From 7efe039fcba36ce0d69f8ff3c196901548b1c4e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anish Mangal Date: Thu, 07 Jun 2012 05:22:29 +0000 Subject: Add Hindi (hi_IN) translations Signed-off-by: Anish Mangal --- diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index c87a6e1..7380ca1 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 22:42+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 23:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:14+0200\n" "Last-Translator: satyaakam goswami \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -73,14 +73,12 @@ msgstr "%(interface)s: %(version)s" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:277 #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:305 #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:310 -#, fuzzy msgid "Information not available." -msgstr "उपलब्ध नही है" +msgstr "जानकारी उपलब्ध नहीं है." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:284 -#, fuzzy msgid "No update yet!" -msgstr "बिना तारीख़" +msgstr "नहीं अद्यतन अभी तक है." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "सरल क्रमांक:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:83 msgid "Lease: " -msgstr "" +msgstr "पट्टा" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:105 msgid "Software" @@ -116,7 +114,7 @@ msgstr "वायरलेस फर्मवेयर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181 msgid "Last Updated On:" -msgstr "" +msgstr "पिछला अद्यतन:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:204 msgid "Copyright and License" @@ -145,14 +143,13 @@ msgstr "तारीख़ व समय" msgid "Error timezone does not exist." msgstr "गलती: समयक्षेत्र मौजूद नही है" -#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:194 ../data/sugar.schemas.in.h:70 +#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:194 ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:249 -#, fuzzy msgid "NTP Servers Configuration" -msgstr "मोडेम विन्यास" +msgstr "NTP सर्वरों का विन्यास" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" @@ -273,15 +270,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:202 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "देश:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:220 msgid "Provider:" -msgstr "" +msgstr "प्रदाता:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:237 msgid "Plan:" -msgstr "" +msgstr "योजना:" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:36 @@ -302,7 +299,7 @@ msgstr "निर्दिष्ट तर्क प्रयोग 0/1 मे #: ../extensions/cpsection/network/view.py:39 msgid "Please restart your computer for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "परिवर्तनों को प्रभावी करने के लिए अपने कंप्यूटर को पुनः आरंभ करें." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:601 msgid "Wireless" @@ -317,7 +314,7 @@ msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:637 -#, fuzzy + msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network." msgstr "यदि आपको नेटवर्क में कनेक्ट करने में समस्या हो रही है तो नेटवर्क इतिहास को मिटा दें." @@ -343,129 +340,127 @@ msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:722 -#, fuzzy msgid "Hidden Networks" -msgstr "वायर्ड नेटवर्क" +msgstr "छिपे हुए नेटवर्क" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:730 msgid "Enter the SSIDs of the hidden networks." -msgstr "" +msgstr "छुपा नेटवर्क के SSIDs दर्ज करें." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:757 msgid "Advanced Network Settings" -msgstr "" +msgstr "उन्नत नेटवर्क सेटिंग्स" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:766 msgid "" "For more specific network settings, use the NetworkManager Connection Editor." -msgstr "" +msgstr "अधिक विशिष्ट नेटवर्क सेटिंग के लिए, नेटवर्क कनेक्शन संपादक का उपयोग करें." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:782 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "लांच" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:803 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "प्रॉक्सी" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:813 msgid "Configure proxies to access the Internet." -msgstr "" +msgstr "इंटरनेट का उपयोग करने के लिए प्रॉक्सी कॉन्फ़िगर करें." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:825 -#, fuzzy msgid "Configuration URL:" -msgstr "मोडेम विन्यास" +msgstr "विन्यास यूआरएल:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:832 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) is used when a Configuration URL is not " "provided. This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "" +msgstr "वेब प्रॉक्सी Autodiscovery (WPAD के) प्रयोग किया जाता है जब एक विन्यास यूआरएल नहीं है " +"प्रदान की जाती है. यह अविश्वस्त सार्वजनिक नेटवर्क के लिए नहीं की सिफारिश की है." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:843 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:861 -#, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "विश्वसनियता का प्रकार" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:868 msgid "HTTPS Proxy:" -msgstr "" +msgstr "HTTPS प्रॉक्सी:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:876 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:884 msgid "SOCKS Proxy:" -msgstr "" +msgstr "प्रॉक्सी सॉक्स:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:895 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "विधि:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:902 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "" +msgstr "उपेक्षित होस्ट" #: ../extensions/cpsection/accessibility/__init__.py:24 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "पहुँच" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:90 -#, fuzzy msgid "Screen" msgstr "पटचित्र" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:110 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "माउस" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:195 msgid "Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "माउस कुंजी" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:202 msgid "Move the mouse pointer with keyboard number." -msgstr "" +msgstr "कुंजीपटल संख्या के साथ माउस सूचक ले जाएँ." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:208 msgid "Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:215 msgid "" "Instead of having to press two keys at once (such as CTRL + Q), you can " "press one key at a time." -msgstr "" +msgstr "एक बार में दो कुंजी (जैसे Ctrl + क्यू के रूप में) प्रेस होने के बजाय, आप कर सकते हैं" +"एक समय में एक कुंजी दबाएँ." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:222 msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "कुंजी उछाल" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:229 msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key." -msgstr "" +msgstr "एक ही कुंजी का तेजी से, दोहराया keypresses पर ध्यान न दें." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:235 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "" +msgstr "आभासी कुंजीपटल" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:247 msgid "Show virtual keyboard on frame." -msgstr "" +msgstr "फ्रेम पर आभासी कुंजीपटल दिखाएँ." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:253 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "कंट्रास्ट" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:265 msgid "Enables the color contrast of the graphic interface." -msgstr "" +msgstr "ग्राफिक इंटरफ़ेस का रंग विपरीत सक्षम बनाता है." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:271 msgid "Capital letters" @@ -477,19 +472,19 @@ msgstr "" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:289 msgid "White Mouse" -msgstr "" +msgstr "सफेद माउस" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:301 msgid "Show the mouse cursor white." -msgstr "" +msgstr "माउस कर्सर सफेद दिखाएँ." #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:309 msgid "Acceleration: " -msgstr "" +msgstr "त्वरण:" #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:325 msgid "Controller acceleration mouse." -msgstr "" +msgstr "नियंत्रक त्वरण माउस." #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" @@ -662,11 +657,11 @@ msgstr "आपके विन्यास की जाँच करें." #: ../extensions/deviceicon/network.py:400 msgid "Private (Click to share)" -msgstr "" +msgstr "निजी (साझा करने के लिए क्लिक करें)" #: ../extensions/deviceicon/network.py:408 msgid "Neighborhood (Click to unshare)" -msgstr "" +msgstr "पड़ोस (साझा न करने के लिए क्लिक करें)" #: ../extensions/deviceicon/network.py:669 msgid "Mesh Network" @@ -682,27 +677,26 @@ msgid "No GSM connection available." msgstr "कोई जीएसएम कनेक्शन उपलब्ध है." #: ../extensions/deviceicon/network.py:841 -#, fuzzy msgid "Create a connection in My Settings." msgstr "नियंत्रण कक्ष में एक कनेक्शन बनाएँ." #: ../extensions/deviceicon/resources.py:48 msgid "System resources" -msgstr "" +msgstr "सिस्टम संसाधन" #: ../extensions/deviceicon/resources.py:170 #, python-format msgid "CPU in use: %d%%" -msgstr "" +msgstr "प्रयोग में CPU: %d%%" #: ../extensions/deviceicon/resources.py:172 #, python-format msgid "Memory in use: %d%%" -msgstr "" +msgstr "प्रयोग में स्मृति: %d%%" #: ../extensions/deviceicon/resources.py:202 msgid "Cannot compute CPU and memory usage statistics!" -msgstr "" +msgstr "CPU और स्मृति उपयोग के आँकड़े गणना नहीं कर सकते!" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" @@ -757,356 +751,352 @@ msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" का स्क्रीनशॉट" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 -msgid "" -"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " -"long name." -msgstr "" -"आरंभीकरण पर निक \"अक्षम\" पूछने के लिए, \"सिस्टम\" यूनिक्स खाते लंबे नाम का पुन: उपयोग." +msgid "Enable personalized submit" +msgstr "सक्षम व्यक्तिगत प्रस्तुत" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Activity updater URL." -msgstr "क्रिया बंडल स्रोत" +msgid "" +"Show device icon to let people submit text messages with all collected data " +"including detailed information about submitter." +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Actually, setting this value to true will make anonymous submits not " -"anonymous for XO laptops. Might be useful for Sugar deployments" +msgid "Delay in seconds to send anonymous reports automatically" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 -msgid "Add XO serial numbers to anonymous submits" +msgid "" +"Submit will not contain any information about submitter, only anonymous data " +"(but see anonymous_with_sn). Setting value to 0 will disable automatic " +"submitting." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 -msgid "Additional directories which can contain updated translations." -msgstr "अतिरिक्त निर्देशिका जो अद्यतन अनुवादों को शामिल कर सकते हैं." +msgid "Add XO serial numbers to anonymous submits" +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 -msgid "Backup URL" -msgstr "बैकअप यूआरएल" +msgid "" +"Actually, setting this value to true will make anonymous submits not " +"anonymous for XO laptops. Might be useful for Sugar deployments" +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 -msgid "Bundle IDs of protected activities" -msgstr "संरक्षित गतिविधियों के बंडल आईडी" +msgid "Server host to send reports to" +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " -"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " -"Example: #AC32FF,#9A5200" +msgid "Server that will handle reports sent via HTTPS POST requests." msgstr "" -"XO प्रतीक के लिए रंग जिसे पूरे डेस्कटॉप में प्रयोग में लिया जाएगा. स्ट्रिंग को स्ट्रोक रंग तथा " -"भरने के रंग से बनाया गया है तथा आरजीबी रंग फ़ॉर्मेट में है. उदाहरण: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 -msgid "Corner Delay" -msgstr "किनारा देरी" +msgid "Server port to send reports to" +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Default font dpi" -msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट का आकार" +msgid "TCP port that will used to send HTTPS POST requests." +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 -msgid "Default font face" -msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट चेहरा" +msgid "User Name" +msgstr "प्रयोक्ता नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 -msgid "Default font size" -msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट का आकार" +msgid "User name that is used throughout the desktop." +msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Default nick" msgstr "अप्राप्ति निक" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 -msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." -msgstr "कोना का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" +msgid "" +"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " +"long name." +msgstr "" +"आरंभीकरण पर निक \"अक्षम\" पूछने के लिए, \"सिस्टम\" यूनिक्स खाते लंबे नाम का पुन: उपयोग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 -msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." -msgstr "किनारा का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" +msgid "User Color" +msgstr "प्रयोक्ता रंग" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 -msgid "Delay in seconds to send anonymous reports automatically" +msgid "" +"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " +"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " +"Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" +"XO प्रतीक के लिए रंग जिसे पूरे डेस्कटॉप में प्रयोग में लिया जाएगा. स्ट्रिंग को स्ट्रोक रंग तथा " +"भरने के रंग से बनाया गया है तथा आरजीबी रंग फ़ॉर्मेट में है. उदाहरण: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory to search for translations" -msgstr "अनुवाद के लिए खोज करने के लिए निर्देशिका" +msgid "Volume Level" +msgstr "आवाज़ स्तर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 -msgid "Edge Delay" -msgstr "किनारा देरी" +msgid "Volume level for the sound device." +msgstr "ध्वनि उपकरण के लिए आवाज स्तर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 -msgid "Enable personalized submit" -msgstr "" +msgid "Sound Muted" +msgstr "आवाज मौन है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 -msgid "Favorites Layout" -msgstr "पसंदीदा ख़ाका" +msgid "Setting for muting the sound device." +msgstr "आवाज उपकरण को मौन करने के लिए सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 -msgid "Favorites resume mode" -msgstr "पसंदीदा पुनरारंभ मोड" +msgid "Activity updater URL." +msgstr "क्रिया बंडल स्रोत" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Font dpi that is used throughout the desktop." -msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." +msgid "" +"This key contains the URL which the microformat compatible activity updater " +"will search for activity updates." +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 -msgid "Font face that is used throughout the desktop." -msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." +msgid "Backup URL" +msgstr "बैकअप यूआरएल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 -msgid "Font size that is used throughout the desktop." -msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." - -#: ../data/sugar.schemas.in.h:25 -msgid "GSM network APN" -msgstr "जीएसएम संजाल APN" +msgid "Url where the backup is saved to." +msgstr "यूआरएल जहाँ बैकअप सहेजा जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 -msgid "GSM network PIN" -msgstr "जीएसएम संजाल PIN" +msgid "Timezone setting for the system." +msgstr "सिस्टम के लिए समयक्षेत्र सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 -msgid "GSM network PUK" -msgstr "जीएसएम संजाल PUK" +msgid "Favorites Layout" +msgstr "पसंदीदा ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 -msgid "GSM network access point name configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल पहुँच बिंदु नाम विन्यास" +msgid "Layout of the favorites view." +msgstr "पसंदीदा दृश्य का ख़ाका." #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 -msgid "GSM network number" -msgstr "जीएसएम संजाल संख्या" +msgid "Favorites resume mode" +msgstr "पसंदीदा पुनरारंभ मोड" #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 -msgid "GSM network password" -msgstr "जीएसएम संजाल कूटशब्द" +msgid "" +"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " +"for that activity to be resumed." +msgstr "" +"जब यह रेज्यूम मोड पर