Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: c05042a81289d80163d21b193709af696c8f33d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 14:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Robert <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1442792060.000000\n"

#. TRANS: "name" option from activity.info file
#: titlescene.py:54 typingturtle.py:82
msgid "Typing Turtle"
msgstr "Tortuga mecanògrafa"

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Need some help typing? Here you will learn the best way to hold your hands "
"in order for you to become a faster typist!"
msgstr ""
"Necessiteu alguna ajuda per mecanografiar? Aquí podreu aprendre la millor "
"manera per col·locar les vostres mans perquè us convertiu en un mecanògraf "
"més ràpid!"

#: balloongame.py:59 editlessonlistscreen.py:50 editlessonscreen.py:50
#: editlessonscreen.py:584 lessonscreen.py:65
msgid "Go Back"
msgstr "Vés enrere"

#: balloongame.py:217
msgid "You finished!"
msgstr "Heu acabat!"

#: balloongame.py:234
#, python-format
msgid "Your score was %(score)d."
msgstr "Heu obtingut una puntuació de %(score)d punts."

#: balloongame.py:236
#, python-format
msgid "You earned a %(type)s medal!"
msgstr "Heu obtingut una medalla %(type)s!"

#: balloongame.py:238 medalscreen.py:101
msgid "Press the ENTER key to continue."
msgstr "Premeu la tecla RETORN per continuar."

#: balloongame.py:350 balloongame.py:363
#, python-format
msgid "SCORE: %d"
msgstr "PUNTUACIÓ: %d"

#: balloongame.py:378
msgid "Type the words to pop the balloons!"
msgstr "Mecanografieu les paraules per explotar els globus!"

#: editlessonlistscreen.py:47 typingturtle.py:111
msgid "Edit Lessons"
msgstr "Edita les lliçons"

#: editlessonlistscreen.py:71 editlessonscreen.py:275
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: editlessonlistscreen.py:76 editlessonscreen.py:307
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: editlessonlistscreen.py:82 editlessonscreen.py:287
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: editlessonlistscreen.py:91
msgid "Import Lessons from Journal"
msgstr "Importa les lliçons del diari"

#: editlessonlistscreen.py:96
msgid "Export Lessons to Journal"
msgstr "Exporta les lliçons al diari"

#: editlessonlistscreen.py:101
msgid "Save Lessons to Activity"
msgstr "Desa les lliçons a l'activitat"

#: editlessonlistscreen.py:165 editlessonscreen.py:191
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: editlessonlistscreen.py:167 editlessonscreen.py:295
msgid "Balloon Game"
msgstr "Joc de globus"

#: editlessonlistscreen.py:204
msgid "Delete Lesson?"
msgstr "Elimina la lliçó?"

#: editlessonlistscreen.py:205
msgid "Deleting the lesson will erase the lesson content."
msgstr "L'eliminació de la lliçó esborrarà el contingut de la lliçó."

#: editlessonlistscreen.py:311
msgid " (Exported Lessons)"
msgstr " (lliçons exportades)"

#: editlessonscreen.py:47
msgid "Edit a Lesson"
msgstr "Edita una lliçó"

#: editlessonscreen.py:77
msgid "New keys"
msgstr "Noves tecles"

#: editlessonscreen.py:78
msgid "Known keys"
msgstr "Tecles conegudes"

#: editlessonscreen.py:79
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: editlessonscreen.py:90
msgid "Generate!"
msgstr "Genera-ho!"

#: editlessonscreen.py:108 editlessonscreen.py:581
msgid "Edit Word List"
msgstr "Edita la llista de les paraules"

#: editlessonscreen.py:124
#, python-format
msgid "Step #%d"
msgstr "Pas #%d"

#: editlessonscreen.py:130
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"

#: editlessonscreen.py:131 editlessonscreen.py:388
msgid "Words"
msgstr "Paraules"

#: editlessonscreen.py:169
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"

#: editlessonscreen.py:234
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"

# well-spelled: PPM
#: editlessonscreen.py:235
msgid "WPM"
msgstr "PPM"

#: editlessonscreen.py:249
msgid "Score"
msgstr "Resultat"

#: editlessonscreen.py:270
msgid "Lesson Details"
msgstr "Detalls de la lliçó"

