# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 14:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 23:34+0000\n" "Last-Translator: Robert \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1442792060.000000\n" #. TRANS: "name" option from activity.info file #: titlescene.py:54 typingturtle.py:82 msgid "Typing Turtle" msgstr "Tortuga mecanògrafa" #. TRANS: "summary" option from activity.info file #. TRANS: "description" option from activity.info file msgid "" "Need some help typing? Here you will learn the best way to hold your hands " "in order for you to become a faster typist!" msgstr "" "Necessiteu alguna ajuda per mecanografiar? Aquí podreu aprendre la millor " "manera per col·locar les vostres mans perquè us convertiu en un mecanògraf " "més ràpid!" #: balloongame.py:59 editlessonlistscreen.py:50 editlessonscreen.py:50 #: editlessonscreen.py:584 lessonscreen.py:65 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" #: balloongame.py:217 msgid "You finished!" msgstr "Heu acabat!" #: balloongame.py:234 #, python-format msgid "Your score was %(score)d." msgstr "Heu obtingut una puntuació de %(score)d punts." #: balloongame.py:236 #, python-format msgid "You earned a %(type)s medal!" msgstr "Heu obtingut una medalla %(type)s!" #: balloongame.py:238 medalscreen.py:101 msgid "Press the ENTER key to continue." msgstr "Premeu la tecla RETORN per continuar." #: balloongame.py:350 balloongame.py:363 #, python-format msgid "SCORE: %d" msgstr "PUNTUACIÓ: %d" #: balloongame.py:378 msgid "Type the words to pop the balloons!" msgstr "Mecanografieu les paraules per explotar els globus!" #: editlessonlistscreen.py:47 typingturtle.py:111 msgid "Edit Lessons" msgstr "Edita les lliçons" #: editlessonlistscreen.py:71 editlessonscreen.py:275 msgid "Name" msgstr "Nom" #: editlessonlistscreen.py:76 editlessonscreen.py:307 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: editlessonlistscreen.py:82 editlessonscreen.py:287 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: editlessonlistscreen.py:91 msgid "Import Lessons from Journal" msgstr "Importa les lliçons del diari" #: editlessonlistscreen.py:96 msgid "Export Lessons to Journal" msgstr "Exporta les lliçons al diari" #: editlessonlistscreen.py:101 msgid "Save Lessons to Activity" msgstr "Desa les lliçons a l'activitat" #: editlessonlistscreen.py:165 editlessonscreen.py:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: editlessonlistscreen.py:167 editlessonscreen.py:295 msgid "Balloon Game" msgstr "Joc de globus" #: editlessonlistscreen.py:204 msgid "Delete Lesson?" msgstr "Elimina la lliçó?" #: editlessonlistscreen.py:205 msgid "Deleting the lesson will erase the lesson content." msgstr "L'eliminació de la lliçó esborrarà el contingut de la lliçó." #: editlessonlistscreen.py:311 msgid " (Exported Lessons)" msgstr " (lliçons exportades)" #: editlessonscreen.py:47 msgid "Edit a Lesson" msgstr "Edita una lliçó" #: editlessonscreen.py:77 msgid "New keys" msgstr "Noves tecles" #: editlessonscreen.py:78 msgid "Known keys" msgstr "Tecles conegudes" #: editlessonscreen.py:79 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: editlessonscreen.py:90 msgid "Generate!" msgstr "Genera-ho!" #: editlessonscreen.py:108 editlessonscreen.py:581 msgid "Edit Word List" msgstr "Edita la llista de les paraules" #: editlessonscreen.py:124 #, python-format msgid "Step #%d" msgstr "Pas #%d" #: editlessonscreen.py:130 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: editlessonscreen.py:131 editlessonscreen.py:388 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: editlessonscreen.py:169 msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: editlessonscreen.py:234 msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" # well-spelled: PPM #: editlessonscreen.py:235 msgid "WPM" msgstr "PPM" #: editlessonscreen.py:249 msgid "Score" msgstr "Resultat" #: editlessonscreen.py:270 msgid "Lesson Details" msgstr "Detalls de la lliçó" #: editlessonscreen.py:291 msgid "Normal Lesson" msgstr "Lliçó normal" #: editlessonscreen.py:326 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: editlessonscreen.py:330 msgid "Allow Mistakes" msgstr "Permet els errors" #: editlessonscreen.py:332 msgid "Allow Backspace" msgstr "Permet la tecla de retrocés" #: editlessonscreen.py:353 msgid "Automatic Lesson Generator" msgstr "Generador automàtic de lliçons" #: editlessonscreen.py:412 msgid "Medal Requirements" msgstr "Requeriments per a la medalla" #: editlessonscreen.py:420 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: editlessonscreen.py:421 msgid "Silver" msgstr "Plata" #: editlessonscreen.py:422 msgid "Gold" msgstr "Or" #: editlessonscreen.py:594 msgid "" "Type or paste words here, for the Automatic Lesson Generator. If empty, the " "dictionary will be used." msgstr "" "Mecanografieu o enganxeu aquí les paraules, per al generador automàtic de " "lliçons. Si està buit, s'utilitzarà el diccionari." #: lessonbuilder.py:261 lessonscreen.py:617 msgid "Well done!" msgstr "Ben fet!" #: lessonbuilder.py:262 msgid "Good job." msgstr "Bona feina." #: lessonbuilder.py:263 msgid "Awesome!" msgstr "Meravellós!" #: lessonbuilder.py:264 lessonscreen.py:619 msgid "Way to go!" msgstr "Així es fa!" #: lessonbuilder.py:265 msgid "Wonderful!" msgstr "Impressionant!" #: lessonbuilder.py:266 msgid "Nice work." msgstr "Bastant bé." #: lessonbuilder.py:267 msgid "You did it!" msgstr "Ho heu fet!" #: lessonbuilder.py:274 msgid "" "Be careful to use the correct finger to press each key. Look at the " "keyboard below if you need help remembering." msgstr "" "Tingueu cura d'utilitzar el dit correcte en prémer cada tecla. Mireu el " "teclat de sota si necessiteu ajuda per recordar-ho." #: lessonbuilder.py:275 msgid "" "Try to type at the same speed, all the time. As you get more comfortable " "you can increase the speed a little." msgstr "" "Intenteu mecanografiar a la mateixa velocitat, tota l'estona. Quan agafeu " "més confiança, podeu incrementar una mica la velocitat." #: lessonbuilder.py:282 msgid "left little" msgstr "menovell esquerre" #: lessonbuilder.py:283 msgid "left ring" msgstr "anular esquerre" #: lessonbuilder.py:284 msgid "left middle" msgstr "cor esquerre" #: lessonbuilder.py:285 msgid "left index" msgstr "índex esquerre" #: lessonbuilder.py:286 lessonscreen.py:44 msgid "left thumb" msgstr "polze esquerre" #: lessonbuilder.py:287 msgid "right little" msgstr "menovell dret" #: lessonbuilder.py:288 msgid "right ring" msgstr "anular dret" #: lessonbuilder.py:289 msgid "right middle" msgstr "cor dret" #: lessonbuilder.py:290 msgid "right index" msgstr "índex dret" #: lessonbuilder.py:291 lessonscreen.py:49 msgid "right thumb" msgstr "polze dret" #: lessonbuilder.py:320 #, python-format msgid " and %s keys" msgstr " i %s tecles" #: lessonbuilder.py:322 msgid " key" msgstr " tecla" #: lessonbuilder.py:325 #, python-format msgid "" "In this lesson, you will learn the %(keynames)s.\n" "\n" "Press the ENTER key when you are ready to begin!" msgstr "" "Amb aquesta lliçó, heu après %(keynames)s.