարել մազմաթիվ օրինակներ ներածումից, հետևանք է " "առաջանում հրել FIFO" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "read analog input 1 voltage" msgstr "կարդալ անալոգի ներածման 1 վոլտը" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "read analog input 2 voltage" msgstr "կարդալ անալոգի ներածման 2 վոլտը" msgid "IN1" msgstr "IN1" msgid "read input 1 voltage" msgstr "կարդալ ներածման 1 վոլտը" msgid "IN2" msgstr "IN2" msgid "read input 2 voltage" msgstr "կարդալ ներածման 2 վոլտը" msgid "SEN" msgstr "SEN" msgid "read analog sensor input voltage" msgstr "կարդալ անալոգի սենսորի ներածման վոլտը" msgid "SQR1" msgstr "SQR1" msgid "read square wave 1 voltage" msgstr "կարդալ քառակուսի ալիքի 1 վոլտը" msgid "SQR2" msgstr "SQR2" msgid "read square wave 2 voltage" msgstr "կարդալ քառակուսի ալիքի 2 վոլտը" msgid "PVS" msgstr "PVS" msgid "read programmable voltage" msgstr "կարդալ ծրագրային վոլտը" msgid "Expeyes device not found" msgstr "Expeyes սարքը հայտնաբերված չէ" msgid "TurtleBlocks" msgstr "ԿրիայիԲլոկ" msgid "" "A Logo-inspired turtle that draws colorful pictures with snap-together " "visual programming blocks" msgstr "" "Լոգո-ոգեշնչված կրիա, որը նկարում է գունազարդ նկարներ \"snap-together\" " "տեսողական ծրագրային բլոկերով" msgid "Palette of turtle commands" msgstr "Կրիայի հրահանգների պահոց" msgid "forward" msgstr "Առաջ" msgid "moves turtle forward" msgstr "Շարժում է կրիան առաջ" msgid "back" msgstr "Հետ" msgid "moves turtle backward" msgstr "Շարժում է կրիային հետ" msgid "clean" msgstr "Մաքրել" msgid "clears the screen and reset the turtle" msgstr "Մաքրում է էկրանը և ելման դիրքի բերում կրիային" msgid "turns turtle counterclockwise (angle in degrees)" msgstr "Կրիային շրջում է ժամացույցի սլաքին հակառակ (անկյունն` աստիճանով)" msgid "turns turtle clockwise (angle in degrees)" msgstr "Կրիային շրջում է ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ (անկյունն`աստիճաններով)" msgid "arc" msgstr "Աղեղ" msgid "angle" msgstr "Անկյուն" msgid "radius" msgstr "Շարավիղ" msgid "moves turtle along an arc" msgstr "Շարժում է կրիային աղեղի երկայնությամբ:" msgid "set xy" msgstr "Սահմանել xy" msgid "" "moves turtle to position xcor, ycor; (0, 0) is in the center of the screen." msgstr "Տեղափոխում է կրիային xcor, ycor դիրք; (0, 0)-ն էկրանի կենտրոնն է:" msgid "set heading" msgstr "Սահմանել ուղղությունը" msgid "sets the heading of the turtle (0 is towards the top of the screen.)" msgstr "" "Սահմանում է կրիայի գլխի ուղղությունը (ելման կետում`0 դիրքում,նայում է դեպի " "էկրանի վերին մասը):" msgid "xcor" msgstr "xcor" msgid "" "holds current x-coordinate value of the turtle (can be used in place of a " "number block)" msgstr "" "Պահում է կրիայի ընթացիկ x դիրքացույցի արժեքը (կարող է գործածվել թվային արժեք " "պարունակող մասնիկի փոխարեն):" msgid "ycor" msgstr "ycor" msgid "" "holds current y-coordinate value of the turtle (can be used in place of a " "number block)" msgstr "" "Պահում է կրիայի ընթացիկ y դիրքացույցի արժեքը (կարող է գործածվել թվային արժեք " "պարունակող մասնիկի փոխարեն):" msgid "heading" msgstr "ուղղություն" msgid "" "holds current heading value of the turtle (can be used in place of a number " "block)" msgstr "" "Պահում է կրիայի գլխի ուղղության առկա արժեքը (կարող է օգտագործվել թվային " "արժեք պարունակող մասնիկի փոխարեն):" msgid "Palette of pen commands" msgstr "Գրչի հրահանգների պահոց" msgid "fill screen" msgstr "լցնել էկրանը" msgid "shade" msgstr "Երանգ" msgid "fills the background with (color, shade)" msgstr "Լցնում է հետին պլանը (գույն, երանգ)" msgid "set color" msgstr "Սահմանել գույնը" msgid "sets color of the line drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի գծած գծի գույնը" msgid "set shade" msgstr "Սահմանել երանգը" msgid "sets shade of the line drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի գծած գծի գուներանգը" msgid "set gray" msgstr "Սահմանել գորշ" msgid "sets gray level of the line drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի գծած գծի գորշի (մոխրագույնի)մակարդակը:" msgid "holds current pen color (can be used in place of a number block)" msgstr "" "Պահում է գրչի ընթացիկ գույնը (կարող է օգտագործվել թվային արժեք պարունակող " "մասնիկների փոխարեն):" msgid "holds current pen shade" msgstr "Պահում է գրչի ներկայիս գուներանգը:" msgid "holds current gray level (can be used in place of a number block)" msgstr "" "Պահում է ընթացիկ մոխրագույնի մակարդակը  (կարող է օգտագործվել թվային արժեք " "պարունակող մասնիկների փոխարեն):" msgid "pen up" msgstr "գրիչը վեր" msgid "Turtle will not draw when moved." msgstr "Շարժելիս Կրիան չի նկարի:" msgid "pen down" msgstr "գրիչը վար" msgid "Turtle will draw when moved." msgstr "Շարժելիս` Կրիան կնկարի:" msgid "pen down?" msgstr "գրիչը վար" msgid "returns True if pen is down" msgstr "դառնում է Ճիշտ, եթե գրիչը վար է" msgid "set pen size" msgstr "Սահմանել գրչի չափսը" msgid "sets size of the line drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի գծած գծի չափսը" msgid "start fill" msgstr "Սկսել լցումը" msgid "starts filled polygon (used with end fill block)" msgstr "" "Սկսում է գծագրել գունավոր մակերեսով բազմանկյուն(օգտագործվում է \"ավարտել " "լցումը\" մասնիկով):" msgid "end fill" msgstr "ավարտել լցումը" msgid "completes filled polygon (used with start fill block)" msgstr "" "Ավարտում է գունավոր մակերեսով բազմանկյան գծագրումը (օգտագործվում է \"Սկսել " "գունալցումը\" մասնիկների հետ):" msgid "pen size" msgstr "Գրչի չափս" msgid "holds current pen size (can be used in place of a number block)" msgstr "" "Պահում է գրչի ներկայիս չափսը (կարող է օգտագործվել թվային արժեք պարունակող " "մասնիկի փոխարեն):" msgid "Palette of pen colors" msgstr "Գրչածայրի գույների ներկապնակը" msgid "red" msgstr "կարմիր" msgid "orange" msgstr "նարնջագույն" msgid "yellow" msgstr "դեղին" msgid "green" msgstr "կանաչ" msgid "cyan" msgstr "երկնագույն" msgid "blue" msgstr "կապույտ" msgid "purple" msgstr "բոսոր" msgid "white" msgstr "սպիտակ" msgid "black" msgstr "սև" msgid "Palette of numeric operators" msgstr "Թվային օպերատորների պահոց" msgid "plus" msgstr "գումարել" msgid "adds two alphanumeric inputs" msgstr "Ավելացնում է երկու տառաթվային ներմուծում" msgid "minus" msgstr "հանել" msgid "subtracts bottom numeric input from top numeric input" msgstr "Վերին թվային ներմուծումից հանում է ստորին թվային ներմուծումը" msgid "multiply" msgstr "բազմապատկել" msgid "multiplies two numeric inputs" msgstr "բազմապատկում է երկու թվային ներմուծումները" msgid "divide" msgstr "բաժանել" msgid "" "divides top numeric input (numerator) by bottom numeric input (denominator)" msgstr "" "բաժանում է վերին թվային արժեքը(համարիչը ) ստորին թվային արժեքի " "(հայտարարը )վրա :" msgid "identity" msgstr "ինքնություն" msgid "identity operator used for extending blocks" msgstr "Մասնիկներն ընդլայնելու համար կիրառվող ինքնության օպերատորը:" msgid "mod" msgstr "mod" msgid "modular (remainder) operator" msgstr "Մոդուլային օպերատոր(մնացորդային)" msgid "√" msgstr "√" msgid "square root" msgstr "քառակուսի արմատ" msgid "calculates square root" msgstr "հաշվում է քառակուսի արմատը" msgid "random" msgstr "պատահական" msgid "min" msgstr "նվազագույն" msgid "max" msgstr "առավելագույն" msgid "returns random number between minimum (top) and maximum (bottom) values" msgstr "" "Վերադարձնում է նվազագույն (վերին) եւ առավելագույն(ստորին)արժեքների միջեւ " "պատահական որևէ թիվ" msgid "number" msgstr "թիվ" msgid "used as numeric input in mathematic operators" msgstr "Մաթեմատիկական օպերատորներում օգտագործվում է որպես թվային ներմուծում" msgid "greater than" msgstr "մեծ է քան" msgid "logical greater-than operator" msgstr "տրամաբանական greater-than/մեծ է քան /օպերատոր" msgid "less than" msgstr "փոքր է քան" msgid "logical less-than operator" msgstr "տրամաբանական less-than /փոքր է քան/ օպերատոր" msgid "equal" msgstr "հավասար" msgid "logical equal-to operator" msgstr " տրամաբանական equal-to/հավասար է/օպերատոր" msgid "not" msgstr "ոչ" msgid "logical NOT operator" msgstr "տրամաբանական ՈՉ օպերատոր" msgid "and" msgstr "և" msgid "logical AND operator" msgstr "տրամաբանական AND /և/օպերատոր" msgid "or" msgstr "կամ" msgid "logical OR operator" msgstr "տրամաբանական OR /կամ/ օպերատոր" msgid "Palette of flow operators" msgstr "Հոսքի օպերատորների պահոցը" msgid "wait" msgstr "սպասել" msgid "pauses program execution a specified number of seconds" msgstr "Ծրագրի գործարկման ընթացքը կասեցնում է սահմանված որոշակի վայրկյաններով:" msgid "forever" msgstr "Անդադար" msgid "loops forever" msgstr "կրկնել անընդմեջ" msgid "repeat" msgstr "կրկնել" msgid "loops specified number of