होगा, पसंदीदा प्रतीक पर क्लिक करने पर उक्त कार्य की अंतिम प्रविष्टि " +"बहाल हो जाएगी." #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 -msgid "GSM network password configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल पासवर्ड विन्यास" +msgid "Edge Delay" +msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 -msgid "GSM network personal identification number configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल व्यक्तिगत पहचान संख्या विन्यास" +msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." +msgstr "किनारा का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 -msgid "GSM network personal unlock key configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल व्यक्तिगत अनलॉक कुंजी विन्यास" +msgid "Corner Delay" +msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 -msgid "GSM network telephone number configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल टेलीफोन नंबर विन्यास" +msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." +msgstr "कोना का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 -msgid "GSM network username" -msgstr "जीएसएम संजाल उपयोगकर्ता नाम" +msgid "Jabber Server" +msgstr "जैबर सर्वर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 -msgid "GSM network username configuration" -msgstr "जीएसएम संजाल नाम विन्यास" +msgid "Url of the jabber server to use." +msgstr "प्रयोग किए जाने वाले जैबर सर्वर का यूआरएल." #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 -msgid "If TRUE, NamingAlert will popup when the activity closes." -msgstr "" +msgid "Power Automatic" +msgstr "स्वचलित पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " -"server." -msgstr "यदि सही है, सुगर हमें जैबर सर्वर के अन्य प्रयोक्ताओं के लिए खोजने लायक बना देगा." +msgid "Power Automatic." +msgstr "स्वचलित पावर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 -msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." -msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." +msgid "Power Extreme" +msgstr "एक्सट्रीम पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option." -msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." +msgid "Power Extreme." +msgstr "एक्सट्रीम पावर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 -msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." -msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." +msgid "Publish to Gadget" +msgstr "गॅजेट में प्रकाशित करें" #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "" -"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " -"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" -"hoc network." -msgstr "" -"सच तो, Sugar 1,6 चैनल और 11 के लिए डिफ़ॉल्ट तदर्थ संजाल दिखाएगा. यदि Sugar नहीं " -"\"ज्ञात\" संजाल देखता है जब यह शुरू होता है, यह नेटवर्क तदर्थ autoconnect करता है." +"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " +"server." +msgstr "यदि सही है, सुगर हमें जैबर सर्वर के अन्य प्रयोक्ताओं के लिए खोजने लायक बना देगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:43 -msgid "Jabber Server" -msgstr "जैबर सर्वर" +msgid "Show Log out" +msgstr "लाग आउट दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "कुंजीपट ख़ाका" +msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." +msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 -msgid "Keyboard model" -msgstr "कुंजीपट मॉडल" +msgid "Show Restart" +msgstr "पुनः आरंभ दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 -msgid "Keyboard options" -msgstr "कुंजीपट विकल्प" +msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." +msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 -msgid "Layout of the favorites view." -msgstr "पसंदीदा दृश्य का ख़ाका." +msgid "Show Register" +msgstr "दिखाएँ रजिस्टर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 -msgid "" -"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" -msgstr "कुंजीपट खाका की सूची. प्रत्येक सूची खाका फ़ॉर्म (वेरिएंट) में होनी चाहिए" +msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option." +msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:49 -msgid "List of keyboard options." -msgstr "कुंजीपट विकल्पों की सूची." +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:50 -msgid "Power Automatic" -msgstr "स्वचलित पावर" +msgid "" +"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" +msgstr "कुंजीपट खाका की सूची. प्रत्येक सूची खाका फ़ॉर्म (वेरिएंट) में होनी चाहिए" #: ../data/sugar.schemas.in.h:51 -msgid "Power Automatic." -msgstr "स्वचलित पावर." +msgid "Keyboard options" +msgstr "कुंजीपट विकल्प" #: ../data/sugar.schemas.in.h:52 -msgid "Power Extreme" -msgstr "एक्सट्रीम पावर" +msgid "List of keyboard options." +msgstr "कुंजीपट विकल्पों की सूची." #: ../data/sugar.schemas.in.h:53 -msgid "Power Extreme." -msgstr "एक्सट्रीम पावर." +msgid "Keyboard model" +msgstr "कुंजीपट मॉडल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 -msgid "Publish to Gadget" -msgstr "गॅजेट में प्रकाशित करें" +msgid "The keyboard model to be used" +msgstr "कुंजीपट मॉडल जिसे प्रयोग करना है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 -msgid "Server host to send reports to" -msgstr "" +msgid "Default font face" +msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट चेहरा" #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 -msgid "Server port to send reports to" -msgstr "" +msgid "Font face that is used throughout the desktop." +msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:57 -msgid "Server that will handle reports sent via HTTPS POST requests." -msgstr "" +msgid "Default font size" +msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट का आकार" #: ../data/sugar.schemas.in.h:58 -msgid "Setting for muting the sound device." -msgstr "आवाज उपकरण को मौन करने के लिए सेटिंग." +msgid "Font size that is used throughout the desktop." +msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:59 -msgid "Show Log out" -msgstr "लाग आउट दिखाएँ" +msgid "Default font dpi" +msgstr "अप्राप्ति फ़ॉन्ट का आकार" #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 -msgid "Show NamingAlert" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Font dpi that is used throughout the desktop." +msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 -#, fuzzy -msgid "Show Register" -msgstr "पुनः आरंभ दिखाएँ" +msgid "Directory to search for translations" +msgstr "अनुवाद के लिए खोज करने के लिए निर्देशिका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:62 -msgid "Show Restart" -msgstr "पुनः आरंभ दिखाएँ" +msgid "Additional directories which can contain updated translations." +msgstr "अतिरिक्त निर्देशिका जो अद्यतन अनुवादों को शामिल कर सकते हैं." #: ../data/sugar.schemas.in.h:63 -msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" -msgstr "Sugar तदर्थ संजाल दिखाएँ" +msgid "GSM network username" +msgstr "जीएसएम संजाल उपयोगकर्ता नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Show device icon to let people submit text messages with all collected data " -"including detailed information about submitter." -msgstr "" +msgid "GSM network username configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल नाम विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:65 -msgid "Sound Muted" -msgstr "आवाज मौन है" +msgid "GSM network password" +msgstr "जीएसएम संजाल कूटशब्द" #: ../data/sugar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Submit will not contain any information about submitter, only anonymous data " -"(but see anonymous_with_sn). Setting value to 0 will disable automatic " -"submitting." -msgstr "" +msgid "GSM network password configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल पासवर्ड विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:67 -msgid "TCP port that will used to send HTTPS POST requests." -msgstr "" +msgid "GSM network number" +msgstr "जीएसएम संजाल संख्या" #: ../data/sugar.schemas.in.h:68 -msgid "The keyboard model to be used" -msgstr "कुंजीपट मॉडल जिसे प्रयोग करना है" +msgid "GSM network telephone number configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल टेलीफोन नंबर विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:69 -msgid "" -"This key contains the URL which the microformat compatible activity updater " -"will search for activity updates." -msgstr "" +msgid "GSM network APN" +msgstr "जीएसएम संजाल APN" + +#: ../data/sugar.schemas.in.h:70 +msgid "GSM network access point name configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल पहुँच बिंदु नाम विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:71 -msgid "Timezone setting for the system." -msgstr "सिस्टम के लिए समयक्षेत्र सेटिंग." +msgid "GSM network PIN" +msgstr "जीएसएम संजाल PIN" #: ../data/sugar.schemas.in.h:72 -msgid "Url of the jabber server to use." -msgstr "प्रयोग किए जाने वाले जैबर सर्वर का यूआरएल." +msgid "GSM network personal identification number configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल व्यक्तिगत पहचान संख्या विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:73 -msgid "Url where the backup is saved to." -msgstr "यूआरएल जहाँ बैकअप सहेजा जाना है." +msgid "GSM network PUK" +msgstr "जीएसएम संजाल PUK" #: ../data/sugar.schemas.in.h:74 -msgid "User Color" -msgstr "प्रयोक्ता रंग" +msgid "GSM network personal unlock key configuration" +msgstr "जीएसएम संजाल व्यक्तिगत अनलॉक कुंजी विन्यास" #: ../data/sugar.schemas.in.h:75 -msgid "User Name" -msgstr "प्रयोक्ता नाम" +msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" +msgstr "Sugar तदर्थ संजाल दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:76 -msgid "User name that is used throughout the desktop." -msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." +msgid "" +"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " +"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" +"hoc network." +msgstr "" +"सच तो, Sugar 1,6 चैनल और 11 के लिए डिफ़ॉल्ट तदर्थ संजाल दिखाएगा. यदि Sugar नहीं " +"\"ज्ञात\" संजाल देखता है जब यह शुरू होता है, यह नेटवर्क तदर्थ autoconnect करता है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:77 +msgid "Bundle IDs of protected activities" +msgstr "संरक्षित गतिविधियों के बंडल आईडी" + +#: ../data/sugar.schemas.in.h:78 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "उपयोगकर्ताओं के लिए सूची दृश्य के माध्यम से इन गतिविधियों को मिटा अनुमति नहीं दी जाएगी." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:78 -msgid "Volume Level" -msgstr "आवाज़ स्तर" - #: ../data/sugar.schemas.in.h:79 -msgid "Volume level for the sound device." -msgstr "ध्वनि उपकरण के लिए आवाज स्तर." +msgid "Show NamingAlert" +msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " -"for that activity to be resumed." +msgid "If TRUE, NamingAlert will popup when the activity closes." msgstr "" -"जब यह रेज्यूम मोड पर होगा, पसंदीदा प्रतीक पर क्लिक करने पर उक्त कार्य की अंतिम प्रविष्टि " -"बहाल हो जाएगी." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format @@ -1157,9 +1147,9 @@ msgstr "" msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "अपने बदलावो को उपयोग मे लाने के लिए शुगर को पुनरारंभ करे .\n" -#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 ../src/jarabe/journal/palettes.py:200 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:570 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:400 +#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 ../src/jarabe/journal/palettes.py:205 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:600 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:396 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr "रखें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:625 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:638 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:646 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:162 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:167 msgid "Erase" msgstr "मिटाएँ" @@ -1254,7 +1244,7 @@ msgstr "त्रिभुज" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:346 msgid "No School Server found on the network" -msgstr "" +msgstr "इस नेटवर्क पर कोई स्कूल सर्वर नहीं मिला" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347 #, python-format @@ -1311,22 +1301,22 @@ msgstr "1" msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." -msgstr "" +msgstr "एक वायरलेस एन्क्रिप्शन कुंजी की आवशकता है\n" +"वायरलेस नेटवर्क '%s'." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:165 msgid "Choose.." -msgstr "" +msgstr "चुनें .." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:254 msgid "Wireless Parameters required" -msgstr "" +msgstr "वायरलेस पैरामीटर की आवश्यकता" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:262 msgid "Please enter parameters\n" -msgstr "" +msgstr "पैरामीटर दाखिल\n" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:279 -#, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "विश्वसनियता का प्रकार" @@ -1350,7 +1340,7 @@ msgstr "बेतार सुरक्षा:" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:487 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:85 ../src/jarabe/view/palettes.py:87 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 ../src/jarabe/view/palettes.py:87 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" @@ -1373,7 +1363,8 @@ msgstr "मेश नेटवर्क %d" msgid "" "Please ensure that you are connected to the correct network and that the " "server is available." -msgstr "" +msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि आप सही नेटवर्क से जुड़े हैं और कहा कि" +"सर्वर उपलब्ध है." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:152 msgid "The server could not complete the request." @@ -1490,7 +1481,7 @@ msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 -#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:171 ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 +#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:171 ../src/jarabe/journal/palettes.py:80 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक" @@ -1538,8 +1529,8 @@ msgid "Tags:" msgstr "चिप्पियाँ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:125 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:890 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:461 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:920 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:457 msgid "Journal" msgstr "चिठ्ठा" @@ -1595,33 +1586,33 @@ msgid "Anything" msgstr "कुछ भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:402 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:113 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:118 msgid "Copy to" msgstr "पर प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:410 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:134 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:139 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" msgstr "दूसरी प्रति" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:443 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:180 ../src/jarabe/journal/palettes.py:583 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:408 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 ../src/jarabe/journal/palettes.py:613 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:404 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" msgstr "%s की प्रतिलिपि ()बनाते समय त्रुटी हुई" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:444 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:181 ../src/jarabe/journal/palettes.py:587 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:606 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:409 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:186 ../src/jarabe/journal/palettes.py:590 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:617 ../src/jarabe/journal/palettes.py:636 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:405 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:490 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:121 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" @@ -1629,50 +1620,46 @@ msgstr "प्रारंभ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:548 msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "कोई नहीं का चयन करें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Deselecting" -msgstr "" +msgstr "अचयनित" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:557 #, python-format msgid "You have deselected %d entry." msgid_plural "You have deselected %d entries." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "आपने %d प्रविष्टि को अचयनित किया है. " +msgstr[1] "आपने %d प्रविष्टियों को अचयनित किया है." #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:588 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "सभी का चयन करें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:591 -#, fuzzy msgid "Selecting" -msgstr "मेरे सेटिंग" +msgstr "चयन" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:600 -#, python-format msgid "You have selected %d entry." msgid_plural "You have selected %d entries." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "आपने %d प्रविष्टि का चयन किया है." +msgstr[1] "आपने %d प्रविष्टियों का चयन किया है." #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:641 -#, fuzzy, python-format msgid "Do you want to erase %d entry?" msgid_plural "Do you want to erase %d entries?" -msgstr[0] "क्या आप संस्करण %s पर डाउनग्रेड ()करना चाहते हैं ()" -msgstr[1] "क्या आप संस्करण %s पर डाउनग्रेड ()करना चाहते हैं ()" +msgstr[0] "क्या आप% d प्रविष्टि मिटा करना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप% d प्रविष्टियों को मिटा करना चाहते हैं?" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:649 -#, fuzzy msgid "Erasing" -msgstr "मिटाएँ" +msgstr "मिटा" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:671 -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:644 ../src/jarabe/journal/palettes.py:652 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:674 ../src/jarabe/journal/palettes.py:682 msgid "Copy" msgstr "नक़ल" @@ -1745,96 +1732,94 @@ msgstr "एक वस्तु चुनें" msgid "Close" msgstr "बंद करें" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:86 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:91 msgid "Resume with" msgstr "के साथ बहाल करें" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:89 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:94 msgid "Start with" msgstr "के साथ प्रारंभ करें" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 ../src/jarabe/journal/palettes.py:808 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/journal/palettes.py:838 msgid "No activity to start entry" msgstr "प्रविष्टि प्रारंभ करने के लिए कोई क्रिया नहीं" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:144 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:149 msgid "Send to" msgstr "को भेजें" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:155 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "View Details" msgstr "विवरणों को देखें" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:199 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:204 msgid "Entries without a file cannot be sent." msgstr "किसी फ़ाइल के बिना प्रविष्टियाँ भेजा नहीं जा सकता." #. TRANS: Do not translate the two %d, and the %s. -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:424 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:429 #, python-format msgid "( %d / %d ) %s" -msgstr "" +msgstr "( %d / %d ) %s" #. TRANS: Do not translate the two %d, and the three %s. -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:540 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:545 #, python-format msgid "( %d / %d ) Error while %s %s : %s" -msgstr "" +msgstr "( %d / %d ) जबकि त्रुटि %s %s : %s" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:566 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:399 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:596 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:395 msgid "Entries without a file cannot be copied." msgstr "किसी फ़ाइल के बिना प्रविष्टियाँ नकल नहीं जा सकता." -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:601 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:631 #, python-format msgid "Error occurred while %s : %s." -msgstr "" +msgstr "समय त्रुटि उत्पन्न हुई %s : %s." -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:647 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:677 msgid "Do you want to copy %d entry to %s?" msgid_plural "Do you want to copy %d entries to %s?" -msgstr[0] "क्या आप संस्करण %s पर डाउनग्रेड ()करना चाहते हैं ()" -msgstr[1] "क्या आप संस्करण %s पर डाउनग्रेड ()करना चाहते हैं ()" +msgstr[0] "क्या आप %d प्रविष्टि को %s में प्रतिलिप करना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप %d प्रविष्टियों को %s में प्रतिलिप करना चाहते हैं?" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:655 -#, fuzzy +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:685 msgid "Copying" -msgstr "नक़ल" +msgstr "प्रतिलिपि बनाई जा रही" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:680 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:710 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:714 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:230 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:744 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:243 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:733 -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:245 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:763 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:249 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "शेयर" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:773 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:803 