#: editlessonscreen.py:291
msgid "Normal Lesson"
msgstr "Lliçó normal"

#: editlessonscreen.py:326
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: editlessonscreen.py:330
msgid "Allow Mistakes"
msgstr "Permet els errors"

#: editlessonscreen.py:332
msgid "Allow Backspace"
msgstr "Permet la tecla de retrocés"

#: editlessonscreen.py:353
msgid "Automatic Lesson Generator"
msgstr "Generador automàtic de lliçons"

#: editlessonscreen.py:412
msgid "Medal Requirements"
msgstr "Requeriments per a la medalla"

#: editlessonscreen.py:420
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: editlessonscreen.py:421
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: editlessonscreen.py:422
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: editlessonscreen.py:594
msgid ""
"Type or paste words here, for the Automatic Lesson Generator.  If empty, the "
"dictionary will be used."
msgstr ""
"Mecanografieu o enganxeu aquí les paraules, per al generador automàtic de "
"lliçons.  Si està buit, s'utilitzarà el diccionari."

#: lessonbuilder.py:261 lessonscreen.py:617
msgid "Well done!"
msgstr "Ben fet!"

#: lessonbuilder.py:262
msgid "Good job."
msgstr "Bona feina."

#: lessonbuilder.py:263
msgid "Awesome!"
msgstr "Meravellós!"

#: lessonbuilder.py:264 lessonscreen.py:619
msgid "Way to go!"
msgstr "Així es fa!"

#: lessonbuilder.py:265
msgid "Wonderful!"
msgstr "Impressionant!"

#: lessonbuilder.py:266
msgid "Nice work."
msgstr "Bastant bé."

#: lessonbuilder.py:267
msgid "You did it!"
msgstr "Ho heu fet!"

#: lessonbuilder.py:274
msgid ""
"Be careful to use the correct finger to press each key.  Look at the "
"keyboard below if you need help remembering."
msgstr ""
"Tingueu cura d'utilitzar el dit correcte en prémer cada tecla.  Mireu el "
"teclat de sota si necessiteu ajuda per recordar-ho."

#: lessonbuilder.py:275
msgid ""
"Try to type at the same speed, all the time.  As you get more comfortable "
"you can increase the speed a little."
msgstr ""
"Intenteu mecanografiar a la mateixa velocitat, tota l'estona.  Quan agafeu "
"més confiança, podeu incrementar una mica la velocitat."

#: lessonbuilder.py:282
msgid "left little"
msgstr "menovell esquerre"

#: lessonbuilder.py:283
msgid "left ring"
msgstr "anular esquerre"

#: lessonbuilder.py:284
msgid "left middle"
msgstr "cor esquerre"

#: lessonbuilder.py:285
msgid "left index"
msgstr "índex esquerre"

#: lessonbuilder.py:286 lessonscreen.py:44
msgid "left thumb"
msgstr "polze esquerre"

#: lessonbuilder.py:287
msgid "right little"
msgstr "menovell dret"

#: lessonbuilder.py:288
msgid "right ring"
msgstr "anular dret"

#: lessonbuilder.py:289
msgid "right middle"
msgstr "cor dret"

#: lessonbuilder.py:290
msgid "right index"
msgstr "índex dret"

#: lessonbuilder.py:291 lessonscreen.py:49
msgid "right thumb"
msgstr "polze dret"

#: lessonbuilder.py:320
#, python-format
msgid " and %s keys"
msgstr " i %s tecles"

#: lessonbuilder.py:322
msgid " key"
msgstr " tecla"

#: lessonbuilder.py:325
#, python-format
msgid ""
"In this lesson, you will learn the %(keynames)s.\n"
"\n"
"Press the ENTER key when you are ready to begin!"
msgstr ""
"Amb aquesta lliçó, heu après %(keynames)s.\n"
"\n"
"Premeu la tecla RETORN quan estigueu preparats per començar!"

#: lessonbuilder.py:364
msgid "Let's learn the new keys."
msgstr "Anem a aprendre les noves tecles."

#: lessonbuilder.py:367
msgid "Practice typing the keys you just learned."
msgstr "Practiqueu mecanografiant les tecles que acabeu d'aprendre."

#: lessonbuilder.py:371
msgid "Now put the keys together into pairs."
msgstr "Ara poseu les tecles juntes en parells."