times" msgstr "Կրկնել սահմանված անգամներ" msgid "if" msgstr "եթե" msgid "then" msgstr "ապա" msgid "if then" msgstr "եթե ..." msgid "if-then operator that uses boolean operators from Numbers palette" msgstr "Եթե-ապա օպերատորը, որը բուլյան օպերատորներ է օգտագործում Թվապնակից" msgid "else" msgstr "այլապես" msgid "if then else" msgstr "եթե ուրեմն մեկ այլ" msgid "if-then-else operator that uses boolean operators from Numbers palette" msgstr "եթե-ապա-կամ օպերատորը, որը բուլյան օպերատորներ է օգտագործում Թվապնակից" msgid "horizontal space" msgstr "Հորիզոնական տարածություն" msgid "jogs stack right" msgstr "Ագուցված մասնիկների շարանը հրվում է դեպի աջ" msgid "vertical space" msgstr "Ուղղահայաց տարածություն" msgid "jogs stack down" msgstr "Ագուցված մասնիկների շարանը քաշում է դեպի վար:" msgid "stop action" msgstr "Կանգնեցնել գործողությունը" msgid "stops current action" msgstr "Կանգնեցնում է ընթացիկ գործողությունը" msgid "Palette of variable blocks" msgstr "Փոփոխականներով մասնիկների պահոց" msgid "start" msgstr "Մեկնարկ" msgid "connects action to toolbar run buttons" msgstr "Գործողությունը կապում է գործիքաշարի գործարկման կոճակներին" msgid "text" msgstr "Տեքստ" msgid "string value" msgstr "Տողի արժեքը" msgid "action" msgstr "Գործողություն" msgid "top of nameable action stack" msgstr "Անվանակոչվող գործողությունների կույտի ամենվերին մասը" msgid "invokes named action stack" msgstr "Կանչում է անվանակոչված գործողությունների ագուցված մասնիկների շարանը:" msgid "store in box 1" msgstr "Պահեստավորել տուփ 1-ի մեջ" msgid "stores numeric value in Variable 1" msgstr "Թվային արժեքը պահում է Փոփոխական 1-ում" msgid "store in box 2" msgstr "Պահել տուփ 2-ի մեջ" msgid "stores numeric value in Variable 2" msgstr "Թվային արժեքը պահում է Փոփոխական 2-ում" msgid "box 1" msgstr "տուփ 1" msgid "Variable 1 (numeric value)" msgstr "Փոփոխական 1  ( թվային արժեքը )" msgid "box 2" msgstr "տուփ 2" msgid "Variable 2 (numeric value)" msgstr "Փոփոխական 2  ( թվային արժեքը )" msgid "store in" msgstr "պահել ... մեջ" msgid "box" msgstr "Տուփ" msgid "my box" msgstr "Իմ տուփը" msgid "stores numeric value in named variable" msgstr "Թվային արժեքը պահում է անվանակոչված փոփոխականում" msgid "named variable (numeric value)" msgstr "Անվանված փոփոխական (թվային արժեքը)" msgid "action 1" msgstr "Գործողություն 1" msgid "top of Action 1 stack" msgstr "1 գործողության շարանի վերին մասը" msgid "action 2" msgstr "Գործողություն 2" msgid "top of Action 2 stack" msgstr "2 գործողության մասնիկաշարանի վերին մասը" msgid "invokes Action 1 stack" msgstr "Կանչում է Գործողություն 1 մասնիկների շարանը" msgid "invokes Action 2 stack" msgstr "Կանչում է Գործողություն 2 շարանը" msgid "trash" msgstr "Խոտան" msgid "empty trash" msgstr "Դատարկել աղբամանը" msgid "permanently deletes items in trash" msgstr "Անվերադարձ ջնջում է աղբամանի պարունակությունը" msgid "restore all" msgstr "Վերականգնել բոլորը" msgid "restore all blocks from trash" msgstr "Վերականգնել աղբարկղից բոլոր մասնիկները" msgid "clear all" msgstr "Ջնջել բոլորը" msgid "move all blocks to trash" msgstr "Բոլոր մասնիկները տեղափոխել աղբարկղ" msgid "Share selected blocks" msgstr "Կիսել ընտրված մասնիկներն ընկերոջ հետ:" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" msgid "Stop turtle" msgstr "Կանգնեցնել Կրիային" msgid "Show blocks" msgstr "Ցուցադրել մասնիկները" msgid "Hide blocks" msgstr "Թաքցնել մասնիկները" msgid "did not output to" msgstr "չի արտածում ... վրա" msgid "I don't know how to" msgstr "Ես չգիտեմ, թե ինչպես" msgid "doesn't like" msgstr "Չի հավանում" msgid "as input" msgstr "Որպես ներածում" msgid "displays next palette" msgstr "Ցույց է տալիս մյուս պահոցը" msgid "changes the orientation of the palette of blocks" msgstr "Փոխում է մասնիկների պահոցի դիրքը" msgid "Load..." msgstr "Բեռնում..." msgid "Save..." msgstr "Պահպանել..." msgid "click to open" msgstr "Քլիք` բացելու համար" msgid "orientation" msgstr "Դիրք" msgid "next" msgstr "Հաջորդ" msgid "shift" msgstr "Տեղափոխել" msgid "" "Please hit the Stop Button before making changes to your Turtle Blocks " "program" msgstr "" "Խնդրվում է սեղմել \"Կանգ\" կոճակը նախքան Կրիայի ծրագրի մասնիկների խմբում " "որևէ փոփոխություն կատարելը:" msgid "Select blocks to share" msgstr "Ընտրել համատեղ օգտագործվելիք մասնիկները:" msgid "Save