Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: e298ef815681f2d765ab334f03bcf565b03cda63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-22 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Robert <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1443222264.000000\n"

msgid "InfoSlicer"
msgstr "Tallador d'informació"

msgid ""
"Is it possible to have my own encyclopedia? Yes! Find your favorite "
"information on the web and package it with InfoSlicer creating incredible "
"collections."
msgstr ""
"És possible tenir la meva pròpia enciclopèdia? Sí! Trobeu la vostra "
"informació preferida a la web i empaqueteu-la al Tallador d'informació, per "
"crear col·leccions increïbles."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/book.py:211
msgid "Lion (from en.wikipedia.org)"
msgstr "Lleó (en.wikipedia.org)"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/book.py:212
msgid "Tiger (from en.wikipedia.org)"
msgstr "Tigre (en.wikipedia.org)"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/book.py:213
msgid "Giraffe (from en.wikipedia.org)"
msgstr "Girafa (en.wikipedia.org)"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/book.py:214
msgid "Zebra (from en.wikipedia.org)"
msgstr "Zebra (en.wikipedia.org)"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/book.py:221
msgid "Giraffe"
msgstr "Girafa"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/parse.py:18
msgid "Return to index"
msgstr "Torna a l'índex"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:50
msgid "Nothing to publish"
msgstr "No hi ha res a publicar"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:51
msgid "Mark arcticles from \"Custom\" panel and try again."
msgstr ""
"Marqueu els articles del requadre «Personalitzat» i torneu-ho a intentar."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:71
msgid "Overwrite existed bundle?"
msgstr "Sobreescriure el paquet existent?"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:72
msgid ""
"A bundle for current object was already created. Click \"OK\" to overwrite "
"it."
msgstr ""
"Ja es va crear un paquet per a l'objecte actual. Feu clic a «D'acord» per a "
"sobreescriure'l."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:99
msgid "Book published to your Journal"
msgstr "El llibre s'ha publicat al vostre diari"

# well-spelled: xol
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/xol.py:100
msgid ""
"You can read the book in Browse or access the .xol file from your Journal"
msgstr ""
"Podeu llegir el llibre en l'activitat Navegació o accedir al fitxer .xol del "
"vostre diari"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Format_Pane.py:52
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Journal_Image_Pane.py:59
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Image_Pane.py:58
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Image_Pane.py:89
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:103
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:111
msgid "Article:"
msgstr "Article:"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Image_Pane.py:79
msgid "This article does not have any images"
msgstr "Aquest article no té cap imatge"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Image_Pane.py:82
msgid "Please select a Wikipedia article from the menu above"
msgstr "Si us plau, del següent menú seleccioneu un article de la Viquipèdia"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:53
msgid "Snap selection to:"
msgstr "Encaixa la secció a:"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:54
msgid "Nothing"
msgstr "Res"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:55
msgid "Sentences"
msgstr "Frases"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:56
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/infoslicer/widgets/Edit_Pane.py:57
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/edit.py:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/edit.py:81
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/edit.py:86
msgid "Journal Images"
msgstr "Imatges del diari"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/edit.py:91
msgid "Choose Journal Images"
msgstr "Tria les imatges del diari"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/edit.py:95
msgid "Choose Journal Text"
msgstr "Tria el text del diari"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:37
#, python-format
msgid "\"%s\" download in progress..."
msgstr "Baixada de «%s» en progrés..."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:40
#, python-format
msgid "Processing \"%s\"..."
msgstr "S'està processant \"%s\"..."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:44
#, python-format
msgid "Downloading \"%s\" images..."
msgstr "S'estan baixant «%s» imatges..."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:45
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (de %s)"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:47
#, python-format
msgid "\"%s\" successfully downloaded"
msgstr "«%s» s'ha baixat correctament"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:51
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/net.py:55
#, python-format
msgid "Error downloading \"%s\"; check your connection"
msgstr "S'ha produït un error en baixar «%s»; reviseu la vostra connexió"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:52
msgid "Articles are ready to be published"
msgstr "Els articles estan a punt per a publicar-se"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:92
msgid "Create new article"
msgstr "Crea un nou article"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:102
msgid "Delete current article"
msgstr "Elimina l'article actual"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:109
msgid "Move article downward"
msgstr "Mou avall l'article"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:114
msgid "Move article upward"
msgstr "Mou amunt l'article"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/bookview.py:191
msgid "New article"
msgstr "Nou article"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/activity.py:15
msgid ""
"This is only a test. Had this been a real string, it would need to be "
"translated. Please ignore this string."
msgstr ""
"Això tan sols és una prova. Si això hagués estat una cadena real, hauria "
"d'estar traduïda. Si us plau, ignoreu aquesta cadena."

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/activity.py:69
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/activity.py:77
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

# well-spelled: Wiki
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:50
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

# well-spelled: wiki
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:50
msgid "Wiki articles"
msgstr "Articles del wiki"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:52
msgid "Custom articles"
msgstr "Articles personalitzats"

# well-spelled: wiki
#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:72
msgid ""
"To download Wiki article\n"
"type \"Article name\" and click"
msgstr ""
"Per baixar l'article del wiki teclegeu\n"
"el «nom de l'article» i feu clic"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:73
msgid "button on the top \"Library\" panel"
msgstr "botó damunt del requadre «Biblioteca»"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:75
msgid "To create custom article click"
msgstr "Per crear un article personalitzat, feu clic"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:76
msgid "button on the left \"Custom\" panel"
msgstr "al botó a l'esquerra del requadre «Personalitzat»"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:84
msgid "Get article from:"
msgstr "Obté l'article de:"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:95
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:101
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:208
msgid "Exists"
msgstr "Existeix"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:209
#, python-format
msgid "\"%s\" article already exists"
msgstr "L'article «%s» ja existeix"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:231
msgid "Publish selected articles"
msgstr "Publica els articles seleccionats"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:242
msgid "English Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en anglès"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:243
msgid "Simple English Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en anglès bàsic"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:244
msgid "French Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en francès"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:245
msgid "German Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en alemany"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:246
msgid "Polish Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en polonès"

#: /var/www/pootle/sugarlabs/clones/InfoSlicer/library.py:247
msgid "Spanish Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia en castellà"

#~ msgid "Find article"
#~ msgstr "Troba Article"