\n" "\n" "Premeu la tecla RETORN quan estigueu preparats per començar!" #: lessonbuilder.py:364 msgid "Let's learn the new keys." msgstr "Anem a aprendre les noves tecles." #: lessonbuilder.py:367 msgid "Practice typing the keys you just learned." msgstr "Practiqueu mecanografiant les tecles que acabeu d'aprendre." #: lessonbuilder.py:371 msgid "Now put the keys together into pairs." msgstr "Ara poseu les tecles juntes en parells." #: lessonbuilder.py:376 msgid "Time to type jumbles." msgstr "El temps per escriure les lletres desordenades." #: lessonbuilder.py:381 msgid "Time to type real words." msgstr "El temps per escriure paraules reals." #: lessonbuilder.py:390 msgid "Hihowahyah! Ready to learn the secret of fast typing?\n" msgstr "" "Ja veieu! Esteu preparat per conèixer el secret d'una ràpida mecanografia?\n" #: lessonbuilder.py:391 msgid "" "Always use the correct finger to press each key!\n" "\n" msgstr "" "Utilitzeu sempre el dit correcte per prémer cada tecla!\n" "\n" #: lessonbuilder.py:392 msgid "Now, place your hands on the keyboard just like the picture below.\n" msgstr "" "Ara, poseu les mans sobre el teclat de la mateixa manera que en la imatge de " "sota.\n" #: lessonbuilder.py:393 msgid "When you're ready, press the SPACE bar with your thumb!" msgstr "Quan estigueu preparat, premeu la barra ESPAIADORA amb el polze!" #: lessonbuilder.py:397 msgid "" "Good job! The SPACE bar is used to insert spaces between words.\n" "\n" msgstr "" "Bona feina! La barra ESPAIADORA s'utilitza per inserir espais entre les " "paraules.\n" "\n" #: lessonbuilder.py:398 msgid "Press the SPACE bar again with your thumb." msgstr "Premeu un altre cop la barra ESPAIADORA amb el polze." #: lessonbuilder.py:402 msgid "Now I'll teach you the second key, ENTER. " msgstr "Ara us ensenyaré la segona tecla, RETORN. " #: lessonbuilder.py:403 msgid "" "That's the big square key near your right little finger.\n" "\n" msgstr "" "Aquesta és la tecla rectangular gran que està a prop del dit menovell dret.\n" "\n" #: lessonbuilder.py:404 msgid "Now, reach your little finger over and press ENTER." msgstr "Ara, poseu el vostre dit menovell a sobre i premeu RETORN." #: lessonbuilder.py:408 msgid "" "Great! When typing, the ENTER key is used to begin a new line.\n" "\n" msgstr "" "Genial! Quan mecanografieu, la tecla RETORN s'utilitza per iniciar una nova " "línia.\n" "\n" #: lessonbuilder.py:409 msgid "Press the ENTER key again with your right little finger." msgstr "Premeu de nou la tecla RETORN amb el dit menovell dret." #: lessonbuilder.py:417 msgid "Copy out the following text." msgstr "Copieu el següent text." #: lessonscreen.py:40 msgid "left little finger" msgstr "dit menovell esquerre" #: lessonscreen.py:41 msgid "left ring finger" msgstr "dit anular esquerre" #: lessonscreen.py:42 msgid "left middle finger" msgstr "dit cor esquerre" #: lessonscreen.py:43 msgid "left index finger" msgstr "dit índex esquerre" #: lessonscreen.py:45 msgid "right little finger" msgstr "dit menovell dret" #: lessonscreen.py:46 msgid "right ring finger" msgstr "dit anular dret" #: lessonscreen.py:47 msgid "right middle finger" msgstr "dit cor dret" #: lessonscreen.py:48 msgid "right index finger" msgstr "dit índex dret" # well-spelled: PPM #: lessonscreen.py:190 #, python-format msgid "WPM: %(wpm)d" msgstr "PPM: %(wpm)d" #: lessonscreen.py:198 medalscreen.py:92 #, python-format msgid "Accuracy: %(accuracy)d%%" msgstr "Precisió: %(accuracy)d%%" #: lessonscreen.py:511 #, python-format msgid "Press and hold the shift key with your %(finger)s, " msgstr "Premeu i mantingueu la tecla de majúscules amb el %(finger)s, " #: lessonscreen.py:512 lessonscreen.py:516 lessonscreen.py:520 #, python-format msgid "then press the %(letter)s key with your %(finger)s." msgstr "després premeu la tecla %(letter)s amb el %(finger)s." # well-spelled: Alt, Gr #: lessonscreen.py:515 msgid "Press and hold the altgr key, " msgstr "Premeu i mantingueu la tecla «Alt Gr», " # well-spelled: Alt, Gr #: lessonscreen.py:519 msgid "Press and hold the altgr and shift keys, " msgstr "Premeu i mantingueu les tecles «Alt Gr» i majúscules, " #: lessonscreen.py:523 #, python-format msgid "Press the %(letter)s key with your %(finger)s." msgstr "Premeu la tecla %(letter)s amb el %(finger)s." #: lessonscreen.py:543 #, python-format msgid "Uh oh! Your keyboard cannot type the letter '%s'.