stack" msgstr "Պահպանել գրապահոցը" msgid "Really overwrite stack?" msgstr "Իսկապես վերագրանցե՞լ գրապահոցը" msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" msgid "Overwrite stack" msgstr "Վերագրանցել գրապահոցը" msgid "Delete stack" msgstr "Ջնջել գրապահոցը" msgid "Really delete stack?" msgstr "Իսկապես նջնե՞լ գրապահոցը" msgid "image" msgstr "Պատկեր" msgid "Save as Logo" msgstr "Պահել որպես Տարբերանշան" msgid "Save as image" msgstr "Պահել որպես պատկեր" msgid "snapshot" msgstr "ճեպապատկեր" msgid "Save snapshot" msgstr "Պահպանել ճեպապատկերը" msgid "Turn off hover help" msgstr "Կասեցնել տատանվող օգնությունը" msgid "Turn on hover help" msgstr "Միացնել տատանվող օգնությունը" msgid "Show palette" msgstr "Ցուցադրել պահոցը" msgid "Hide palette" msgstr "Թաքցնել պահոցը" msgid "Rescale coordinates down" msgstr "Փոխել դիրքացույցները դեպի նվազեցում" msgid "Rescale coordinates up" msgstr "Փոխել դիրքացույցները դեպի մեծացում" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "View" msgstr "Տեսքը" msgid "Project" msgstr "Նախագիծ" msgid "Save/Load" msgstr "Պահել / Բեռնել" msgid "Copy" msgstr "Պատճենել" msgid "Paste" msgstr "Փակցնել" msgid "Restore blocks from trash" msgstr "Վերականգնել աղբարկղից բոլոր մասնիկները" msgid "Fullscreen" msgstr "Էկրանի չափով" msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Դեկարտյան դիրքացուցներ" msgid "Polar coordinates" msgstr "Բևեռային դիրքացույցներ" msgid "Metric coordinates" msgstr "Մետրային դիրքացույցներ" msgid "Grow blocks" msgstr "Մեծացնել մասնիկները" msgid "Shrink blocks" msgstr "Փոքրացնել մասնիկները" msgid "Load example" msgstr "Բեռնման օրինակ" msgid "Clean" msgstr "Մաքրել" msgid "Run" msgstr "Գործարկել" msgid "Step" msgstr "Քայլ" msgid "Help" msgstr "Օգնություն" msgid "Stop" msgstr "Կանգ" msgid "Load project" msgstr "Բեռնել նախագիծը" msgid "Load plugin" msgstr "Բեռնել օժանդակ հավելումը" msgid "Load Python block" msgstr "Ներբեռնել «Python» ծրագրի մասնիկները" msgid "Palettes" msgstr "Պահոց" msgid "Sharing blocks disabled" msgstr "Ընդհանուր օգտագործման մասնիկները կասեցված են:" msgid "Open" msgstr "Բացել" msgid "p" msgstr "p" msgid "e" msgstr "e" msgid "r" msgstr "r" msgid "w" msgstr "w" msgid "s" msgstr "s" msgid "Plugin could not be installed." msgstr "Հավելման բեռնումը չկայացավ" msgid "Please restart Turtle Art in order to use the plugin." msgstr "" "Խնդրվումէ վերամեկնարկել Turtle Art /Կրիայի/ ծրագիրը` հավելումն օգտագործելու " "համար:" msgid "Plugin %s already installed." msgstr "%s հավելումն արդեն ներդրված է:" msgid "Do you want to reinstall %s?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք վերբեռնել %s:" msgid "My Turtle Art session" msgstr "Իմ Կրիա Արվեստի սեսիան" msgid "Enable collaboration" msgstr "Թույլ տալ համագործակցությունը" msgid "Activities" msgstr "Գործունեություններ" msgid "Buddies" msgstr "Ընկերներ" msgid "Share" msgstr "Համատեղ օգտագործել" msgid "Configuration" msgstr "Կոնֆիգուրացիա" msgid "Neighborhood" msgstr "Հարևաններ" msgid "Nickname" msgstr "Մականուն" msgid "Account ID" msgstr "Հաշվի տիրոջ Ինքնությունը" msgid "Server" msgstr "Սերվեր" msgid "Port" msgstr "Մուտք" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" msgid "Register" msgstr "Գրանցում" msgid "Colors" msgstr "Գույներ" msgid "Upload" msgstr "Վերբեռնել" msgid "Facebook wall post" msgstr "\"Ֆեյսբուք\"-ի պատ" msgid "Upload to Web" msgstr "Բեռնել համացանցում" msgid "" "You must have an account at http://turtleartsite.sugarlabs.org to upload " "your project." msgstr "" " Դուք պետք է հաշիվ ունենաք http://turtleartsite.sugarlabs.org կայքում, " "որպեսզի բեռնեք Ձեր նախագիծը:" msgid "Username:" msgstr "Օգտվողի անուն." msgid "Password:" msgstr "Գաղտնաբառ." msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր." msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն." msgid "Submit to Web" msgstr "Ուղարկել Համացանցին" msgid "Login failed" msgstr "Մուտքը չհաջողվեց" msgid "Failed to upload!" msgstr "Վերբեռնումը ձախողվեց" msgid "Palette of sensor blocks" msgstr "Սենսորային մասնիկների պահոց" msgid "acceleration" msgstr "Արագացում" msgid "push acceleration in x, y, z to heap" msgstr "Արագությունը x, y, z առանցքների վրա`դնել շարանի մեջ" msgid "raw microphone input signal" msgstr "Միկրոֆոնի մուտքային ազդանշան" msgid "loudness" msgstr "Ձայնի