#: lessonbuilder.py:376
msgid "Time to type jumbles."
msgstr "El temps per escriure les lletres desordenades."

#: lessonbuilder.py:381
msgid "Time to type real words."
msgstr "El temps per escriure paraules reals."

#: lessonbuilder.py:390
msgid "Hihowahyah!  Ready to learn the secret of fast typing?\n"
msgstr ""
"Ja veieu! Esteu preparat per conèixer el secret d'una ràpida mecanografia?\n"

#: lessonbuilder.py:391
msgid ""
"Always use the correct finger to press each key!\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilitzeu sempre el dit correcte per prémer cada tecla!\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:392
msgid "Now, place your hands on the keyboard just like the picture below.\n"
msgstr ""
"Ara, poseu les mans sobre el teclat de la mateixa manera que en la imatge de "
"sota.\n"

#: lessonbuilder.py:393
msgid "When you're ready, press the SPACE bar with your thumb!"
msgstr "Quan estigueu preparat, premeu la barra ESPAIADORA amb el polze!"

#: lessonbuilder.py:397
msgid ""
"Good job!  The SPACE bar is used to insert spaces between words.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bona feina! La barra ESPAIADORA s'utilitza per inserir espais entre les "
"paraules.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:398
msgid "Press the SPACE bar again with your thumb."
msgstr "Premeu un altre cop la barra ESPAIADORA amb el polze."

#: lessonbuilder.py:402
msgid "Now I'll teach you the second key, ENTER.  "
msgstr "Ara us ensenyaré la segona tecla, RETORN.  "

#: lessonbuilder.py:403
msgid ""
"That's the big square key near your right little finger.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquesta és la tecla rectangular gran que està a prop del dit menovell dret.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:404
msgid "Now, reach your little finger over and press ENTER."
msgstr "Ara, poseu el vostre dit menovell a sobre i premeu RETORN."

#: lessonbuilder.py:408
msgid ""
"Great!  When typing, the ENTER key is used to begin a new line.\n"
"\n"
msgstr ""
"Genial! Quan mecanografieu, la tecla RETORN s'utilitza per iniciar una nova "
"línia.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:409
msgid "Press the ENTER key again with your right little finger."
msgstr "Premeu de nou la tecla RETORN amb el dit menovell dret."

#: lessonbuilder.py:417
msgid "Copy out the following text."
msgstr "Copieu el següent text."

#: lessonscreen.py:40
msgid "left little finger"
msgstr "dit menovell esquerre"

#: lessonscreen.py:41
msgid "left ring finger"
msgstr "dit anular esquerre"

#: lessonscreen.py:42
msgid "left middle finger"
msgstr "dit cor esquerre"

#: lessonscreen.py:43
msgid "left index finger"
msgstr "dit índex esquerre"

#: lessonscreen.py:45
msgid "right little finger"
msgstr "dit menovell dret"

#: lessonscreen.py:46
msgid "right ring finger"
msgstr "dit anular dret"

#: lessonscreen.py:47
msgid "right middle finger"
msgstr "dit cor dret"

#: lessonscreen.py:48
msgid "right index finger"
msgstr "dit índex dret"

# well-spelled: PPM
#: lessonscreen.py:190
#, python-format
msgid "<b>WPM:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>PPM:</b> %(wpm)d"

#: lessonscreen.py:198 medalscreen.py:92
#, python-format
msgid "<b>Accuracy:</b> %(accuracy)d%%"
msgstr "<b>Precisió:</b> %(accuracy)d%%"

#: lessonscreen.py:511
#, python-format
msgid "Press and hold the shift key with your %(finger)s, "
msgstr "Premeu i mantingueu la tecla de majúscules amb el %(finger)s, "

#: lessonscreen.py:512 lessonscreen.py:516 lessonscreen.py:520
#, python-format
msgid "then press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "després premeu la tecla %(letter)s amb el %(finger)s."

# well-spelled: Alt, Gr
#: lessonscreen.py:515
msgid "Press and hold the altgr key, "
msgstr "Premeu i mantingueu la tecla «Alt Gr», "

# well-spelled: Alt, Gr
#: lessonscreen.py:519
msgid "Press and hold the altgr and shift keys, "
msgstr "Premeu i mantingueu les tecles «Alt Gr» i majúscules, "

#: lessonscreen.py:523
#, python-format
msgid "Press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "Premeu la tecla %(letter)s amb el %(finger)s."