\n" msgstr "Ostres! El vostre teclat no pot mecanografiar la tecla «%s».\n" #: lessonscreen.py:544 msgid "Please change your keyboard settings and try this lesson again." msgstr "" "Si us plau, canvieu els ajusts del vostre teclat i torneu a intentar aquesta " "lliçó." #: lessonscreen.py:616 msgid "Good job!" msgstr "Molt bona feina!" #: lessonscreen.py:618 msgid "Nice work!" msgstr "Molt bé!" #: lessonscreen.py:624 #, python-format msgid "You finished the lesson in %(time)d seconds, with %(errors)d errors.\n" msgstr "Heu acabat la lliçó amb %(time)d segons i amb %(errors)d errors.\n" # well-spelled: PPM #: lessonscreen.py:626 #, python-format msgid "" "Your words per minute (WPM) was %(wpm)d, and your accuracy was %(accuracy)d%" "%.\n" "\n" msgstr "" "Les vostres paraules per minut (PPM) van ser %(wpm)d, i la vostra precisió " "va ser del %(accuracy)d%%.\n" "\n" #: lessonscreen.py:629 #, python-format msgid "You finished the lesson with %(errors)d errors.\n" msgstr "Heu acabat la lliçó amb %(errors)d errors.\n" #: lessonscreen.py:631 #, python-format msgid "" "Your accuracy was %(accuracy)d%%.\n" "\n" msgstr "" "Heu tingut una precisió del %(accuracy)d%%.\n" "\n" #: lessonscreen.py:637 #, python-format msgid "Congratulations! You earned a %(type)s medal!" msgstr "Enhorabona! Heu obtingut una medalla %(type)s!" #: lessonscreen.py:645 msgid "You need to practice this lesson more before moving on." msgstr "Necessiteu practicar més aquesta lliçó abans d'avançar." #: lessonscreen.py:648 msgid "You almost got a medal! Next time, try not to make as many errors." msgstr "" "Gairebé aconseguiu una medalla! La pròxima vegada, intenteu no fer tants " "errors." #: lessonscreen.py:651 msgid "You almost got a medal! Next time, try to type a little faster." msgstr "" "Gairebé aconseguiu una medalla! La pròxima vegada, intenteu fer-ho una mica " "més ràpid." #: mainscreen.py:59 msgid "Next" msgstr "Següent" #: mainscreen.py:68 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mainscreen.py:75 msgid "Start Lesson" msgstr "Inicia la lliçó" #: mainscreen.py:185 msgid "" "You earned a medal in this lesson! Advance to the next one\n" "by clicking the Next button." msgstr "" "En aquesta lliçó heu aconseguit una medalla! Avanceu a la següent\n" "en fer clic al botó Següent." #: mainscreen.py:216 msgid "No Medal Yet" msgstr "Sense cap medalla" #: mainscreen.py:217 msgid "Bronze Medal" msgstr "Medalla de bronze" #: mainscreen.py:218 msgid "Silver Medal" msgstr "Medalla de plata" #: mainscreen.py:219 msgid "Gold Medal" msgstr "Medalla d'or" #: medalscreen.py:56 msgid "" "Certificate of Achievement" msgstr "Certificat d'assoliment" #: medalscreen.py:59 msgid "This certifies that" msgstr "Això certifica que" #: medalscreen.py:62 #, python-format msgid "%(nick)s" msgstr "%(nick)s" #: medalscreen.py:65 #, python-format msgid "earned a %(type)s medal in " msgstr "va obtenir una medalla %(type)s a " #: medalscreen.py:68 #, python-format msgid "in %(lesson)s" msgstr "%(lesson)s" #: medalscreen.py:71 #, python-format msgid "on %(date)s." msgstr "el %(date)s." #: medalscreen.py:88 #, python-format msgid "Words Per Minute: %(wpm)d" msgstr "Paraules Per Minut: %(wpm)d" #: medalscreen.py:97 #, python-format msgid "SCORE: %(score)d" msgstr "PUNTUACIÓ: %(score)d"