ուժգնություն" msgid "microphone input volume" msgstr "Միկրոֆոն ներմուծման ուժգնություն" msgid "pitch" msgstr "Հաճախականություն" msgid "microphone input pitch" msgstr "Միկրոֆոնի ներմուծման տոնը" msgid "microphone input resistance" msgstr "Միկրոֆոնի մուտքային դիմադրողականություն" msgid "microphone input voltage" msgstr "Միկրոֆոնի մուտքի լարումը" msgid "Palette of media objects" msgstr "Լրատվամիջոցի առարկաների պահոց" msgid "light level detected by camera" msgstr "Տեսախցիկի միջոցով հայտնաբերված լույսի մակարդակը" msgid "Average RGB color from camera is pushed to the stack" msgstr "RGB-ի միջին գույնը ուղարկվում է դեպի կույտ" msgid "camera output" msgstr "Տեսախցիկի տված պատկեր" msgid "light level detected by light sensor" msgstr "Լույսի սենսորով հայտնաբերված լույսի մակարդակը" msgid "RFID" msgstr "RFID (ռադիո հաճախականությունների ճանաչում)" msgid "read value from RFID device" msgstr "Ընթերցել արժեքը RFID(ռադիո հաճախականությունների ճանաչման)սարքից" msgid "while" msgstr "մինչ" msgid "do-while-True operator that uses boolean operators from Numbers palette" msgstr "" "կատարիր-քանի դեռ-Ճիշտ օպերատորը, որն օգտագործում է Թվապնակի բուլյան " "օպերատորներ" msgid "until" msgstr "մինչ" msgid "do-until-True operator that uses boolean operators from Numbers palette" msgstr "" "Կատարիր-մինչեւ-Ճիշտ օպերատորը, որն օգտագործում է Թվապնակի բուլյան օպերատորներ" msgid "top" msgstr "գագաթ" msgid "top of a collapsible stack" msgstr "Փլուզվող շարանի վերին մասը" msgid "journal" msgstr "Մատյան" msgid "Sugar Journal media object" msgstr "Sugar Մատյանի լրատվամիջոցի առարկան" msgid "audio" msgstr "աուդիո" msgid "Sugar Journal audio object" msgstr "Sugar Մատյանի Աուդիո օբյեկտ" msgid "video" msgstr "վիդեո" msgid "Sugar Journal video object" msgstr "Sugar-ի Մատյանի տեսգրության առարկան" msgid "description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Sugar Journal description field" msgstr "Sugar Մատյանի նկարագրության դաշտը" msgid "show" msgstr "Ցուցադրել" msgid "draws text or show media from the Journal" msgstr "Մատյանից բերում է տեքստ կամ` ցուցադրության միջոց" msgid "show aligned" msgstr "Ցուցադրել հավասարեցված" msgid "set scale" msgstr "Սահմանել սանդղակը" msgid "sets the scale of media" msgstr "Սահմանում է ԶԼՄ միջոցների սանդղակը" msgid "save picture" msgstr "պահպանել պատկերը" msgid "picture name" msgstr "պատկերի անվանումը" msgid "saves a picture to the Sugar Journal" msgstr "Նկարը պահում է Sugar-ի Մատյանում" msgid "save SVG" msgstr "պահպանել SVG" msgid "saves turtle graphics as an SVG file in the Sugar Journal" msgstr "Կրիայի գծագիրը Sugar-ի Մատյանում պահում է որպես SVG ֆայլ:" msgid "scale" msgstr "սանդղակ" msgid "holds current scale value" msgstr "պահում է ներկայիս սանդղակի արժեքը" msgid "media wait" msgstr "սպասել" msgid "wait for current video or audio to complete" msgstr "Սպասեք մինչև ընթացիկ տեսա կամ ձայնագրությունն ավարտվի:" msgid "media stop" msgstr "Տեսա/ձայնագրամիջոցը կանգնեցնել:" msgid "stop video or audio" msgstr "կանգնեցնել տեսագրությունը կամ ձայնագրությունը:" msgid "media pause" msgstr "Դադար տալ" msgid "pause video or audio" msgstr "Դադար տալ տեսա կամ ձայնա - գրությանը" msgid "media resume" msgstr "Շարունակել վերարտադրումը" msgid "resume playing video or audio" msgstr "Շարունակել տեսա կամ ձյնագրության վերարտադրումը" msgid "speak" msgstr "Խոսել" msgid "hello" msgstr "Ողջույն" msgid "speaks text" msgstr "Արտաբերել տեքստ" msgid "sinewave" msgstr "Սինուսոիդ" msgid "amplitude" msgstr "Տատանման մեծություն" msgid "duration" msgstr "Տևողություն" msgid "plays a sinewave at frequency, amplitude, and duration (in seconds)" msgstr "" "Վերարտադրում է Սինուսոիդն ըստ հաճախականության, տատանումների մեծության ու " "տևողության /վրկ/:" msgid "button down" msgstr "Կոճակը սեղմել" msgid "returns 1 if mouse button is pressed" msgstr "Վերադարձնում է 1, եթե կոճակը սեղմված է:" msgid "returns True if mouse button is pressed" msgstr "Վերադարձնում է 1, եթե կոճակը սեղմված է:" msgid "mouse x" msgstr "Մկնիկի սլաքի X-ը:" msgid "returns mouse x coordinate" msgstr "Վերականգնում է մկնիկի սլաքի x դիրքացույցը:" msgid "mouse y" msgstr "Մկնիկի սլաքի y դիրքացույցը:" msgid "returns mouse y coordinate" msgstr "վերրականգնում է մկնիկի սլաքի y դիրքացույցը:" msgid "query keyboard" msgstr "հարցում ստեղնաշարի