msgid "No friends present" msgstr "कोई मित्र उपस्थित नहीं है" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:778 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:808 msgid "No valid connection found" msgstr "कोई भी वैध कनेक्शन नहीं मिला" -#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:806 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:836 msgid "No activity to resume entry" msgstr "प्रविष्टि बहाल करने के लिए कोई क्रिया नहीं" -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:258 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:254 #, python-format msgid "%s's share" -msgstr "" +msgstr "का शेयर" -#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:484 +#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:480 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:205 ../src/jarabe/view/palettes.py:257 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" @@ -1842,15 +1827,15 @@ msgstr "%(free_space)d मे.बा. रिक्त" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:48 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "रनिंग" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:49 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "विफल" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:50 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "समाप्त" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:137 #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106 @@ -1860,72 +1845,69 @@ msgstr "पुनः आरंभ करें" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:229 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:269 msgid "Please wait, saving Journal content to" -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, चिठ्ठा बचाया जा रहा है" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:230 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:248 msgid "Do not remove the storage device!" -msgstr "" +msgstr "भंडारण युक्ति को दूर नहीं!" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:232 msgid "The Journal content has been saved." -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा बचाया जा चूका है." #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:234 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:273 -#, fuzzy msgid "Backup" -msgstr "पीछे जाएँ" +msgstr "बैकअप" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:236 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:275 msgid "Journal content will be saved to" -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा यहाँ बचाया जायेगा" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:247 msgid "Please wait, restoring Journal content from" -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, चिठ्ठा यहाँ से पुनर्स्थापित" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:250 msgid "The Journal content has been restored." -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा पुनर्स्थापित हो चूका है." #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:252 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:288 -#, fuzzy msgid "Restore" -msgstr "पुनः आरंभ करें" +msgstr "पुनर्स्थापित करें" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:254 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:290 msgid "Journal content will be restored from" -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा यहाँ से पुनर्स्थापित होगा" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:255 -#, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "चेतावनी" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:255 msgid "Current Journal content will be deleted!" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान चिठ्ठा हटा दिया जाएगा!" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:257 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:292 msgid ", please close all the running activities." -msgstr "" +msgstr ", सभी चल गतिविधियों बंद कृपया." #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:271 msgid "The journal content has been saved." -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा बचा लिया गया है." #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:284 msgid "Please wait, restoring journal content from" -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, चिठ्ठा पुनर्स्थापित हो रहा है" #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:286 msgid "The journal content has been restored." -msgstr "" +msgstr "चिठ्ठा पुनर्स्थापित हो चूका है." #: ../src/jarabe/model/network.py:166 msgid "The reason for the device state change is unknown." @@ -2104,7 +2086,7 @@ msgstr "दोस्त बनाओ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76 msgid "Access Share" -msgstr "" +msgstr "एक्सेस शेयर" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:98 msgid "Shutdown" @@ -2159,22 +2141,18 @@ msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:276 ../src/jarabe/view/palettes.py:325 -#, fuzzy msgid "Restore Journal" -msgstr "दैनिकी दिखाएँ" +msgstr "चिठ्ठा पुनर्स्थापित" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:286 ../src/jarabe/view/palettes.py:315 -#, fuzzy msgid "Backup Journal" -msgstr "चिठ्ठा" +msgstr "बैकअप चिठ्ठा" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:304 -#, fuzzy msgid "School Server" -msgstr "सर्वर:" +msgstr "स्कूल सर्वर" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:355 -#, fuzzy msgctxt "Share" msgid "Unmount" msgstr "अनमाउन्ट" -- cgit v0.9.1