#: lessonscreen.py:543
#, python-format
msgid "Uh oh!  Your keyboard cannot type the letter '%s'.\n"
msgstr "Ostres! El vostre teclat no pot mecanografiar la tecla «%s».\n"

#: lessonscreen.py:544
msgid "Please change your keyboard settings and try this lesson again."
msgstr ""
"Si us plau, canvieu els ajusts del vostre teclat i torneu a intentar aquesta "
"lliçó."

#: lessonscreen.py:616
msgid "Good job!"
msgstr "Molt bona feina!"

#: lessonscreen.py:618
msgid "Nice work!"
msgstr "Molt bé!"

#: lessonscreen.py:624
#, python-format
msgid "You finished the lesson in %(time)d seconds, with %(errors)d errors.\n"
msgstr "Heu acabat la lliçó amb %(time)d segons i amb %(errors)d errors.\n"

# well-spelled: PPM
#: lessonscreen.py:626
#, python-format
msgid ""
"Your words per minute (WPM) was %(wpm)d, and your accuracy was %(accuracy)d%"
"%.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les vostres paraules per minut (PPM) van ser %(wpm)d, i la vostra precisió "
"va ser del %(accuracy)d%%.\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:629
#, python-format
msgid "You finished the lesson with %(errors)d errors.\n"
msgstr "Heu acabat la lliçó amb %(errors)d errors.\n"

#: lessonscreen.py:631
#, python-format
msgid ""
"Your accuracy was %(accuracy)d%%.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu tingut una precisió del %(accuracy)d%%.\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:637
#, python-format
msgid "Congratulations!  You earned a %(type)s medal!"
msgstr "Enhorabona! Heu obtingut una medalla %(type)s!"

#: lessonscreen.py:645
msgid "You need to practice this lesson more before moving on."
msgstr "Necessiteu practicar més aquesta lliçó abans d'avançar."

#: lessonscreen.py:648
msgid "You almost got a medal!  Next time, try not to make as many errors."
msgstr ""
"Gairebé aconseguiu una medalla! La pròxima vegada, intenteu no fer tants "
"errors."

#: lessonscreen.py:651
msgid "You almost got a medal!  Next time, try to type a little faster."
msgstr ""
"Gairebé aconseguiu una medalla! La pròxima vegada, intenteu fer-ho una mica "
"més ràpid."

#: mainscreen.py:59
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: mainscreen.py:68
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: mainscreen.py:75
msgid "Start Lesson"
msgstr "Inicia la lliçó"

#: mainscreen.py:185
msgid ""
"You earned a medal in this lesson!  Advance to the next one\n"
"by clicking the Next button."
msgstr ""
"En aquesta lliçó heu aconseguit una medalla!  Avanceu a la següent\n"
"en fer clic al botó Següent."

#: mainscreen.py:216
msgid "No Medal Yet"
msgstr "Sense cap medalla"

#: mainscreen.py:217
msgid "Bronze Medal"
msgstr "Medalla de bronze"

#: mainscreen.py:218
msgid "Silver Medal"
msgstr "Medalla de plata"

#: mainscreen.py:219
msgid "Gold Medal"
msgstr "Medalla d'or"

#: medalscreen.py:56
msgid ""
"<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>Certificate of Achievement</span>"
msgstr "<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>Certificat d'assoliment</span>"

#: medalscreen.py:59
msgid "<span font_desc='Sans 16'>This certifies that</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>Això certifica que</span>"

#: medalscreen.py:62
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(nick)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(nick)s</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:65
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>earned a %(type)s medal in </span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>va obtenir una medalla %(type)s a </span>"

#: medalscreen.py:68
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>in <b><u><i>%(lesson)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(lesson)s</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:71
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>on <b><u><i>%(date)s</i></u></b>.</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>el <b><u><i>%(date)s</i></u></b>.</span>"

#: medalscreen.py:88
#, python-format
msgid "<b>Words Per Minute:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>Paraules Per Minut:</b> %(wpm)d"

#: medalscreen.py:97
#, python-format
msgid "<b>SCORE:</b> %(score)d"
msgstr "<b>PUNTUACIÓ:</b> %(score)d"