վերաբերյալ" msgid "query for keyboard input (results stored in keyboard block)" msgstr "" "Հարցում՝ ստեղնաշարով ներմուծման համար (արդյունքները պահվում են ստեղնաշարի " "բլոկում)" msgid "keyboard" msgstr "ստեղնաշար" msgid "holds results of query-keyboard block as ASCII" msgstr "Պահում է ստեղնաշարի բլոկի հարցման արդյունքները որպես ASCII." msgid "read pixel" msgstr "կարդալ փիքսելը" msgid "RGB color under the turtle is pushed to the stack" msgstr "" "RGB (կարմիր, կանաչ,կապույտ)գույնը կրիայի տակ տեղափոխված է դեպի մասնիկների " "կույտը" msgid "turtle sees" msgstr "կրիան տեսնում է" msgid "returns the color that the turtle \"sees\"" msgstr "վերադարձնում է այն գույնը, որ կրիան ներկայիս \"տեսնում է\"" msgid "elapsed time (in seconds) since program started" msgstr "ծրագրի սկզբից մինչև հիմա անցած ժամանակ (վայկյաններով)" msgid "Palette of extra options" msgstr "Լրացուցիչ ընտրությունների պահոցը" msgid "push" msgstr "հրում" msgid "pushes value onto FILO (first-in last-out heap)" msgstr "" "Ավելացնում է արժեքը FILO կույտին (առաջինը` ներս, վերջինը` դուրս սկզբունքով)" msgid "show heap" msgstr "ցուցադրել կույտը" msgid "shows values in FILO (first-in last-out heap)" msgstr "Ցույց է տալիս արժեքները FILO-ում (առաջինը ներս, վերջինը դուրս կույտ)" msgid "empty heap" msgstr "Դատարկել կույտը" msgid "emptys FILO (first-in-last-out heap)" msgstr "Դատարկում է FILO(առաջինը ներս-վերջինը դուրս կույտը)" msgid "pop" msgstr "Հանել" msgid "pops value off FILO (first-in last-out heap)" msgstr "Ցրում է FILO-ի (առաջինը ներս,վերջինը դուրս կույտ) արժեքը:" msgid "empty heap?" msgstr "Դատարկե՞լ մասնիկների շարանը:" msgid "returns True if heap is empty" msgstr "Վերականգնում է իրականը, եթե մասնիկների շարանը /կույտը/ դատարկ է:" msgid "comment" msgstr "Մեկնաբանություն" msgid "places a comment in your code" msgstr "Մեկնաբանություն է տեղադրում է Ձեր կոդում:" msgid "print" msgstr "տպել" msgid "prints value in status block at bottom of the screen" msgstr "Արժեքը տպում է էկրանի ստորին մասում գտնվող կարգավիճակի բլոկում:" msgid "Python chr operator" msgstr "«Պիթոնի» chr օպերատոր" msgid "Python int operator" msgstr "«Պիթոնի» int օպերատոր" msgid "Python" msgstr "\"Պիթոն\"" msgid "" "a programmable block: used to add advanced single-variable math equations, e." "g., sin(x)" msgstr "" "Ծրագրավորվող բլոկ. օգտագործվում է բարդ մեկ փոփոխականով մաթեմատիկական " "հավասարումներ, օրինակ՝ sin(x),ավելացնելու համար:" msgid "" "a programmable block: used to add advanced multi-variable math equations, e." "g., sqrt(x*x+y*y)" msgstr "" "Ծրագրավորվող բլոկ. օգտագործվում է բարդ բազմակի փոփոխականներով մաթեմատիկական " "հավասարումներ, օրինակ՝ sqrt(x*x+y*y),ավելացնելու համար" msgid "" "a programmable block: used to add advanced multi-variable math equations, e." "g., sin(x+y+z)" msgstr "" "Ծրագրավորվող բլոկ. օգտագործվում է բարդ բազմակի փոփոխականներով մաթեմատիկական " "հավասարումներ, օրինակ՝ sin(x+y+z),ավելացնելու համար" msgid "Python block" msgstr "Python -ի ծրագրավորման մասնիկ" msgid "runs code found in the tamyblock.py module found in the Journal" msgstr "Գործարկում է Մատյանի tamyblock.py մոդուլում առկա կոդը:" msgid "Cartesian" msgstr "Դեկարտյան" msgid "displays Cartesian coordinates" msgstr "Ցուցադրում է դեկարտյան դիրքացույցները" msgid "polar" msgstr "բևեռային" msgid "displays polar coordinates" msgstr "Ցուցադրում է բևեռային դիրքացույցները" msgid "turtle" msgstr "Կրիա" msgid "chooses which turtle to command" msgstr "Ընտրել, թե որ կրիային է տրվում հրահանգը" msgid "active turtle" msgstr "ակտիվ կրիա" msgid "the name of the active turtle" msgstr "ակտիվ կրիայի անվանումը" msgid "turtle shell" msgstr "կրիայի զրահը" msgid "put a custom 'shell' on the turtle" msgstr "կրիային հատուկ 'զրահ' հագցնել" msgid "top of a collapsed stack" msgstr "Փլուզված շարանի վերին մասը" msgid "load" msgstr "բեռնել" msgid "loads a block" msgstr "բեռնում է մասնիկը" msgid "setxy" msgstr "Սահմանել xy" msgid "palette" msgstr "պահոց" msgid "selects a palette" msgstr "ընտրում է պահոցը" msgid "Palette of presentation templates" msgstr "Ներկայացման նմուշների պահոց" msgid "hide blocks" msgstr "Թաքցնել մասնիկները" msgid "declutters canvas by hiding blocks" msgstr "Մաքրում է կտավը՝ թաքցնելով մասնիկները" msgid "show blocks" msgstr "Ցուցադրել մասնիկները" msgid "restores hidden blocks" msgstr "Վերականգնում է թաքնված մասնիկները" msgid "hides the Sugar toolbars" msgstr "Թաքցնում է Sugar գործիքաշարերը" msgid "list" msgstr "Ցուցակ" msgid "presentation bulleted list" msgstr "Ներկայացում պարբերանշված ցուցակով" msgid "presentation template: list of bullets" msgstr "Ներկայացման նմուշ.Կետերի ցանկ" msgid "presentation template: select Journal object (no description)" msgstr "Ներկայացման նմուշ. ընտրել Մատյանի օբյեկտ (առանց նկարագրության)" msgid "presentation template: select Journal object (with description)" msgstr "Ներկայացման նմուշ. ընտրել Մատյանի օբյեկտ (նկարագրությամբ)" msgid "presentation template: select four Journal objects" msgstr "Ներկայացման նմուշ. ընտրել Մատյանի չորս օբյեկտ" msgid "presentation template: select two Journal objects" msgstr "ներկայացման նմուշ. ընտրել Մատյանի երկու օբյեկտ" msgid "xcor of left of screen" msgstr "էկրանի ձախ մասի x դիրքացույցը" msgid "bottom" msgstr "Ստորին մաս" msgid "ycor of bottom of screen" msgstr "էկրանի ստորին մասի y դիրքացույցը" msgid "the canvas width" msgstr "կտավի լայնությունը" msgid "xcor of right of screen" msgstr "էկրանի աջ մասի xcor-ը" msgid "ycor of top of screen" msgstr "էկրանի վերին մասի ycor-ը" msgid "the canvas height" msgstr "կտավի բարձրությունը" msgid "title x" msgstr "Վերնագրի x դիրքացույցը" msgid "title y" msgstr "Վերնագրի y դիրքացույցը" msgid "left x" msgstr "Ձախակողմյան x" msgid "top y" msgstr "Վերին y" msgid "right x" msgstr "Աջակողմյան x" msgid "bottom y" msgstr "Ստորին y" msgid "Palette of user-defined operators" msgstr "օգտագործողի կողմից ընտրված շահագորժողի գունապնակներ" msgid "Please install the Speak Activity and try again." msgstr "Խնդրեմ ներբեռնեք \"Խոսել\" գործունեությունն ու փորձեք նորից:" msgid "Spanish" msgstr "Իսպաներեն" msgid "English" msgstr "Անգլերեն" msgid "Sorry, I can't understand what you are asking about." msgstr "Ների՛ր, չեմ հասկանում, թե ինչ ես հարցնում:" msgid "" "Sorry, there is no free memory to load my brain. Close other activities and " "try once more." msgstr "" "Ցավում եմ, ուղեղումս հիշողության ազատ տարածք չի մնացել: Գոցի՛ր մյուս " "գործունեություններն ու նորից փորձի՛ր:" msgid "push destination rgb value to heap" msgstr "Տար նպատակակետի ԿԿԿ արժեքը դեպի մասնիկների խումբը:" msgid "stop" msgstr "Կանգնեցնել" msgid "play" msgstr "վերարտադրել" msgid "save" msgstr "պահել" msgid "other" msgstr "Մյուսները" msgid "uturn" msgstr "Շրջադարձ U տառի ձևով" msgid "turns the turtle 180 degrees" msgstr "շրջում է կրիային 180 աստիճանով" msgid "usage is" msgstr "Կիրառումը" msgid "No option action:" msgstr "Առանց գործողության այլընտրանքի" msgid "File not found" msgstr "Ֆայլը չի գտնվել" msgid "Configuration directory not writable: %s" msgstr "Կազմաձևի գրացուցակը գրելի չէ. %s" msgid "New" msgstr "Նոր" msgid "Show sample projects" msgstr "Ցուցադրել օրինակ -նախագծերը" msgid "Hide sample projects" msgstr "Թաքցնել օրինակ-նախագծերը" msgid "Save" msgstr "Պահել" msgid "Save as" msgstr "Պահել որպես" msgid "Quit" msgstr "Դուրս գալ" msgid "File" msgstr "Ֆայլ" msgid "Rescale coordinates" msgstr "Փոխել դիրքացույցների սանդղակը" msgid "Reset block size" msgstr "Վերականգնել մասնիկների չափսը" msgid "Show/hide blocks" msgstr "Ցուցադրել/թաքցնել մասնիկները" msgid "Tools" msgstr "Գործիքներ" msgid "Debug" msgstr "Զտել" msgid "Turtle" msgstr "Կրիա" msgid "About..." msgstr "... մասին" msgid "You have unsaved work. Would you like to save before quitting?" msgstr "Դուք չպահպանված աշխատանք ունեք: Ցանկանու՞մ եք պահպանել այն:" msgid "Save project?" msgstr "Պահպանե՞լ նախագիծը" msgid "make a uturn" msgstr "Կատարել լրիվ շրջադարձ U տառի ձևով" msgid "u turn" msgstr "Շրջադարձ U տառի ձևով" msgid "set text color" msgstr "Սահմանել տեքստի գույնը" msgid "sets color of text drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի մուտքագրած տեքստի գույնը" msgid "set text size" msgstr "Սահմանել տեքստի չափը" msgid "sets size of text drawn by the turtle" msgstr "Սահմանում է կրիայի մուտքագրած տեքստի չափսը" msgid "presentation 1x1" msgstr "Ներկայացում 1x1" msgid "presentation 2x1" msgstr "Ներկայացում 2x1" msgid "presentation 1x2" msgstr "Ներկայացում 1x2" msgid "presentation 2x2" msgstr "Ներկայացում 2x2" msgid "adjust LED intensity between 0 and 255" msgstr "Կարգավորել ԼԱԴ ուժգնությունը 0 -ի և 255 - ի միջև:" msgid "returns the object gray level as a number between 0 and 1023" msgstr "Միջավայրի լույսի մակարդակը դարձնում է 0 -ի և 1023- ի միջև ընկած թիվ:" msgid "returns 1 when the button is press and 0 otherwise" msgstr "Կոճակ" msgid "returns the ambient light level as a number between 0 and 1023" msgstr "Միջավայրի լույսի մակարդակը դարձնում է 0 -ի և 1023- ի միջև ընկած թիվ:" msgid "returns the ambient temperature as a number between 0 and 255" msgstr "Միջավայրի ջերմությունը դարձնում է թիվ` 0 -ի և 255- ի միջև:" msgid "" "returns the distance from the object in front of the sensor as a number " "between 0 and 255" msgstr "" "Սենսորի առջև եղած առարկայի հեռավորությունը դարձնում է թիվ` 0 -ի և 255- ի միջև" msgid "returns 0 or 1 depending on the sensor inclination" msgstr "Կախված սենսորի թեքությունից` դարձնում է 0 կամ 1" msgid "switches from 0 to 1, the frequency depends on the vibration" msgstr "Տատանվում է 0 -ից 1, հաճախականությունը կախված է տատանումից" msgid "grayscale" msgstr "Գորշ գույնի սանդղակ" msgid "ambient light" msgstr "Սենյակային լույս" msgid "magnetic induction" msgstr "մագնիսական ինդուկցիա" msgid "vibration" msgstr "տատանում" msgid "returns the battery charge as a number between 0 and 255" msgstr "Մարտկոցի լիցքավորումը վերածում է 0-ից 255-ի միջև ընկած թվի" msgid "move the Butia robot forward a predefined distance" msgstr "Տեղափոխել Բութիա ռոբոտը առաջ` նախապես սահմանված հեռավորության վրա:" msgid "move the Butia robot backward a predefined distance" msgstr "Տեղափոխել Բութիա ռոբոտը ետ` նախապես սահմանված հեռավորության վրա" msgid "turn Butia" msgstr "Պտտել Բութիան" msgid "turn the Butia robot x degrees" msgstr "Շրջել Բութիա ռոբոտը x աստիճան" msgid "grey" msgstr "մոխրագույն" msgid "Get battery level of the brick" msgstr "Ձեռք բերել ուղղանկյան մարտկոցի մակարդակը:" msgid "ERROR: Value must be either HIGH or LOW." msgstr "ՍԽԱԼ. Արժեքը պետք է լինի կամ ԲԱՐՁՐ, կամ` ՑԱԾՐ:" msgid "" "set the speed of the Butia motors as a value between 0 and 1023, passed by " "an argument" msgstr "" "Բութիայի շարժիչի արագությունը ներկայացնել որպես 0-ից 1023-ի միջև ընկած " "արժեք, որպես ֆունկցիայի արգումենտ:" msgid "turn the Butia robot to the left" msgstr "Բութիա ռոբոտը շրջել դեպի ձախ:" msgid "display Butia" msgstr "Բութիա էկրան" msgid "Hello World Butia " msgstr "Ողջույն, Աշխարհ Բութիա" msgid "print text in Butia robot 32-character ASCII display" msgstr "Ցուցադրվում է 32- նշաններից բաղկացած տեքստ ASCII լուսապաստառի վրա:" msgid "Error making mask" msgstr "Սխալ` դիմակավորելիս " msgid "G" msgstr "G" msgid "R" msgstr "R" msgid "B" msgstr "B" msgid "follow a RGB color" msgstr "Հետևել RGB /ԿԿԿ/ գույներին" msgid "save calibration 1" msgstr "Պահել 1 կալիբրացիան" msgid "stores a calibration in calibration 1" msgstr "Պահեստավորում է մի կալիբրացիա` կալիբրացիա 1 -ում:" msgid "save calibration 2" msgstr "Պահել կալիբրացիա 2-ը" msgid "stores a calibration in calibration 2" msgstr "Պահեստավորում է մի կալիբրացիան կալիբրացիա 2 -ում:" msgid "calibration 1" msgstr "Կալիբրացիա 1" msgid "return calibration 1" msgstr "Վերադարձնել կալիբրացիա 1-ը" msgid "calibration 2" msgstr "Կալիբրացիա 2" msgid "return calibration 2" msgstr "Վերադարձնել կալիբրացիա 2-ը" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "Please check the port." msgstr "Խնդրեմ, ստուգե՛ք մուտքը" msgid "NXT found" msgstr "NXT գտնվել է:" msgid "" "turn motor\n" "rotations" msgstr "" "Պտտել շարժիչը\n" " պտույտով" msgid "" "synchronize motors\n" "steering" msgstr "" "Համաժամանակեցնել շարժիչները\n" " ղեկելով" msgid "delay Butia" msgstr "Բութիա ուշացում" msgid "wait for argument seconds" msgstr "Սպասեք փաստարկի վայրկյաններին" msgid "refresh Butia palette" msgstr "Թարմացնել Բութիայի պահոցը" msgid "The camera was not found." msgstr "Տեսախցիկը չի հայտնաբերվել:" msgid "True" msgstr "Ճիշտ է" msgid "False" msgstr "Սխալ է" msgid "then else" msgstr "ապա այլ" msgid "bottom of a collapsible stack" msgstr "Փլուզվող կույտի ստորին մասը" msgid "collapsed stack: click to open" msgstr "Փլուզված շարք. «քլիք»` բացելու համար" msgid "bottom block in a collapsed stack: click to open" msgstr "Ստորին բլոկը փլուզված կույտ է. սեղմել,որ բացվի" msgid "top of stack" msgstr "Շեղջի վերին մասը" msgid "label" msgstr "պիտակ" msgid "Save as HTML" msgstr "Պահել որպես HTML"